Английский - русский
Перевод слова Alleging

Перевод alleging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Утверждая (примеров 118)
Urged on by a most powerful permanent member, and despite strong opposition from a number of Council members, the Security Council unjustly placed the situation of Myanmar on its agenda by alleging that it poses a threat to international peace and security. Под давлением одного из наиболее влиятельных постоянных членов и, несмотря на решительное противодействие ряда других членов Совета, Совет Безопасности несправедливо включил вопрос о положении в Мьянме в свою повестку дня, утверждая, что оно создает угрозу международному миру и безопасности.
For its part, the Transitional Government expressed its scepticism of the sincerity of FNL (Rwasa), alleging that, in the meantime, FNL had escalated its attacks against the Burundian Armed Forces (FAB) in Bujumbura Rurale. Переходное правительство, со своей стороны, скептически оценило искренность НСО (Рваса), утверждая, что НСО между тем активизировали свои нападения на Вооруженные силы Бурунди (ВСБ) в Бужумбуре-Рюраль.
On 13 November 2006, Autodesk sued the Open Design Alliance alleging that its DWGdirect libraries infringed Autodesk's trademark for the word "Autodesk", by writing the TrustedDWG watermark (including the word "AutoCAD") into DWG files it created. 13 ноября 2006 года компания Autodesk подала в суд на консорциум Open Design Alliance, утверждая, что библиотеки DWGdirect нарушают права компании на торговую марку «Autodesk», так как записывают водяной знак TrustedDWG (включающий слово «AutoCAD») внутрь создаваемых файлов DWG.
The Court also considered that the appeal satisfied the requirements of the Covenant. 2.5 The author appealed to the European Commission of Human Rights, alleging that the judges who tried him were not impartial. Суд также счел, что процедура обжалования удовлетворяла требованиям Пакта. 2.5 Автор обратился в Европейскую комиссию по правам человека, утверждая, что судьи, проводившие разбирательство по его делу, не были беспристрастными.
After the arbitration was commenced, the respondent challenged the chairman of the Arbitral Tribunal alleging that he was partial and that he would have been introduced as a witness of the facts. После начала арбитражного разбирательства ответчик заявил отвод председателю арбитражного суда, утверждая, что тот является пристрастным и что его следовало бы привлечь в качестве свидетеля по существу дела.
Больше примеров...
Заявив (примеров 37)
On 3 March, they and representatives of the Government of Serbia formally rejected participation by Kosovo Serbs in the development of the implementation plan, alleging that it was a road map to independence for Kosovo. З марта они и представители правительства Сербии официально отказались от участия косовских сербов в разработке плана осуществления стандартов, заявив, что он представляет собой «дорожную карту» для независимости Косово.
On the website of the "Islamic Emirate" the Taliban have repudiated the actions of Abdul Wasay Mu'tasim Agha while alleging that Abdul Raqib Takhari was assassinated by the enemies of the Taliban. На веб-сайте «Исламского Эмирата» «Талибан» осудил действия Абдула Васая Мукасима Аги, заявив при этом, что Абдул Ракиб Тахари был убит врагами «Талибана».
In a second incident, on 23 July, FAB attacked members of CNDD (Nyangoma) at Muyinga, alleging that the group had conducted activities outside of its pre-disarmament assembly area. В ходе второго инцидента 23 июля ВСБ атаковали бойцов НСЗД (Ньянгома) в Муйнге, заявив, что эта группировка осуществляла некую деятельность за пределами своего района сбора в преддверии разоружения.
The author challenged his detention alleging the lack of impartiality and independence of the Panel. 5 сентября 1994 года Группа отклонила апелляцию, заявив, что она является независимым судебным органом.
In March 2012 it was revealed that Josh Homme and bassist Scott Reeder had filed a federal lawsuit against John Garcia and Brant Bjork alleging "trademark infringement and consumer fraud" over the use of the Kyuss name. В марте 2012 Джош Хомме и Скотт Ридер подали федеральный иск против Джона Гарсии и Брэнта Бьорка, заявив о «нарушении товарного знака и обмане потребителей» касательно использования названия Kyuss.
