Английский - русский
Перевод слова Ahead

Перевод ahead с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вперед (примеров 1147)
We must press ahead with plans for reform. Мы должны упорно продвигаться вперед в деле реализации планов, связанных с реформой.
Though slower than we anticipated, the economic reforms in Bulgaria are moving ahead. Хотя и медленнее, чем мы того ожидали, экономические реформы в Болгарии все же продвигаются вперед.
Looking ahead, the opportunities for UNOPS to add value may lie more in its contributions to national capacity development than in its services as a procurement agent. Заглядывая вперед, следует отметить, что для ЮНОПС возможности повышения эффективности, может быть, в большей мере связаны с оказанием содействия в развитии национальных потенциалов, чем с предоставлением услуг в качестве агента по закупкам.
More will have already changed by the time the world's leaders meet again to review progress and shape the road ahead. Еще больше изменений произойдет к тому времени, когда мировые лидеры вновь встретятся для проведения обзора прогресса и определения курса дальнейшего движения вперед.
You are trampling more signs than you can see by thundering ahead like a blind bear. Ты натоптал следов, с яростью смотря вперед, как слепой медведь.
Больше примеров...
Впереди (примеров 1030)
There was another one that was ahead, just like a vehicle trafficking, it passed. Был еще один, впереди; он обогнал, как на дороге машины делают.
I've put Rose so far ahead, there's no way anyone can catch her. Роза так далеко впереди из-за меня, что вряд ли кто-то ее догонит.
Ed rejoiced that my lawless years were behind me and that our child-rearing years lay ahead. Эд радовалась, что мои годы вне закона позади, и что наши годы воспитания ребенка впереди.
When the road looks rough ahead Когда дорога впереди трудна,
You've a busy day ahead. У вас впереди насыщенный день.
Больше примеров...
Будущее (примеров 316)
Tell me, Peter, I want to see ahead as you do. Расскажите мне, Питер, я хочу увидеть будущее, как вы.
But it is our duty to look further ahead and to strive, all together, to consolidate the general non-proliferation system. Однако мы должны заглянуть в более отдаленное будущее и постараться общими усилиями укрепить всеобщую систему нераспространения.
At the same time, I would like to convey our appreciation to the incoming Secretary-General, and to transmit our best wishes to him for what lies ahead. В то же время я хотела бы поздравить нового Генерального секретаря и передать ему наши наилучшие пожелания на будущее.
It is time to recover the capacity, displayed by the EU's founders, to look ahead and pursue a dream of a better future. Настало время восстановить главную способность основателей ЕС: смотреть в будущее и продолжать осуществлять мечты о лучшем будущем.
In accordance with General Assembly resolution 62/187, the Conference held six multi-stakeholder round tables on the overall theme "Looking ahead: further cooperative actions in financing for development", focusing on the six major thematic areas of the Monterrey Consensus, as follows: В соответствии с резолюцией 62/187 Генеральной Ассамблеи Конференция провела шесть «круглых столов» с участием многих заинтересованных сторон в рамках общей темы «Перспективы на будущее: дальнейшие меры на основе сотрудничества по финансированию развития», с акцентом на следующих шести главных тематических областях Монтеррейского консенсуса:
Больше примеров...
Предстоящий (примеров 255)
Therefore, the period ahead will require further intensification of the activities of the High-level Coordinator. Таким образом, в предстоящий период необходимо будет еще больше активизировать работу Координатора высокого уровня.
He noted that the period ahead would be demanding and looked forward to working with the Board in the year ahead. Он отметил, что предстоящий период будет напряженным, и заявил о своем стремлении взаимодействовать с Советом в предстоящем году.
The United Nations agenda for development, which the Secretary-General has been mandated to prepare, must be given priority attention in the year ahead. В предстоящий год приоритетное внимание следует уделить повестке дня для развития Организации Объединенных Наций, мандат на подготовку которой получил Генеральный секретарь.
In conclusion, I would like to point out once again that, in the period ahead, serious efforts are needed constructively to address two problems: the return of internally displaced persons and the decentralization of Kosovo and Metohija. В заключение я хотел бы вновь подчеркнуть, что в предстоящий период, необходимо предпринять серьезные усилия для конструктивного решения двух проблем: возвращения внутренне перемещенных лиц и децентрализации Косово и Метохии.
The road ahead will undoubtedly be difficult. Предстоящий путь несомненно будет трудным.
Больше примеров...
До (примеров 184)
Once you get there, you walk into the sea and swim ahead. Как придешь, вставай лицом к морю и считай до миллиона.
