Английский - русский
Перевод слова Affecting

Перевод affecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Затрагивающих (примеров 1039)
Monitor developments and disseminate information on security measures affecting the international trade and transport of developing countries and analyse their potential implications. Проводить обзор тенденций и распространять информацию в отношении мер в области безопасности, затрагивающих международную торговлю и транспортный сектор развивающихся стран, и анализировать их возможные последствия.
Progress was achieved in facilitating and resolving issues between the communities and those affecting returnees and minorities at the local level. Был достигнут определенный прогресс в содействии решению и урегулированию проблем межобщинных отношений и проблем, затрагивающих репатриантов и общины меньшинств на местном уровне.
A large series of questions affecting the interests of women with children are being addressed by the federal targeted programme, "Children of Russia" for the years 2007-2010. Большой круг вопросов, затрагивающих интересы женщин с детьми, решается федеральной целевой программой «Дети России» на 2007 - 2010 годы.
Determining the areas and direction of sand drift on the green belt path affecting economic facilities (buildings, roads, railways, agricultural projects etc.); определение районов и направления песчаных наносов на трассе зеленого пояса, затрагивающих объекты хозяйственной деятельности (здания, дороги, железнодорожное полотно, сельскохозяйственные проекты и т. д.);
The Committee notes that there is a lack of alternative socio-educational measures and further regrets that not all children are provided with free legal assistance and that they are not given the opportunity to express their views in all proceedings affecting them. Комитет отмечает также отсутствие альтернативных мер социально-воспитательного характера и выражает сожаление в связи с тем, что не всем детям предоставляется бесплатная юридическая помощь и возможность выражать свое мнение во всех судебных разбирательствах, затрагивающих их интересы.
Больше примеров...
Затрагивающие (примеров 489)
A number of United Nations specialized agencies pointed out the absence of an overarching governance mechanism to identify and intervene in potential and insidious phenomena affecting global human health and the global environment. Ряд специализированных учреждений Организации Объединенных Наций указали на отсутствие такого общего руководящего механизма, который позволял бы выявлять потенциальные или подспудно созревающие явления, затрагивающие здоровье людей и окружающую среду в глобальных масштабах, и предпринимать по отношению к ним какие-либо меры.
The protocol also sets out the issues over which full agreement was not reached; they include definition of what constitutes "directly affecting", the measures subject to consultation and the projects or activities that fall within the remit of SEIA. Кроме того, в протоколе были указаны темы, по которым полного единства мнений достигнуто не было, в частности определение термина "непосредственно затрагивающие", меры, по поводу которых должны проводиться консультации, и проекты или мероприятия, которые относятся к сфере ведения СЭЭ.
Ms. Fleming-Banks (Anguilla National Trust) said that unfortunately many decisions affecting Anguilla were not taken on the basis of the partnership but were "passed down" by way of British Orders in Council. Г-жа Флеминг-Банкс (Национальный фонд Ангильи) отмечает, что, к сожалению, многие решения, затрагивающие Ангилью, не принимаются на началах партнерства, а «спускаются сверху» в виде британских «указов в Совете».
The theme of the International Year: "Family: resources and responsibilities in a changing world" called attention to both the rights and responsibilities of family members and the economic and social processes affecting those rights and responsibilities. Тематика Международного года: «Семья: ресурсы и ответственность в изменяющемся мире» заставляет обратить внимание как на вопросы прав и обязанностей членов семьи, так и на экономические и социальные процессы, затрагивающие эти права и обязанности.
Mechanical injuries: cracks, splits, tears, bruising or any injury affecting a significant part of either the skin, the integument or the shell, or the fruit flesh or the kernel flesh. Механические повреждения: раздробления, трещины, разрывы, побитости или любые повреждения, затрагивающие значительную часть кожуры, шелухи или скорлупы, или мякоти плода, или его ядра.
Больше примеров...
Затрагивающим (примеров 176)
That means incorporating the presidency into consultations affecting all important initiatives and activities within the United Nations system. Это означает подключение Председателя к консультациям, затрагивающим все важные инициативы и мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций.
affecting the situation of women or equality between К ПРОБЛЕМАМ, ЗАТРАГИВАЮЩИМ ПОЛОЖЕНИЕ ЖЕНЩИН ИЛИ РАВЕНСТВО
Participants agreed that the directives stipulating the consultation of social partners on questions affecting workers' interests, as well as recommendations to companies aimed at avoiding redundancies, were of particular relevance to countries in transition facing massive restructuring. Участники подчеркнули, что директивы, определяющие процесс консультаций социальных партнеров по вопросам, затрагивающим интересы рабочих, а также рекомендации компаниям, направленные на избежание сокращения штатов, в особой степени относятся к странам с переходной экономикой, где проходит широкомасштабная реструктуризация.
