Английский - русский
Перевод слова Amid

Перевод amid с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
На фоне (примеров 169)
In seeking to build Africa fit for children, we must continue to respect human dignity amid the statistical indicators of progress. Стремясь создать Африку, отвечающую чаяниям детей, мы должны продолжать уважать достоинство человека на фоне статистических показателей прогресса.
The monetary policy stance changed in June, when the authorities began to raise the federal funds rate, and by the end of March 2005, this rate had risen to 2.75 per cent amid fears of an impending increase in inflation that could drive up interest rates. Акценты в кредитно-денежной политике изменились в июне, когда власти начали поднимать процентную ставку по федеральным фондам, и к концу марта 2005 года она достигла уровня 2,75 процента на фоне опасений неминуемого увеличения темпов инфляции, что может привести к повышению процентных ставок.
In January 1646, amid ongoing peace negotiations, Charles attempted to separate the Independents from other factions by proposing in letters to Vane an alliance with his faction against the Presbyterians. В январе 1646 года на фоне продолжающихся мирных переговоров Карл попытался отсечь индепендентов от других фракций, предложив Вейну союз с его фракцией против пресвитериан.
Amid a worrying trend of a lack of respect for basic international humanitarian law, there were widespread attacks targeting civilian populations. На фоне тревожной тенденции несоблюдения основополагающих норм международного гуманитарного права происходят многочисленные нападения, объектом которых является гражданское население.
However, Juholt's time as party chairman only lasted ten months before he resigned on 21 January 2012 amid controversy surrounding a political affair. На посту председателя партии Юхольт продержался только десять месяцев, и 21 января 2012 года он ушёл в отставку на фоне политического скандала.
Больше примеров...
В условиях (примеров 179)
Weakened economic recovery amid social and political unrest Ослабление экономического подъема в условиях социально-политических неурядиц
With external demand contributing little to economic growth amid sluggish global growth and domestic demand remaining buoyant, the current account deficit will widen somewhat in 2013. Поскольку в условиях вялых темпов глобального роста и сохраняющегося оживления внутреннего спроса внешний спрос мало будет способствовать экономическому росту, дефицит счета текущих операций в 2013 году несколько увеличится.
The main challenge today is to consolidate the rule of law amid a surge in crime and manifold evidence that key institutional reform processes launched under the peace accords have lost momentum and in some cases gone backwards. В настоящее время основная задача состоит в упрочении законности в условиях, когда происходит усиление преступности и целый ряд фактов указывает на то, что основные организационные преобразования, развернутые в соответствии с Мирными соглашениями, застопорились, а в некоторых случаях и пошли вспять.
In that regard, the usual requirements that prevailed in times of peace were undoubtedly an unrealistic goal to aim for amid the confusion of war. В связи с этим применение обычных требований, которые действуют в мирное время, несомненно, является нереалистичной задачей в условиях войны, когда царит неразбериха.
B. Challenges of poverty reduction and inclusive development amid high inflation В. Трудности, связанные с борьбой с нищетой и предоставляющим равные возможности для всех устойчивым развитием в условиях высоких темпов инфляции
Больше примеров...
Среди (примеров 103)
There's a fruity note that stands out amid all the richness. Но есть еще и фруктовая нотка среди всей палитры.
You couldn't have gone on living amid this trompe-l'œil architecture, amid these mirrors and columns, amid these doors always ajar, these oversized staircases, in this always-open bedroom. Один год... вы не могли бы больше жить среди этой архитектуры, расписанной орнаментами-обманками, среди этих зеркал и колонн, среди этих вечно ходящих ходуном дверей, чересчур широких лестниц... в этой вечно открытой комнате.
There, I move amid figures who are out of step, remote. Там я двигаюсь среди шагающих не в ногу людей.
Amid the Cold War, the United States entered the Vietnam War, whose growing unpopularity fed already existing social movements, including those among women, minorities, and young people. В этот период Соединённые Штаты ввязались во Вьетнамскую войну, непопулярность которой способствовала появлению антивоенных общественных движений, в частности, среди женщин, меньшинств и молодёжи.
Amid a firestorm of criticism, President Obama yesterday walked back his oft-repeated, unambiguous promise that "if you like your health plan, you can keep it." Среди бури критики президент Обама вчера пошел на попятную относительно своего часто повторяемого, однозначного обещания, что «если вам нравится ваш план медицинского страхования, вы можете сохранить его».
Больше примеров...
Посреди (примеров 28)
Its three cascades are set amid the tropical rainforests on the lower slopes of the volcano La Soufrière. Это три каскада водопадов, расположившихся посреди тропического леса на нижних склонах вулкана Суфриер.
Set amid a lush tropical garden, rooms offer views of the lagoon, swimming pool, golf course or Indian Ocean. Номера расположены посреди пышных тропических садов, из них открывается вид на лагуну, бассейн, поле для гольфа или Индийский океан.
Have a relaxing holiday at this brightly decorated hotel by a colourful oasis and enjoy excellent accommodation, set amid its own extensive lush garden. Приглашаем Вас провести спокойный отдых в этом превосходно декорированном отеле, расположенном вблизи яркого оазиса. Номера находятся посреди обширных садов с буйной растительностью.
The line to Yasnaya Polyana, as well as some sections of the line via Prospectnaya Ul., run amid a mountainous terrain where the width of roads is limited. Передвижение параллельно трамваю на шинообразном транспорте здесь невозможно. Безконечные пространства на западной стороне улицы Есенина создают впечатление, будто трамвай идет посреди безкрайней степи.