Больше примеров...
О предполагаемых (примеров 23)
The Community Court of Justice of the Economic Community of West African States may hear cases alleging violations of the African Charter. ЗЗ. Суд Экономического сообщества западноафриканских государств может рассматривать дела о предполагаемых нарушениях Африканской хартии.
In the same period, the number of reports alleging acts of unlawful discrimination rose from 47 to 236. За тот же период количество сообщений о предполагаемых актах незаконной дискриминации возросло с 47 до 236.
Concerns at the excessive use of capital punishment are compounded by the frequency of reports alleging violations of national and international fair trial standards. Обеспокоенность по поводу чрезмерного применения смертной казни усугубляется тем, что часто поступают сообщения о предполагаемых случаях нарушения национальных и международных стандартов справедливого судебного разбирательства.
Reports continue to be received alleging misconduct by members of PNTL, which include assaults, arbitrary arrest and detention, and ill-treatment during detention. По-прежнему продолжают поступать сообщения о предполагаемых нарушениях дисциплины сотрудниками НПТЛ, включая нападения, произвольный арест и взятие под стражу и плохое обращение в период содержания под стражей.
Since 2000, the volume of reports alleging violations in the peacekeeping missions has increased significantly, and the ability of the Office to investigate even the most serious of those cases has diminished. После 2000 года произошло значительное увеличение числа докладов, в которых сообщалось о предполагаемых нарушениях, совершаемых в рамках проведения миссий по поддержанию мира, что ограничило возможности Управления по расследованию даже наиболее серьезных случаев таких нарушений.
Больше примеров...
Утверждениями о (примеров 30)
Indeed, since that decision, this unit has not received complaints from detainees alleging the use of such interrogation methods. Действительно, со времени появления этого решения данное подразделение не получало жалоб от задержанных с утверждениями о применении таких методов допроса.
Information alleging torture received by the Special Rapporteur which does not require him to take immediate action is transmitted to Governments in the form of "allegation letters". Информация с утверждениями о применении пыток, получаемая Специальным докладчиком, которая не требует от него немедленных действий, препровождается правительствам в форме "писем, содержащих утверждения".
The United Kingdom already recognizes the competence of the Committee, under article 21 of the Convention, to receive communications from other States parties alleging breaches of obligations accepted under this Convention. Соединенное Королевство уже признает в соответствии со статьей 21 Конвенции компетенцию Комитета получать от других государств-участников сообщения с утверждениями о нарушении принятых согласно Конвенции обязательств.
The Union Election Commission has not officially received any complaints from political parties alleging that the authorities are exerting pressure on members of political parties and their families. Союзная избирательная комиссия официально не получала каких-либо жалоб от политических партий с утверждениями о том, что власти оказывают давление на членов политических партий и их семьи.
The Committee had received reports from a number of NGOs alleging arbitrary and racist behaviour on the part of detention centre staff, and he recalled the obligation of the State party under article 4 to criminalize all forms of torture. Комитет получил от ряда НПО сообщения с утверждениями о проявлениях произвола и расизма со стороны сотрудников центров содержания под стражей и напоминает обязательство государства-участника согласно статье 4 обеспечивать уголовное преследование всех форм пыток.
Больше примеров...
Ссылаясь на (примеров 18)
2.3 The authors applied to the Ministry of Justice for a pardon, alleging a violation of their rights under the Covenant. 2.3 Авторы ходатайствовали перед Министерством юстиции о помиловании, ссылаясь на нарушение прав, защищаемых Пактом.
2.3 The author appealed to the Constitutional Court, alleging several violations of his constitutional rights, including the right to a second instance. 2.3 Автор направил апелляцию в Конституционный суд, ссылаясь на несколько нарушений его конституционных прав, включая право на обращение во вторую инстанцию.
The original dispute arose out of a contract for the sale of industrial plants by the claimant to the defendant who refused payment alleging defects in the delivered plants. Первоначальный спор возник из контракта на продажу истцом промышленных установок ответчику, который отказался произвести платеж, ссылаясь на дефекты в промышленном оборудовании.