The principle of prior consultation of indigenous peoples on all development projects affecting them was essential, as the interests of those communities were also the interests of the country as a whole. Принцип предварительных консультаций с коренными народами по любым затрагивающим их проектам развития имеет жизненно важное значение, поскольку интересы этих общин являются также интересами всей страны.
Power outages in our state centres have become a regular phenomenon affecting our medical facilities, schools, businesses and everyday government operations, including services to our remote outer islands, which are reachable only by ships. Прекращение подачи электроэнергии в наших государственных центрах стало регулярным явлением, затрагивающим наши медицинские объекты, школы, частные предприятия и повседневную деятельность правительства, включая предоставление услуг нашим отдаленным внешним островам, к которым можно добраться только на кораблях.
Больше примеров...
Влияющих на (примеров 288)
Given the importance of broader social and environmental determinants in affecting health outcomes, health is a measure of sustainable development across all sectors. Учитывая значение более широких социальных и экологических факторов, влияющих на результаты функционирования системы здравоохранения, здравоохранение является показателем устойчивого развития во всех секторах.
The development of global societies has become essential in the light of the positions affecting economic, social, cultural, military and political systems on a worldwide scale. Развитие глобального общества становится насущной потребностью в свете факторов, влияющих на экономические, социальные, культурные, военные и политические системы во всемирном масштабе.
In addition, more securitization, easier online trading, and other financial market developments in recent years have facilitated greater speculative investments, especially in commodity futures and options markets, including those affecting food. Кроме того, более активная секьюритизация, более доступная торговля онлайн, а также развитие других финансовых инструментов рынка за последние годы значительно упростили спекулятивные инвестиции в больших объемах, особенно в товарные фьючерсы и рынок опционов, в том числе влияющих на продукты питание.
It will provide support to both the public and private sectors for changing the policy environment and business models so as to help reverse the spread of negative trends affecting socially sustainable and inclusive development and to ensure that fair and equitable growth can get back on track. В рамках проекта будет оказываться поддержка государственному и частному секторам для изменения нормативно-правового климата и моделей хозяйствования, с тем чтобы содействовать недопущению распространения негативных тенденций, влияющих на процесс социально устойчивого и всеохватного развития, а также обеспечить возобновление справедливого экономического роста.
The trust and confidence in the Security Council of all Members of the United Nations is a crucial factor affecting the ability of the Council to resolve conflicts and is also a prerequisite for the Council successfully to discharge its responsibilities for the maintenance of international peace and security. Доверие к Совету Безопасности всех членов Организации Объединенных Наций является одним из решающих факторов, влияющих на способность Совета урегулировать конфликты, а также одним из условий успешного исполнения Советом своих обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности.
Больше примеров...
Касающихся (примеров 299)
Involving those living in poverty in decisions affecting them presents challenges in terms of representation. Привлечение лиц, живущих в нищете, к принятию решений, касающихся их самих, непросто и с точки зрения представленности.
With regard to legislative initiatives, many States pointed out that freedom of expression and the right to information were protected by their Constitution, and reported recent or upcoming changes in their laws affecting the safety of journalists. В отношении законодательных инициатив многие государства отметили, что свобода выражения мнений и право на информацию находятся в их странах под защитой конституции, и сообщили о последних или предстоящих изменениях в своих законах, касающихся безопасности журналистов.
Specifically, the right of individuals and groups to participate in decisions affecting development must be an integral part of all policies, programmes and strategies intended to implement the obligations of the State under article 6. В частности, необходимо обеспечить, чтобы любая политика, программа или стратегия, направленная на выполнение государством обязательств, предусмотренных статьей 6, учитывала право индивидуумов и групп лиц на участие в процессе принятия решений, касающихся перспектив развития.
Give a brief account of any changes affecting the right to work contained in national legislation and court decisions, as well as regulations, procedures and administrative practices, in the period 2000-2008. Просьба кратко описать изменения, если таковые имели место, в период 2000-2008 годов, в законодательстве страны, судебных решениях, а также административных нормах, процедурах и практике, касающихся права на труд.