Even more demanding is the need to look ahead to the possible needs of future data users and to commence collecting the information before an actual demand occurs. Еще более насущной является необходимость смотреть вперед на возможные потребности будущих пользователей данных и начинать сбор сведений еще до того, как появится фактический спрос.
I would also like to emphasize the importance for all stakeholders, including members of the international community, to work together to manage expectations and convey clear and consistent public messages in the months ahead. Я хотел бы также подчеркнуть важность того, чтобы все заинтересованные стороны, включая и членов международного сообщества, сотрудничали в деле реализации намеченных планов и последовательно излагали общественности свою позицию в оставшиеся до выборов месяцы.
Once a year, usually between October and February, Daylight Saving Time is adopted, during which clocks are set ahead one hour to save energy. Раз в году, обычно от ноября до февраля, принимается летнее время, когда время переводится на час вперёд, что способствует меньшей трате электроэнергии.
Looking from seconds - 1 minute ahead Vessel Traffic Management счет идет на секунды (до 1 минуты)
Больше примеров...
Дальше (примеров 127)
I went ahead and got a copy of Ray Stewart's signature from the DMV, but I couldn't find any more substantial handwriting samples to compare the suicide note to. Пошёл дальше и получил копию подписи Рэя Стюарта из автоинспекции, но солиднее образцов почерка не нашлось, чтобы сравнить.
We therefore call on the international community to address squarely the critical areas identified in the progress report in order to move further ahead with the implementation of the New Agenda. Поэтому мы призываем международное сообщество решительно взяться за решение критически важных проблем, обозначенных в докладе о ходе работы, с тем чтобы продвинуться еще дальше в деле осуществления Новой программы.
The Peacebuilding Commission must now build on this work in the months ahead to develop its strategic goals and rules of procedure, as well as strengthen its cooperation and consultations with all relevant actors. Теперь Комиссии по миростроительству надлежит в предстоящие месяцы развивать на этой основе свою работу дальше, чтобы разработать свои стратегические цели и правила процедуры, а также укрепить свое сотрудничество и процесс консультаций со всеми заинтересованными субъектами.
Take the exit for viale Forlanini and continue straight ahead in the direction of the central city. Выход проспект Forlanini дальше прямо в сторону центра.
Where to now? Straight ahead. Куда дальше? прямо.
Больше примеров...
Заранее (примеров 100)
I think she was planning ahead. Я думаю, что она планировала заранее.
We can think as a community and plan ahead. Мы можем думать сообща и планировать заранее.
Finally, recipient countries need to be informed about the year-to-year increases in aid that they can expect, so that they can plan ahead. Наконец, страны-получатели следует проинформировать об ежегодных прибавках к помощи, которых они могут ожидать, чтобы они могли планировать заранее.
If you need a hair cut, call reception one day ahead, smoking is not allowed Если нужно будет постричься, сообщите заранее, курить нельзя
He would call ahead. Он мог позвонить заранее.
Больше примеров...
Ближайшие (примеров 108)
This is an aspect of NPAs that will require a good deal of attention in the years immediately ahead. В самые ближайшие годы этот аспект НПД потребует серьезного внимания.
The political challenge for the months ahead will be to transform these military-political developments into a basis for national reconciliation. В ближайшие месяцы политическая задача будет заключаться в трансформации военно-политической ситуации, с тем чтобы она стала основой для национального примирения.
The Bureau had therefore agreed that the Committee should concentrate on completing its informal consultations on all outstanding issues during the week ahead. Поэтому Бюро согласилось с тем, что Комитету в ближайшие недели следует сосредоточиться на завершении своих неофициальных консультаций по всем нерешенным вопросам.
In my view, the efforts of Member States in the months ahead should be focused on helping the IGAD member States to reach an understanding on a common approach to national reconciliation in Somalia. По моему мнению, усилия государств-членов в ближайшие месяцы должны быть направлены на оказание государствам - членам МОВР помощи в достижении понимания относительно общего подхода к процессу национального примирения в Сомали.
Perhaps, if we could bear these thoughts in mind as we consider the issues in the days ahead, we can make some progress, whether on the revitalization of our Committee or on the disarmament and international security issues we deal with. Может быть, если при рассмотрении вопросов в ближайшие дни мы будем помнить об этом, то нам удастся добиться некоторого прогресса либо в усилиях по активизации работы нашего Комитета, либо в процессе решения вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности, которыми нам поручено заниматься.
Больше примеров...
Выше (примеров 17)
Accordingly, references to the need for pushing ahead with reforms have disappeared from his speeches. И, соответственно, из его выступлений исчезли упоминания о необходимости проведения всех перечисленных выше реформ.
