Английский - русский
Перевод слова Adoption

Перевод adoption с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятие (примеров 14820)
We also support the adoption of the three-year strategic action plan aimed at fighting that scourge. Мы также поддерживаем принятие трехлетнего стратегического плана действий по борьбе с этим злом.
The adoption of a specific resolution - 2005/73 - by the Commission on regional arrangements for the promotion and protection of human rights provides ample evidence that States recognize the importance of such cooperation. Принятие Комиссией специальной резолюции 2005/73 о региональных мероприятиях по поощрению и защите прав человека является убедительным свидетельством того, что государства признают важность такого сотрудничества.
The adoption of the Cartagena Protocol on Biosafety offers an exceptional opportunity for the promotion of global partnerships between all stakeholders concerned for the effective implementation of the commitments of the international community. Принятие Картахенского протокола по биологической безопасности открывает исключительную возможность установить по всему миру партнерские связи между всеми заинтересованными сторонами в целях эффективного выполнения обязательств международного сообщества.
The United Kingdom is also in the middle of certain constitutional changes, with the recent adoption of the Human Rights Act on 9 November 1998. Можно отметить, что в Соединенном Королевстве также полным ходом идет процесс определенных конституционных изменений, в том числе принятие 9 ноября 1998 года Закона о правах человека.
This text is also clearly unable to be implemented by many States, including those that will be voting in favour of its adoption today. Положения данного текста также, совершенно очевидно, не могут быть осуществлены многими государствами, в том числе и теми, которые сегодня будут голосовать за его принятие.
Больше примеров...
Утверждение (примеров 1466)
The underlying approach aims at the adoption of a two-track strategy. Лежащий в основе этой концепции подход нацелен на утверждение двойной стратегии.
Indeed, the Court's opinion is quite specific, namely, that Kosovo's declaration of independence had to be considered within the factual context that led to its adoption. Фактически, заключение Суда является достаточно конкретным, а именно: провозглашение Косово своей независимости следует рассматривать в том фактическом контексте, который вызвал его утверждение.
Much of the activities of 1995 focused on the establishment of procedures governing judicial proceedings by the Chambers and the regulatory framework for the activities of the Tribunal as a whole, including the adoption of Rules of Procedure and Evidence and the hearing of cases. В 1995 году деятельность в значительной мере была связана с разработкой процедур судопроизводства для Камер и нормативной базы для деятельности Трибунала в целом, включая утверждение правил процедур и доказывания и слушание дел.
2.2.1 Adoption of a disarmament, demobilization and reintegration plan for Darfur by designated Sudanese authorities 2.2.1 Утверждение компетентными органами Судана плана разоружения, демобилизации и реинтеграции для Дарфура
Other matters and adoption of report Прочие вопросы и утверждение доклада
Больше примеров...
Усыновление (примеров 875)
He has to go along with the adoption or there's no sense in even interviewing couples. Он должен согласиться на усыновление Иначе бессмысленно, встречаться с семейными парами.
Since 1988, more than 80,000 children in Kazakhstan have been placed in families for tutorship, guardianship, adoption or foster care. Начиная с 1988 года по настоящее время в республике переданы в семьи: под опеку, попечительство, усыновление, патронат более 80000 детей.
Legal institutions that had undergone considerable changes are adoption, common-law marriage, agreement on marriage dissolution, establishment and contest of maternity and paternity, establishment and contest of maternity and paternity in case of conception under biomedical support and maintenance. Подверглись глубокой переработке такие юридические понятия, как усыновление, гражданский брак, договоренность о расторжении брака, установление и оспаривание материнства и отцовства, установление и оспаривание материнства и отцовства в случае использования биомедицинских технологий зачатия и право на воспитание ребенка.
You can't be around anyone who is smoking pot or drinking or doing anything illegal, because then it'll be on your permanent record, and that will affect everything, including the adoption. Ты не можешь быть с тем, кто курит траву или пьет или делает что-то нелегальное, потому что это будет занесено в постоянную запмсь и это повлияет на все включая усыновление.