Between 1998 and 2006, the Government of Québec passed or amended 15 pieces of legislation affecting the rights and living conditions of women and designed to counter discrimination against them. В период 1998-2006 годов правительство Квебека приняло или внесло изменения в 15 законодательных актов, касающихся прав и условий жизни женщин и направленных на недопущение дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Затрагивающей (примеров 287)
This solidified the major breakthrough reported in previous years regarding a protracted situation affecting an estimated 250,000 to 300,000 people. Это закрепило достигнутые в предыдущие годы существенные сдвиги в урегулировании затянувшейся ситуации, затрагивающей, по оценкам, 250000 - 300000 человек.
Although it is tempting to think of this as a purely domestic problem affecting the United States, nothing could be further from the truth. Несмотря на то, что эта проблема кажется сугубо внутренней и затрагивающей только Соединенные Штаты, это далеко не так.
The increase in West Africa is mainly due to the Mali emergency affecting Burkina Faso, Mali and Niger. Увеличение расходов по Западной Африке в основном объясняется чрезвычайной ситуацией в Мали, затрагивающей Буркина-Фасо, Мали и Нигер.
South Africa asked the delegation to provide further information on racial discrimination affecting children and the steps being taken to combat and prevent all discrimination against children. Южная Африка просила делегацию представить дополнительную информацию о расовой дискриминации, затрагивающей детей, а также о принимаемых мерах по недопущению и пресечению всех проявлений дискриминации по отношению к детям.
Such low-intensity cooperation contrasts with that between Australia and New Zealand, which no longer apply their anti-dumping laws to conduct affecting trade between them and instead apply their competition laws relating to predatory conduct by dominant firms (which have been harmonized). На фоне такого довольно неактивного сотрудничества резко выделяется тесное взаимодействие, налаженное между Австралией и Новой Зеландией, которые в случае практики, затрагивающей их взаимную торговлю, применяют не антидемпинговое, а (унифицированное) конкурентное законодательство, касающееся хищнического поведения компаний, занимающих господствующее положение.
Больше примеров...
Сказывается на (примеров 378)
Violence in cities is related to domestic violence in households across all income groups, affecting women and children in particular. Насилие на улицах городов непосредственно связано с насилием в семьях, независимо от того, к какой группе по размеру своего дохода они относятся, и особенно негативно сказывается на положении женщин и детей.
But it is affecting your professional judgment, and it needs to stop. Но это сказывается на твоих профессиональных суждениях, и это нужно прекратить
The lack of security is significantly affecting the political and reconstruction processes, especially in the south and south-east regions. Отсутствие безопасности серьезно сказывается на политическом процессе и процессе восстановления, особенно на юге и юго-востоке страны.
Every year, thousands of schools, hospitals and other critical infrastructure, including roads, transportation routes, electrical and power facilities and communications networks, are damaged or destroyed, thus severely affecting the economy and well-being of communities, cities and countries. Ежегодно получают повреждения или уничтожаются тысячи школ, больниц и других критически важных объектов инфраструктуры, включая дороги, транспортные коммуникации, электростанции, сети энергоснабжения и связи, что серьезно сказывается на экономике и благополучии общин, городов и стран.
Apart from causing other difficulties, it was affecting the security of the staff and operations and had had a particularly severe impact on the Prosecution Divisions. Помимо прочих трудностей, это сказывается на безопасности персонала и на функционировании и особенно серьезно сказывается на работе отделов обвинения.
Больше примеров...
Влияющие на (примеров 156)
All legal provisions affecting land use should be integrated, on the basis of a single land-use classification. Все нормативные положения, влияющие на использование земли, должны быть объединены на основе единой классификации использования земельных ресурсов.
Factors and difficulties affecting the degree of fulfilment of obligations Факторы, влияющие на выполнение обязательств согласно
This Report presents an eclectic mix of quantitative and qualitative research to assess the current conditions affecting the welfare of people living in Barbados. Этот доклад основан на эклектичной комбинации количественных и качественных исследований и призван оценить текущие условия жизни, влияющие на благосостояние жителей Барбадоса.
The commodity situation, market access issues, the diversification experience of commodity-dependent countries, and the constraints and opportunities affecting success have been discussed in detail in earlier reports by the UNCTAD secretariat. Ситуация в сырьевом секторе, вопросы доступа к рынкам, опыт диверсификации в странах, находящихся в зависимости от сырья, а также трудности и возможности, влияющие на успех, уже подробно рассматривались в предыдущих докладах секретариата ЮНКТАД.