The gross enrolment ratio in primary school was 71.9 per cent for boys and 62.3 per cent for girls (with boys about nine points ahead) and the primary school completion rate was 45.8 per cent for boys and 31.2 per cent for girls. Общий показатель посещаемости начальной школы составлял 71,9 процента по мальчикам и 62,3 процента по девочкам (показатель мальчиков был почти на 9 процентов выше), а показатели окончания начальной школы составляли 45,8 процента по мальчикам и 31,2 процента по девочкам.
As indicated earlier, in building up to the Conference and at Monterrey, the international community created a new political space for dialogue among all relevant stakeholders on financing for development, which needs to be pursued and further intensified in the period ahead. Как указывалось выше, на самой Монтеррейской конференции и в ходе предшествовавшего ей процесса международное сообщество создало новое политическое пространство для диалога между всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросам финансирования развития, который нуждается в поддержании и дальнейшем развитии в предстоящий период.
Using this analogy, 12 o'clock means ahead or above, 3 o'clock means to the right, 6 o'clock means behind or below, and 9 o'clock means to the left. Соответственно, 12 часов означает расположение выше или впереди, 3 часа - справа, 6 часов - ниже или позади, 9 часов - слева.
Images falling on the fovea are seen as being directly ahead, while those falling on retina outside the fovea may be seen as above, below, right or left of straight ahead depending upon the area of retina stimulated. Изображение, падающее на ямку, видно прямо перед собой, в то время как изображение на сетчатке за пределами ямки можно увидеть, как сказано, выше, ниже, справа или слева от прямого взгляда в зависимости от стимулируемой области сетчатки.
Больше примеров...
Задач (примеров 226)
However, the main responsibility for carrying out the tasks ahead lies with the Bosnian authorities. Однако главная ответственность за осуществление этих задач лежит на боснийских властях.
We wish you success in the tasks ahead. Мы хотим пожелать успехов в выполнении возложенных на Вас задач.
In this context, he would welcome the cooperation and involvement of the specialized professional units of UNCTAD in the massive task which lay ahead. В этой связи он высказался за сотрудничество и участие специализированных профессиональных подразделений ЮНКТАД в решении стоящих впереди масштабных задач.
In addition, in all her meetings she solicited financial and in-kind voluntary contributions to two trust funds set up by OPCW and the United Nations to ensure that the Joint Mission operations are sufficiently funded and equipped for the significant tasks ahead. встреч она настойчиво просила вносить финансовые добровольные взносы и взносы в натуральном выражении в два целевых фонда, учрежденные ОЗХО и Организацией Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы Совместная миссия имела достаточно средств и была должным образом оснащена для решения важных предстоящих задач.
A number of other challenges lay ahead, including conclusion of a comprehensive convention, which should advance and not dilute the key principles for the suppression of terrorism. Остается нерешенным и ряд других задач, в частности заключение всеобъемлющей конвенции, в которой должны не выхолащиваться, а, наоборот, получить дальнейшее развитие ключевые принципы борьбы с терроризмом.
Больше примеров...
Задачи (примеров 248)
While a lot has been achieved, the tasks ahead will be even more demanding. В то же время, хотя имеющиеся достижения велики, на пути стоят еще более трудные задачи.
It clearly sets out the tasks ahead for the Committee, as well as those carried out in the quarterly period under consideration. В нем четко сформулированы задачи Комитета на будущее, а также на тот квартальный период, который мы рассматриваем.
The substance of the review will be to identify, structure and prioritize the work ahead with the benefit of the lessons learned in the recent elections. Суть этого обзора будет состоять в том, чтобы, опираясь на опыт, накопленный в ходе недавних выборов, определить задачи на предстоящий период, выработать системный подход и установить приоритеты.
Further challenges lay ahead, including the need to pay for increased security and the need to consider options for structural improvement of the United Nations Headquarters building, the financing for which ultimately had to be the obligation of the host country. В будущем перед Организацией встанут новые задачи, включая необходимость финансировать мероприятия по усилению безопасности и необходимость изучения возможных проектов реконструкции здания Центральных учреждений, финансирование которых в конечном итоге должна будет взять на себя страна пребывания.
However, in view of the challenges that lay ahead, sustained efforts were needed to ensure that the Organization continued to move forward. Вместе с тем, учитывая задачи, которые предстоит решать, требуются неус-танные усилия для обеспечения дальнейшего посту-пательного хода Организации.
Больше примеров...
Пути (примеров 226)
We must display the political will and the courage to forge ahead with implementation of our decisions. Мы должны проявить политическую волю и смелость на пути претворения в жизнь наших решений.