The Committee is also concerned about the conditions of children living in informal types of placement (intra-family "adoption"), whose situation is not periodically reviewed in accordance with article 25 of the Convention. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на условия жизни детей, воспитывающихся в нетрадиционных условиях ("межсемейное" усыновление), за положением которых не установлен систематический контроль, как того требует статья 25 Конвенции.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 476)
The adoption and implementation of responsible business practices were important in strengthening the investment climate and were also part of the OECD investment policy reviews conducted in various countries. Внедрение и применение методов ответственной деловой практики имеют важное значение для укрепления инвестиционного климата, а также является частью анализов инвестиционной политики ОЭСР, проводимых в различных странах.
This will greatly facilitate widespread adoption of UN/CEFACT standards, and make it easier and less costly for emerging economies to adopt and use them. Это будет в значительной степени содействовать широкому внедрению стандартов СЕФАКТ ООН, а также облегчит и сделает менее дорогостоящим их внедрение и использование для зарождающихся экономик.
(b) The widespread adoption and dissemination by countries in the region of methodological and technological advances that ECLAC assists in channelling, in particular the harmonized commodity description and coding system. Ь) Широкое внедрение и применение странами региона методологических и технических новшеств, распространению которых способствует ЭКЛАК, в частности в связи с Согласованной системой описания и кодирования товаров.
Adoption of transitional justice mechanisms for remedies and for the legal accountability of perpetrators of acts of violence related to the armed conflict in Darfur. Внедрение механизмов отправления правосудия на переходный период для правовой защиты и привлечения к правовой ответственности лиц, совершивших акты насилия во время вооруженного конфликта в Дарфуре.
Adoption of an assessment system that provides an incentive to educational success for all students, boosts their self-confidence, and takes account of varying rates of development and progress; внедрение системы оценки, ориентированной на стимулирование успешного обучения всех учащихся, на развитие уверенности в своих силах и на учет различных темпов развития и раскрытия способностей;
Больше примеров...
Переход (примеров 223)
UNOPS agreed to accelerate the adoption of IPSAS in order to avoid any uncertainties in its revenue recognition methods and the potential impact on its financial statements. ЮНОПС согласилось ускорить переход на МСУГС во избежание любой неопределенности в отношении его методов учета поступлений и возможных последствий для его финансовых ведомостей.
The Advisory Committee concurs with the Secretary-General that the prospective implementation of an enterprise resource planning system and the adoption of the International Public Sector Accounting Standards at the United Nations provide an opportunity to implement new approaches to collecting cost information. Консультативный комитет соглашается с Генеральном секретарем в том, что предполагаемое внедрение системы общеорганизационного планирования ресурсов и переход на Международные стандарты учета в государственном секторе в Организации Объединенных Наций обеспечивают возможность для применения новых методов сбора данных о расходах.
The current working methods of the other main committees and the plenary made it difficult to envisage the concordance of their draft resolutions prior to their adoption by the General Assembly. Нынешние методы работы других главных комитетов и пленарных заседаний делают весьма трудным переход на согласование проектов резолюций до их принятия Генеральной Ассамблеей.
Second, fuel switching to natural gas and the adoption of stricter standards for light oils helped to reinforce the general downward trend in urban air pollution. Во-вторых, переход на природный газ и принятие более жестких норм для дизельного топлива способствовали укреплению общей тенденции к снижению загрязненности атмосферного воздуха в городских районах.
That said, the adoption of IPSAS was also somewhat dependent on the progress made towards the implementation of Umoja; continued close coordination and alignment of activities between the two projects was therefore needed to ensure that they were implemented within the established timelines. При этом переход к МСУГС в некоторой степени зависит от прогресса в деле осуществления проекта "Умоджа"; поэтому необходимо продолжать тесное сотрудничество и согласование мероприятий в рамках двух проектов для обеспечения того, чтобы они осуществлялись с соблюдением установленных графиков.