The week before the presidential elections, the SCAF-allied Constitutional Court dissolved the recently elected parliament, alleging illegality in the voting process. За неделю до президентских выборов Конституционный суд, являвшийся союзником SCAF, распустил недавно избранный парламент, ссылаясь на нарушения законодательства во время процесса голосования.
Alleged perpetrators often challenge extradition proceedings on human rights grounds, alleging risk of mistreatment or the fact that they may not be given a fair trial in the requesting State. Предполагаемые преступники часто оспаривают выдачу, ссылаясь на права человека, опасность подвергнуться грубому обращению или тот факт, что запрашивающее государство может не обеспечить справедливого судебного разбирательства.
Больше примеров...
Заявляя (примеров 12)
In April 2007, Thai treatment activists filed a complaint with the Trade Competition Commission, alleging that Abbott's withholding of its products violated Thailand's Competition Act. В апреле 2007 года таиландские организации за права больных подали жалобу в Комиссию по конкуренции в торговле, заявляя, что отказ "Эбботт" от реализации своих товаров нарушает закон о конкуренции Таиланда.
According to the Government, these anti-national elements then spread malicious lies among the people of southern Bhutan alleging that the Government was discriminating against the southern Bhutanese of Nepalese descent and destroying their Hindu culture. По информации правительства, эти антигосударственные элементы в дальнейшем начали распространять злонамеренную клевету среди населения южных районов Бутана, заявляя, что правительство осуществляет дискриминацию по отношению к проживающим в этих районах выходцам из Непала и уничтожает их индусскую культуру.
Some problems continue with respect to members of the anti-terrorism detention units, who usually do not provide information, alleging that they do not have the authority to do so. Однако часть проблем сохраняется, поскольку сотрудники антитеррористических центров содержания под стражей неохотно представляют вышеуказанную информацию, заявляя, что они не имеют на это права.
2.8 On 22 October 1996, the author applied to the European Commission of Human Rights, alleging, inter alia, a violation of article 6 of the European Convention. 2.8 22 октября 1996 года автор обратился в Европейскую комиссию по правам человека, заявляя, в частности, о нарушении статьи 6 Европейской конвенции.
The US and EU keep out products from developing countries, alleging that they charge less than the cost of production. США и ЕС не допускают на рынки товары развивающихся стран, заявляя, что их цены ниже себестоимости.
Больше примеров...
Обвинив (примеров 10)
In 2008, ZT brought a lawsuit against DVD rental site Movixo Inc., alleging DVD piracy. В 2008 году ZT подала в суд на сайт аренды DVD Movixo Inc., обвинив в пиратстве DVD.
The author challenged his detention alleging the lack of impartiality and independence of the Panel. On 5 September 1994, the Panel rejected the appeal, maintaining that it was an independent judicial body. Автор оспорил решение о содержании его под стражей, обвинив Группу в пристрастности и отсутствии независимости. 5 сентября 1994 года Группа отклонила апелляцию, заявив, что она является независимым судебным органом.
In the summer of 2000 the Motion Picture Association of America, the Recording Industry Association of America (RIAA) and the National Music Publishers Association (NMPA) brought a lawsuit against Scour, alleging copyright infringement. В 2000 году Американская ассоциация кинокомпаний, Американская ассоциация звукозаписывающих компаний (RIAA) и Национальная ассоциация музыкальных издателей (NMPA) подали иск против Scour обвинив владельцев проекта в нарушении авторского права.
In April 2007, two Melbourne based academics lodged formal complaints with the Australian Competition and Consumer Commission to investigate Oxfam, alleging that Oxfam Australia was guilty of misleading or deceptive conduct under the Trade Practices Act, over the sale of Fairtrade coffee. 28 апреля 2007 года двое австралийских учёных аналитического центра Мельбурна подали жалобу в Австралийскую комиссию по конкуренции и защите потребителей, обвинив Оксфэм в том, что он вводит в заблуждение или обманным путём обходит австралийский «Закон о торговой практике» продвижением справедливой торговли кофе.