As the Union races ahead, it seems that it has lost Europe's citizens along the way. Стремительно развиваясь, Союз, похоже, потерял граждан Европы где-то в пути.
While Nepal has made remarkable progress towards peace, the magnitude of the tasks ahead and the potential threats to the peace process must not be underestimated. Хотя в Непале был достигнут существенный прогресс на пути к установлению мира, масштабы задач, которые необходимо решить, и потенциальные угрозы мирному процессу не следует недооценивать.
What is needed now, therefore, is not only an analysis of the well-known socio-economic problems that confront Africa, but also a process for implementing the recommendations made during the mid-term review, so as to complement Africa's efforts in forging ahead with its own development. Сейчас поэтому необходим не просто анализ стоящих перед Африкой хорошо известных социально-экономических проблем, а процесс осуществления выдвинутых во время среднесрочного обзора рекомендаций, с тем чтобы содействовать усилиям Африки в прокладывании пути вперед в своем собственном развитии.
In the short term, however, there are worrying signs that the political compact that has allowed the Government to press ahead with Bonn in spite of the differences among its individual members may be weakening. Однако в том, что касается краткосрочной перспективы, то здесь есть тревожные сигналы о том, что политическая договоренность, позволившая правительству следовать по боннскому пути, несмотря на разногласия между отдельными участниками, возможно, ослабевает.
Больше примеров...
Наперед (примеров 39)
I'm guessing you didn't call ahead. Ты, скорее всего не предупредил его наперед.
If you weren't smart enough to plan ahead, then doom on you. Если ты не достаточно смышлен, чтобы планировать наперед, то ты обречен!
You're jumping ahead a bit there. Ты немного забегая наперед.
Don't you try to think ahead Не пытайтесь думать наперед.
I like to think ahead. Мне нравится думать наперед.
Больше примеров...
Заблаговременно (примеров 17)
Moreover, the absence of annual recalculation of the scale deprived Member States of opportunities to plan ahead for the payment of assessed contributions. Кроме того, поскольку не производится ежегодный пересчет шкалы, государства-члены не могут планировать заблаговременно выплату начисленных взносов.
Bearing in mind the current staffing situation, he asked the Secretariat to organize a briefing on human resources to allow Member States to plan ahead for the succession. Он просит Секретариат с учетом текущей кадровой ситуации провести брифинг по вопросам управления людскими ресурсами для того, чтобы государства-члены могли заблаговременно подготовиться к смене руководства.
In order to make those meetings more substantive and more useful, the agendas might be circulated well in advance, preferably one week ahead, allowing for necessary preparation. Для того чтобы эти совещания больше касались существа вопроса и были более полезными, повестку дня можно было бы распространять заблаговременно, желательно за одну неделю до совещания, что позволит провести необходимую подготовку.
For that reason, our delegation requests that such documents be made available sufficiently in advance - at least a day ahead - to allow us to prepare ourselves accordingly and to better present our thoughts. По этой причине наша делегация просит, чтобы подобного рода документы предоставлялись в наше распоряжение достаточно заблаговременно - как минимум, за день, - с тем чтобы у нас была возможность соответствующим образом подготовиться и более четко изложить свои соображения.
With voyage planning, a long term ahead is meant the process of planning from several minutes up to several hours and maybe days ahead to enable skippers to anticipate on their actual plans and enables them to look for alternatives in an early stage. Под планированием рейса на долгосрочную перспективу понимается процесс предварительного планирования на срок, исчисляемый от нескольких минут до нескольких часов и, возможно, дней, с тем чтобы дать судоводителям возможность спрогнозировать их реальные планы и заблаговременно предусмотреть альтернативные варианты.
Больше примеров...
Далеко (примеров 101)
Jamie did get far ahead, But brian was able to stay on the road. Джейми ушел далеко вперед, но Брайан смог остаться на дороге.
Funding for adaptation is far from being the most complex challenge ahead. Выделение средств на цели адаптации - далеко не самая сложная из проблем, которые предстоит решить.
I hadn't really thought that far ahead. ЧАРЛИ Я так далеко не заглядываю.
You're not nuts, you're just thinking ahead. Ты не сумасшедший, просто ты смотришь далеко в будущее
Ambassador Christopher Hill was attempting to bring the Serbs and the Albanians to the table to negotiate a political settlement, but the end of the conflict was far ahead. Посол Кристофер Хилл стремится побудить сербов и албанцев согласовать политическое урегулирование, однако еще далеко до окончания конфликта.
Больше примеров...