They threw rocks, set fire to tires to block traffic, torched cars and smashed windshields amid the rattle of gunshots as troops fired into the air to try to disperse the crowds. Они начали бросать камни, жечь шины, машины, бить ветровые стёкла посреди раздававшихся выстрелов, когда войска пытались разогнать толпу предупреждающими выстрелами в воздух.
Больше примеров...
В обстановке (примеров 24)
We are gathered here amid the growing expectations for progress in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Мы собрались здесь в обстановке растущих надежд на прогресс в области ядерного разоружения и нераспространения.
The reporting period witnessed considerable political volatility and disconcerting levels of insecurity for the Afghan people amid a process of transition to Afghan leadership and responsibility for security. Процесс перехода сферы безопасности под афганское руководство и ответственность осуществлялся за отчетный период в обстановке значительного политического непостоянства и достигающих тревожного уровня проявлений неспокойной жизни афганского народа.
Today's meeting takes place amid renewed concerns over the future of Kosovo and a feeling of dismay at the serious setback to the normalization and stabilization of Kosovo. Сегодняшнее заседание проходит в обстановке вновь возникших тревог по поводу будущего Косово и чувства разочарования в связи с серьезным регрессом в деле нормализации и стабилизации в Косово.
Amid political polarization and a stalled political dialogue, the conference addressed the urgent need to highlight the situation of victims as a national cause that transcends the political and partisan divides that have long fuelled the Ivorian crisis. В обстановке поляризации политической жизни и блокирования политического диалога эта конференция явилась реакцией на насущную необходимость улучшения положения жертв как национального приоритета, наряду с преодолением тех политических и тенденциозных устремлений, который столь длительное время подпитывали ивуарийский кризис.
Efforts to ensure that the elderly person continues to live among the members of his or her family and is provided with necessary means for a life of dignity amid the warmth of the family and the intimate rapport that ties its members together; прилагать усилия к обеспечению того, чтобы пожилые люди продолжали жить в своей семье и получали необходимые средства для достойной жизни в обстановке семейного тепла и внутренней гармонии, которая связывает членов семьи;
Больше примеров...
Между (примеров 45)
Netanyahu visited China again in 2017 amid celebrations taking place to commemorate 25 years of ties between the two countries. Нетаньяху посетил Китай вновь в 2017 году по случаю праздничной церемонии в честь 25-летия установления отношений между двумя странами.
The Government of the Sudan and JEM clashed in Darfur amid mutual allegations of the violation of commitments and JEM withdrew from Doha. На фоне взаимных обвинений в нарушении принятых обязательств в Дарфуре происходили столкновения между правительственными войсками и ДСР, и представители ДСР покинули переговоры в Дохе.
The fragile security situation has also encouraged vestiges of militia groups to continue carrying out targeted attacks against the population in areas in the west amid heightened levels of tension among various communities. Нестабильная ситуация в области безопасности также способствует тому, что остатки групп ополченцев продолжают осуществлять целенаправленные нападения на население западных районов страны на фоне повышенного уровня напряженности в отношениях между различными общинами.
Amid widespread emphasis on the need for effective multilateral cooperation to address the immediate threats posed by terrorism, the importance of directly linking the wider goals of the United Nations with the fight against terrorism was also recognized. Наряду с широким признанием необходимости осуществления эффективного многостороннего сотрудничества в целях устранения непосредственной угрозы терроризма, также признавалось важное значение установления непосредственной взаимосвязи между борьбой с терроризмом и с более широкими целями Организации Объединенных Наций.
Amid international concerns about Myanmar's initial reluctance to grant access to international aid workers, the Secretary-General stressed the need to separate the humanitarian response from political considerations, in order to be able to provide assistance to those in need as a matter of urgency. Несмотря на озабоченности международного сообщества в связи с первоначальным отказом Мьянмы предоставить доступ международным сотрудникам, занимавшимся оказанием помощи, Генеральный секретарь подчеркнул необходимость проводить различия между гуманитарной помощью и политическими соображениями, с тем чтобы иметь возможность помочь тем, кто безотлагательно в этом нуждается.
Больше примеров...
Amid (примеров 6)
AMID complies with all criteria governing proper waste management. Фирма «Amid» выполняет все условия по отношении к соответствующей организации отходов.
The main objective of AMID is providing products fulfilling the needs and requirements of our clients and use our clients' satisfaction for the development of the company and to strengthen our position on the market. Наиважнейшей целью Фирмы «Amid» является доставка изделий, которые соответствуют требованиям и потребностям наших Клиентов таким образом, чтобы их удовлетворение привело к развитию Фирмы и укреплению её позиции на рынке.
To fulfill the expectations of our clients and to facilitate the process for the producers and importers of materials held in our packaging, AMID offers a full-service handling of these issues. Идя на встречу Предпринимателям, фирма «Amid» гарантирует выполнение обязательств возложенных на производителей и импортеров продуктов в контейнерах, полностью осуществляя те задания, которые вытекают из предусмотренных законом обязательств.
As part of our commitment to natural environment, AMID is also involved in promoting earth-friendly practices and education among the youngest. Заботясь об окружающей среде, Фирма «Amid» содействует также популяризации экологии и экологическому воспитанию среди самых маленьких.
For more than 10 years AMID has been dealing with BIG-BAG packagings coming from the after-market. Более 10 лет фирма «Amid» занимается оборотом контейнеров Биг-Бэг с вторичного рынка.
Больше примеров...