Press reports indicate that in October 1993, a group of prisoners at the St. Thomas correctional facility filed a $55 million class action lawsuit against the Government of the United States Virgin Islands, alleging violation of their constitutional and civil rights. Согласно сообщениям печати в октябре 1993 года, в тюрьме на острове Сент-Томас группа заключенных возбудила групповой иск против правительства Виргинских островов Соединенных Штатов, обвинив власти в нарушении их конституционных и гражданских прав.
Больше примеров...
Утверждает (примеров 21)
Furthermore, since the author is alleging that the fatwas purportedly issued against him were at the instigation of "his wife's abductor", whether in fact there was a kidnapping is very relevant to the issue of the existence of the fatwas. Кроме того, поскольку автор утверждает, что якобы выпущенные против него фетвы были инспирированы "похитителем его жены", то выяснение того, действительно ли имело место похищение, весьма значимо для вопроса о том, были ли фетвы.
Rather than alleging arbitrary action by judges or officials, the State party understands the author to be alleging that the law itself is discriminatory, and that he raises the issue of equal protection of the law under article 26. Как понимает государство-участник, автор не утверждает, что судьи или должностные лица допустили произвольные действия, а утверждает, что сам закон носит дискриминационный характер и что он поднимает вопрос о равной защите закона в контексте статьи 26.
The Government has informed the Working Group that Mr. Hassan's complaint, alleging that he was subjected to torture and ill-treatment while in detention, is under investigation with the Special Investigation Unit. ЗЗ. Правительство сообщило Рабочей группе, что жалоба г-на Хассана, в которой он утверждает, что подвергался жестокому обращению во время его содержания под стражей, находится на рассмотрении Специального следственного отдела.
Dickie Fingers is alleging Superintendent Woolf sprang him from prison in order to assist in a set of robberies that he, Harry Woolf, is masterminding. Липкий Дикки утверждает, что Гар... Что суперинтендант Вульф освободил его из тюрьмы, Для того чтобы он участвовал в серии ограблений,
Human Rights Watch publishes a 50-page report entitled Uganda in Eastern DRC: Fuelling Political and Ethnic Strife, alleging that Ugandan soldiers had involved themselves in the conflict and had "blatantly exploited Congolese wealth for their own benefit and that of their superiors at home". «Хьюман райтс уотч» публикует 50-страничный доклад «Уганда на востоке ДРК: разжигание политической и этнической вражды», в котором утверждает, что угандийские солдаты ввязались в конфликт и «открыто эксплуатировали конголезские богатства ради собственной выгоды и выгоды своих начальников на родине».
Больше примеров...
Утверждающее (примеров 10)
The Constitution also provided that any person alleging that any of its provisions had been breached could apply to the High Court for the enforcement of his or her right. В соответствии с Конституцией любое лицо, утверждающее, что какое-либо из ее положений было нарушено, может обратиться в Верховный суд с требованием о восстановлении его прав.
A person alleging, therefore, a breach of his or her constitutional rights - such as, on the grounds of discrimination - and who has insufficient means to afford legal representation, may have access to legal representation. Таким образом, лицо, утверждающее, что его конституционные права нарушены, в частности на почве дискриминации, но не имеющее достаточных средств, чтобы позволить себе юридическое представительство, может получить доступ к такому представительству.
The Committee welcomes the fact that under section 16 of the Constitution, any individual alleging that his/her rights, as enshrined in the Constitution, have been violated can apply to the High Court for redress. Комитет приветствует тот факт, что в соответствии со статьей 16 Конвенции любое лицо, утверждающее, что его/ее права, предусмотренные в Конституции, были нарушены, может ходатайствовать перед Высоким судом о восстановлении своих прав.
Apart from making provisions for the aforementioned rights, the Constitution also provides that any person alleging that any provision of this Constitution has been breached, may apply to High Court for the enforcement of his right. Помимо положений, касающихся указанных прав, Конституция также предусматривает, что любое лицо, утверждающее, что какое-либо положение настоящей Конституции было нарушено, может обратиться в Высокий суд для осуществления своего права.