Interpretation: The 10 % tolerance covers all malformations, serious skin and colour defects as well as defects not meeting the minimum requirements but not affecting edibility such as slight damage, soiling, lack of freshness. Толкование: указанный выше 10-процентный допуск охватывает все неправильные формы, серьезные дефекты кожуры и окраски, а также дефекты, не удовлетворяющие минимальным требованиям, но не влияющие на вкусовые качества, такие как незначительные повреждения, присутствие остатков почвы, утрата свежести.
Больше примеров...
Затрагивает (примеров 311)
The world's ecosystems are deteriorating rapidly, and environmental degradation is affecting every region and every country. Происходит быстрый процесс ухудшения состояния мировых экосистем, и проблема деградации окружающей среды затрагивает каждый регион и каждую страну.
This Convention shall not affect the power of any State or Court to make orders affecting the totality of a debtor's assets. Настоящая Конвенция не затрагивает право любого государства или суда давать распоряжения, касающиеся всех активов должника.
Any foreign group committing the aforementioned crimes is regarded as a criminal group, even if operating outside the Republic of Korea and not affecting Korean interests. Любая иностранная группа, совершившая вышеупомянутые преступления, рассматривается в качестве преступной группы, даже если она действует за пределами Республики Корея и не затрагивает интересов Кореи.
However, in order to put an end to the many cases of statelessness affecting entire families who have been living on Lebanese soil since before 1920, the principle of grouped naturalization has been adopted. Однако, чтобы положить конец весьма распространенному явлению безгражданства, которое затрагивает целые семьи, жившие на ливанской земле еще до 1920 года, был установлен принцип групповой натурализации.
If a matter affecting a person of limited means needs to be brought before the courts because it cannot be resolved through mediation, the person concerned will be advised by a lawyer, who will take over the case and lead the person through the court procedings. В тех случаях, когда решение того или иного вопроса затрагивает малоимущих лиц и обусловливает необходимость вмешательства судов в силу невозможности его урегулирования в рамках посредничества, заинтересованное лицо получает помощь адвоката, который берет на себя ведение дела и участвует в его рассмотрении в суде.
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 162)
A number of least developed countries have simplified regulations affecting the entry, operation and exit of private enterprises. Ряд наименее развитых стран упростили положения, касающиеся создания, деятельности и ликвидации частных предприятий.
I have also listened to you before taking any decisions affecting the future of our nation. Я также прислушивался к вашему мнению, прежде чем принимать решения, касающиеся будущего нашей страны.
In paragraph 4, the General Committee also took note of the statement made by the Secretary-General to the Fifth Committee, on 26 August 1993, regarding the current financial situation of the United Nations and the need to introduce certain measures affecting conference services. В пункте 4 Генеральный комитет также принял к сведению заявление, сделанное Генеральным секретарем 26 августа 1993 года в Пятом комитете по поводу нынешней финансовой ситуации Организации Объединенных Наций и необходимости принять определенные меры, касающиеся конференционного обслуживания.
The principal institution of government in Tokelau is the General Fono (Council), which establishes policies for the administration of the Territory, takes decisions on the allocation of budgetary resources and makes policy decisions in all areas affecting Tokelauan life. Главным органом управления в Токеалу является Общий фоно (совет), который определяет политику в отношении управления территорией, распределяет бюджетные ресурсы и принимает решения программного характера, касающиеся всех областей жизни токелауанцев.
b. Parliamentary documentation: conference room papers; legal studies relating to agenda items of the Subcommittee and/or containing results of the research on the national and international regulations affecting space-related activities; and other documents prepared for scheduled meetings; Ь. документация для заседающих органов: документы залов заседаний; юридические исследования, касающиеся пунктов повестки дня Подкомитета и/или содержащие результаты исследований национальных и международных норм, касающихся деятельности в области космоса; и другие документы, подготовленные для запланированных заседаний;
Больше примеров...
Влияет на (примеров 213)
Clearly, it's affecting his impulse control. Очевидно, это влияет на его контролирование импульсивностью.
And it's affecting your judgment. И это влияет на твое решение.
Climate change is affecting the distribution of marine and freshwater marine living resources. Изменение климата влияет на распределение морских и пресноводных живых ресурсов.