This presumption places the burden of proving the existence of a real threat to the commercial or other interest on the company or person alleging the threat. В соответствии с этим бремя доказывания наличия реальной угрозы коммерческим или иным интересам возлагается на компанию или лицо, утверждающее, что такая угроза существует.
Больше примеров...
Утверждали (примеров 12)
Patients alleging they smelled alcohol on her breath. Пациенты утверждали, что от нее пахло алкоголем.
The FARC, in particular, have publicly justified murdering people in their power, alleging that they were linked to paramilitary groups or military intelligence. В частности, КРВС публично объявили справедливой казнь лиц, находившихся в их руках, так как утверждали, что те были связаны с военизированными группами или с военной разведкой.
The article implicated East Coast music figures, including Christopher "Biggie Smalls" Wallace, Shakur's nemesis at the time, alleging that he paid for the gun. В статье присутствовали многие музыкальные фигуры Восточного побережья, включая Бигги Смоллза, друзья Шакура в то время утверждали, что он заплатил за оружие.
During the period under review, the Special Rapporteur transmitted a number of communications alleging that there were reasons to believe that the restrictions on the use of the death penalty as well as safeguards guaranteeing the right to a fair trial were not being respected. За рассматриваемый период Специальный докладчик препроводила ряд сообщений, авторы которых утверждали, что имеются основания полагать, что ограничения на применение смертной казни, а также нормы, гарантирующие право на справедливое судебное разбирательство, не соблюдаются.
In 1937, the architects L. I. Saveliev and O. A. Stapran appealed to the Union of Architects with a complaint against Schusev alleging that he assumed the authorship of their "Moscow" hotel project. В 1937-м году архитекторы Л. И. Савельев и О. А. Стапран обратились в Союз Архитекторов с жалобой на Щусева, в которой утверждали, что он присвоил себе авторство их проекта гостиницы «Москва».
Больше примеров...
Утверждение (примеров 11)
The Committee therefore concluded that domestic remedies had been exhausted in that regard and that the claim alleging the violation of article 14 was admissible. Ввиду этого Комитет заключил, что внутренние средства правовой защиты в этой связи были исчерпаны и что утверждение о нарушении статьи 14 является приемлемым.
Under a proposed amendment to the Commissioner for Administration Law, the Attorney-General would be empowered to order a prosecution on the basis of the Commissioner's report alleging that a criminal offence had been committed. Согласно предлагаемой поправке к Закону об Уполномоченном по работе административных органов, Генеральный прокурор получит право возбуждать уголовные дела на основе доклада Уполномоченного, в котором содержится утверждение о совершении уголовного преступления.
The Committee considers that counsel has no standing before the Committee with respect to Mrs. Burgess and Dustin, Luke and Malia Burgess and consequently declares the part of the communication alleging violations of their rights inadmissible under article 1 of the Optional Protocol. Комитет считает, что адвокаты не обладают процессуальной правоспособностью в Комитете в отношении г-жи Бёрджесс, а также Дастина, Люка и Малии Бёрджесс, и, вследствие этого, объявляет часть сообщения, содержащую утверждение о нарушениях их прав, неприемлемой в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола.
Alleging that the child is criminally responsible implies that he/she should be competent and able to effectively participate in the decisions regarding the most appropriate response to allegations of his/her infringement of the penal law. Утверждение о наличии уголовной ответственности ребенка предполагает, что он должен быть правомочным и способным эффективно участвовать в принятии решений относительно наиболее подходящей реакции на заявления о том, что он нарушил уголовное законодательство.
On 3 December 2006, Mr. Sren Wium-Andersen (hereinafter the communicant), a resident of Denmark, submitted a communication to the Committee alleging non-compliance by Denmark with its obligations under article 9, paragraph 3, of the Convention. 3 декабря 2006 года проживающий в Дании г-н Сорен Виум-Андерсен (далее по тексту "автор сообщения") представил в Комитет по вопросам соблюдения сообщение, содержащее утверждение о нарушении Данией своих обязательств в соответствии с пунктом 3 статьи 9 Конвенции.