Because, obviously, your lives are affecting my life and Amy's life and now John's life. Потому что, очевидно, что твоя жизнь влияет на мою, и на жизнь Эми, а теперь и на жизнь Джона.
Apart from the consequential increase in production costs for all consumer goods, the growing cost of energy is affecting the travel plans of many, with direct negative consequences for tourism, the primary industry of the Bahamas. Помимо вытекающего из этих проблем роста затрат на производство потребительских товаров увеличение цен на энергоносители влияет на желание многих людей путешествовать, что имеет негативные последствия для туризма, являющегося главной отраслью промышленности на Багамах.
Больше примеров...
Касающимся (примеров 45)
As nuclear disarmament is an issue affecting the entire world, non-nuclear-weapon States have the legitimate right to be informed of progress and efforts being made in this area. Поскольку ядерное разоружение является вопросом, касающимся всего мира, неядерные государства имеют законное право быть информированными о прогрессе и усилиях в этой области.
In doing so, please also provide information on measures, if any, taken to ensure that the judges apply the principles and provisions of the Convention in judicial proceedings affecting children. При этом просьба представить также информацию о мерах, принятых с целью обеспечения применения судьями принципов и положений Конвенции в судопроизводстве по делам, касающимся детей, если такие меры принимались.
Adviser on issues relating to proposed legislative measures in the parliament affecting the judiciary and other relevant by-laws to be adopted by the judiciary. Советник по вопросам, касающимся предлагаемых законодательных мер в парламенте, затрагивающих судебную систему, и другим соответствующим подзаконным актам, принимаемым судебной системой.
The Committee notes with interest the increasing emphasis on monitoring and evaluation of the impact on children of proposed legislation and policies affecting children. Комитет с интересом принимает к сведению уделение все большего внимания вопросам, касающимся наблюдения за воздействием на детей предложенного законодательства и политики, затрагивающей детей, а также оценки такого воздействия.
In addition, please provide information on how the children, who are capable of forming their own views, have the right to express those views freely in all matters which are affecting them, specially those related to enforced disappearance (art. 25). Кроме того, просьба представить информацию о том, каким образом дети, способные формировать свои собственные взгляды, могут свободно излагать эти взгляды по всем затрагивающим их вопросам, особенно по вопросам, касающимся насильственного исчезновения (статья 25).
Больше примеров...
Затрагивающими (примеров 89)
The Kosovo police have responded to crimes affecting the ethnic minorities, which resulted, in some cases, in the prompt arrest of suspects. Косовская полиция принимала соответствующие меры в связи с преступлениями, затрагивающими этнические общины, в результате которых в некоторых случаях оперативно задерживались подозреваемые лица.
Entitlement to a lump-sum cash benefit may be attained by a family or an individual in need of social care due to specific circumstances affecting their housing, financial or health conditions. Семья или физическое лицо, нуждающиеся в социальной помощи, могут получить право на единовременное денежное пособие в связи с особыми обстоятельствами, затрагивающими их жилищные, финансовыми или медико-санитарные условия.
With regard to the safety of humanitarian personnel, coordination and dialogue between the United Nations and Governments are required in order to identify risks, exchange information and define protection measures that are more effective against acts of violence affecting humanitarian work. Что касается безопасности гуманитарного персонала, то необходимы координация и диалог между Организацией Объединенных Наций и правительствами в целях выявления рисков, обмена информацией и определения мер по защите, которые были бы более действенными в борьбе с актами насилия, затрагивающими гуманитарную деятельность.
(b) To incorporate special measures into formal and non-formal education and other programmes to combat racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance affecting children; Ь) включать в программы формального и неформального образования и другие программы специальные меры для борьбы с затрагивающими детей расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью;
That was not limited to specific laws affecting the indigenous population but also related to the broader legal structure in such key areas as health, education and employment. Изучение этого вопроса не было ограничено конкретными законами, затрагивающими положение коренного населения, а касалось более широкой правовой структуры в таких ключевых областях, как здравоохранение, образование и занятость.
Больше примеров...
Которые затрагивают (примеров 117)
It recommended that the Congo address negative customs and traditional practices affecting the right to property by widows. Он рекомендовал Конго противодействовать негативным обычаям и традиционным видам практики, которые затрагивают осуществление вдовами права на имущество.
It is suggested that the State party consider the possibility of establishing further mechanisms to facilitate the participation of children in decisions affecting them, including within the family and the community. Государству-участнику рекомендуется рассмотреть возможность создания дополнительных механизмов по содействию участию детей в принятии решений, которые затрагивают их, в том числе в семье и в общине.
As a result, any persons who considered that they had been injured by administrative decisions affecting the freedoms mentioned by Mr. Pocar could refer the matter to the competent administrative tribunal. Следовательно, все лица, считающие, что им был нанесен ущерб в результате принятия административных решений, которые затрагивают свободы, упоминавшиеся гном Покаром, могут обратиться в компетентный административный суд.
(b) The international community should assist truth commissions financially in expeditious and reliable ways and not overburden commissions with slow-paced, documentation-heavy, rule-laden procedures affecting the disbursement of funds. Ь) международное сообщество должно оперативно и на предсказуемой основе оказывать комиссиям по установлению истины финансовое содействие и не должно перегружать их затянутыми и загроможденными документацией и правилами процедурами, которые затрагивают выделение средств.
(a) Promote basic social programmes and expenditures, in particular those affecting the poor and the vulnerable segments of society, and protect them from budget reductions, while increasing the quality and effectiveness of social expenditures; а) будем расширять основные социальные программы и расходы, в частности те программы и расходы, которые затрагивают интересы бедных и уязвимых слоев общества, и обеспечивать их защиту от сокращения бюджетных ассигнований при одновременном повышении качества и эффективности социальных расходов;
Больше примеров...
Воздействие на (примеров 296)
This is particularly affecting developing countries, and those which are commodity-dependent are the worst hit, since commodity booms and busts have major effects on their current account position. Это особенно серьезно затрагивает развивающиеся страны, и больше всего при этом страдают те из них, которые находятся в зависимости от сырьевого сектора, поскольку бумы и спады на рынках сырьевых товаров оказывают значительное воздействие на состояние их счета текущих операций.
Percentage of emissions affecting local areas from vehicles, selected cities and regions, by type of emission Процентная доля выбросов с автотранспортных средств газов, оказывающих неблагоприятное воздействие на местность в отдельных городах и регионах, с разбивкой по типам выбросов
The United States military presence on the island continued to grow and military exercises were seriously affecting the land, sea and air environment. Военное присутствие Соединенных Штатов на острове продолжает расти, и военные учения оказывают серьезное воздействие на экологическое состояние суши, моря и воздушного пространства.
Remediation of existing contaminated sites affecting public and environmental health, considering the results of the analysis referred to in paragraph 24 (d) of decision 24/3 IV решения 24/3 IV, вопроса о восстановлении существующих загрязненных участков, которые оказывают пагубное воздействие на здоровье человека и санитарию окружающей среды
There are a number of examples of where people have come together to solve a problem affecting the whole community. В качестве примера можно привести целый ряд ситуаций, когда представители различных слоев населения объединяли свои усилия для решения той или иной проблемы, оказывающей воздействие на всю соответствующую общность.
Больше примеров...
Воздействие (примеров 357)
The impacts of the global financial, economic, food, energy and climate crises were affecting those countries greatly. Глобальные финансовые, экономические, продовольственные, энергетические и климатические кризисы оказывают огромное воздействие на эти страны.
Moreover, availability of mobile and affordable information technologies is affecting the fundamental mechanisms through which wealth is created and distributed with immediate and significant impact on trade, growth and employment. Кроме того, наличие мобильных и доступных информационных технологий влияет на фундаментальные механизмы формирования и распределения богатства, что оказывает непосредственное и значительное воздействие на торговлю, экономический рост и занятость.
They are affecting the structure of firms as well as the entire supply and customer chains, from product design to after-sale service. Они оказывают воздействие на структуру фирм, а также весь цикл предложения и потребления, начиная с разработки продукта и кончая послепродажным обслуживанием.
(e) The data or summaries of the data derived from the monitoring of activities affecting, or likely to affect the environment; е) данные или сводки данных, полученные в результате мониторинга деятельности, которая оказывает или может оказать воздействие на окружающую среду;
The aftermath of the global economic and financial crisis is likely to affect foreign support to Africa, thus negatively affecting the continent's growth prospects in the medium term. Финансово-экономический кризис, несомненно, отразится на объеме внешней помощи Африке, что окажет негативное воздействие на среднесрочные перспективы роста на континенте.
Больше примеров...