Больше примеров...
О том (примеров 100)
The Rapporteur also expressed her concern regarding information received alleging that the Costa Rican Social Security Fund was sharing with the Department of Migration and Aliens the personal details of the undocumented migrants expected at consultations in public medical centres. Кроме того, Докладчик выразила озабоченность в связи с полученной информацией о том, что Коста-риканская касса социального обеспечения якобы передает Главному управлению по миграции и делам иностранцев персональные данные незарегистрированных иммигрантов, которым оказывается помощь в ходе консультаций в государственных медицинских центрах.
The Committee also notes with concern various reports alleging that the communities of Krymchaks and Karaites are on the verge of extinction (art. 2 (2)). Комитет также с озабоченностью отмечает различные сообщения о том, что общины крымчаков и караимов якобы находятся на грани исчезновения (статья 2 (2)).
FICSA reiterated this position and explained that the need to do so was prompted by reports it had received through management and staff association sources alleging that it was supporting these concepts because it was engaging in dialogue with the administrations and the Commission on this issue. ФАМГС подтвердила эту свою позицию и объяснила, что она вынуждена была поступить таким образом ввиду полученных ею через администрацию и ассоциацию персонала сообщений о том, что она якобы поддерживала эти концепции, поскольку она участвовала в диалоге с администрацией организаций и Комиссией по данному вопросу.
In a letter of 2 July 1997, the Special Rapporteur informed the Government that he had continued to receive reports alleging that the use of torture and other ill-treatment by police and military personnel was widespread. В письме от 2 июля 1997 года Специальный докладчик проинформировал правительство о том, что он продолжал получать сообщения о широком распространении практики пыток и других видов жестокого обращения со стороны сотрудников полиции и военнослужащих.
In response to the NGO report alleging a very high rate of physical violence against women in Mauritius, she said that the problem did exist in her country but that the figure quoted was inflated. Специальный докладчик был огорчен сообщениями о том, что гражданское население якобы принуждают посещать массовые митинги демонстрации поддержки ими Национального собрания.
Больше примеров...
Которых утверждается (примеров 19)
While recognizing the criminal nature of these attacks, the European Union is concerned that the trial paid little attention to the substantial number of reports, including from eyewitnesses, alleging that the Uzbek military and security forces committed grave human rights violations while curbing the demonstrations. Признавая преступный характер этих нападений, Европейский союз озабочен, однако, тем, что в ходе судебного разбирательства мало внимания было уделено многочисленным сообщениям, включая сообщения очевидцев, в которых утверждается, что узбекские военнослужащие и сотрудники сил безопасности совершали грубые нарушения прав человека при подавлении демонстраций.
Reportedly, while the authorities acknowledge the receipt of thousands of complaints from families alleging that relatives have disappeared following arrest by the security forces or State-armed militias, the complaints are generally not accepted as well-founded. По имеющимся сведениям, несмотря на то, что власти признают факт получения тысяч жалоб от семей, в которых утверждается, что их родственники исчезли после ареста сотрудниками сил безопасности или членами государственных вооруженных формирований, как правило, эти жалобы не признаются обоснованными.
ACRI pointed out that it had already submitted to the Attorney-General numerous complaints on behalf of detainees alleging that they had been subjected to violent and humiliating interrogations, including shaking. АГПИ отметила, что она уже представила Генеральному прокурору многочисленные жалобы от имени заключенных, в которых утверждается, что они подвергались жестоким и унижающим человеческое достоинство методам физического воздействия, включая тряску.
(a) In accordance with article 2, paragraph 1, of its statute, the United Nations Appeals Tribunal shall have jurisdiction over an appeal against a judgement of the United Nations Dispute Tribunal alleging that the Dispute Tribunal has: а) В соответствии с пунктом 1 статьи 2 своего статута Апелляционный трибунал Организации Объединенных Наций обладает юрисдикцией в отношении апелляций, которые поданы на решения, вынесенные Трибуналом по спорам Организации Объединенных Наций, и в которых утверждается, что Трибунал по спорам:
Notwithstanding, it expresses concern about reports alleging the persistent differential treatment of perpetrators of Serb and of Croat origin (art. 5 (a)). Тем не менее он выражает обеспокоенность по поводу сообщений, в которых утверждается о сохраняющемся различном обращении с виновными лицами сербского и хорватского происхождения (статья 5 а)).
Больше примеров...
Котором утверждалось (примеров 8)
Another information report was received on 16 March alleging that: 16 марта поступило другое информационное сообщение, в котором утверждалось, что:
Subsequently, the Kennedy Center had published a report alleging that human rights were violated under a special regime in effect in the southern provinces of Morocco. Впоследствии Центр Кеннеди опубликовал отчет, в котором утверждалось, что права человека нарушаются в связи со специальным режимом, действующим в южных провинциях Марокко.
In February 1968 Patton filed a lawsuit alleging that the pageant directors refused to pay her a bonus of $5000 for assuming the title as stipulated in the contract. В феврале 1968 года Паттон подала иск в суд, в котором утверждалось, что руководители конкурса отказались выплатить ей премию в размере 5000 долларов США за то, что она получила право на титул, как это предусмотрено в контракте.
Notwithstanding this, the United States and the United Kingdom put forward a draft resolution in the Security Council in September 2006 alleging that the situation in Myanmar posed a potential threat to international peace and security. Несмотря на это, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство в сентябре 2006 года предложили в Совете Безопасности проект резолюции, в котором утверждалось, что положение в Мьянме представляет собой потенциальную угрозу для международного мира и безопасности.
On 7 October 1999, the local newspaper, Siglo XXI, published Mr. Galindo's letter of resignation from the prosecutor's office alleging telephonic surveillance, persecution, threats and intimidation as the main reasons for his decision. г-на Галиндо о его отставке с должности прокурора, в котором утверждалось, что он принял это решение главным образом по причине прослушивания его телефона, преследования, угроз и запугивания.
Больше примеров...
Якобы (примеров 65)
Russia legitimized this step by alleging that its continued intervention was needed to defend the humanitarian interests of the population remaining in Abkhazia. Россия оправдывала такой шаг, утверждая, что ее дальнейшее вмешательство якобы необходимо для защиты гуманитарных интересов населения, остающегося в Абхазии.
FICSA reiterated this position and explained that the need to do so was prompted by reports it had received through management and staff association sources alleging that it was supporting these concepts because it was engaging in dialogue with the administrations and the Commission on this issue. ФАМГС подтвердила эту свою позицию и объяснила, что она вынуждена была поступить таким образом ввиду полученных ею через администрацию и ассоциацию персонала сообщений о том, что она якобы поддерживала эти концепции, поскольку она участвовала в диалоге с администрацией организаций и Комиссией по данному вопросу.
The United States has placed the south Korean authorities at the head in its persistent demand that the "Cheonan" incident be discussed at the "Military Armistice Commission" (MAC), alleging that this incident constitutes a "violation of the Korean Armistice Agreement". Соединенные Штаты возложили на власти Южной Кореи главную роль в их настойчивом требовании обсудить инцидент с «Чхонаном» в Военной комиссии по перемирию, утверждая, что этот инцидент якобы представляет собой «нарушение Соглашения о военном перемирии в Корее».
In December 2006, the Justice Department settled a lawsuit alleging that employees of a nightclub in Milwaukee, Wisconsin told African Americans, but not similarly-situated Whites, that the nightclub was full or was being used for a private party, when that was not the case. В декабре 2006 года министерство юстиции урегулировало судебный иск, поданный в связи с тем, что сотрудники ночного клуба в Милуоки, штат Висконсин, не пускали в клуб афроамериканцев под тем предлогом, что клуб якобы переполнен или арендован для проведения частного мероприятия, что было неправдой.
The following day an Urgent Chamber Application was filed on behalf of the three named individuals alleging abduction. На следующий день от имени трех вышеперечисленных лиц в Коллегию было подано срочное ходатайство, в котором речь шла о том, что якобы имело место похищение.
Больше примеров...