Больше примеров...
Применение (примеров 497)
Therefore, the adoption of safeguards, including the need to impose sanctions, should be considered. По этой причине следовало бы предусмотреть принятие мер для обеспечения гарантий, включая применение санкций.
It was noted that its adoption should facilitate practical application of electric steering systems. Было отмечено, что его принятие должно облегчить практическое применение электрических систем управления.
The self-executive provisions of an international treaty are directly applicable in Georgia and do not require adoption of a conforming national normative act. Положения международного договора, обладающие исполнительной силой, имеют прямое применение в Грузии и не требуют принятия соответствующего национального нормативного акта.
(c) Identification of barriers and impediments to the adoption and use of environmentally sound technologies for freshwater and urban management, and ways of overcoming them; с) выявление помех и препятствий, затрудняющих внедрение и применение экологически безопасных технологий в деле рационального использования ресурсов пресной воды и управления городским хозяйством и путей их преодоления;
Methyl bromide emissions from fumigations can be minimised through adoption of best practice, both directly through best use of the fumigant and indirectly by minimising the need to retreat after treatment failures. Выбросы бромистого метила в результате фумигации могут быть сведены к минимуму за счет применения наилучшей имеющейся практики как непосредственно через более рациональное применение фумигации, так и косвенно за счет сведения к минимуму необходимости повторной обработки после первой неудачной обработки.
Больше примеров...
Усыновления/удочерения (примеров 352)
In 2003, the Committee on the Rights of the Child made recommendations about intercountry adoption because of the increasing number of such cases across the region. В 2003 году Комитет по правам ребенка представил рекомендации относительно межстранового усыновления/удочерения детей с учетом все большего числа таких случаев в данном регионе.
In custody and adoption procedures, and as far as raising and caring for children is concerned, parents' responsibilities do not differ. Что касается процедур опекунства и усыновления/удочерения, а также воспитания детей и ухода за ними, то родители несут одни и те же обязанности.
The project included hiring and training of social workers, delivery of an integrated package of services, employment and business support, material assistance, counselling and mediation, fostering, adoption and family reintegration arrangements. Проект предусматривал наем и подготовку социальных работников, предоставление комплексного пакета услуг, трудоустройство и поддержку предпринимательской деятельности, оказание материальной помощи, консультирование и посредничество, организацию патронатного воспитания и использование механизмов усыновления/удочерения и восстановления семей.
(b) The continued existence of irregular practices driven by lucrative commercial interests in the administration of child adoption in Guatemala, especially in relation to the rising number of intercountry adoptions conducted by notaries; Ь) практике усыновления/удочерения детей в Гватемале все еще присущие нарушения законодательства, вызванные жаждой наживы, особенно в контексте возросшего роста числа международных усыновлений/удочерений, осуществляемых нотариусами;
(c) Ensure that adoption takes into account the best interest of the child and that the child's view is heard and taken into account; с) обеспечить, чтобы в процессе усыновления/удочерения соблюдались наилучшие интересы ребенка и чтобы мнение ребенка заслушивалось и принималось во внимание;
Больше примеров...
Принят (примеров 558)
An open and constructive discussion had resulted in the adoption of points of agreement to be distributed to the Committee. По результатам открытой и конструктивной дискуссии был принят документ с изложением вопросов, по которым было достигнуто согласие; он будет распространен среди членов Комитета.
The debate ended with the adoption of a draft national charter that confronts the challenges of land planning and urbanization in a forward-looking and consistent way. В ходе этих обсуждений был принят проект национальной хартии, направленный на решение проблем планирования землепользования и урбанизации на перспективной и последовательной основе.
This led to the adoption of a series of national measures which opened the way to legal proceedings, which although they were conducted in criminal jurisdictions, lacked a punitive purpose. В результате этого на национальном уровне был принят ряд мер, позволяющих подавать соответствующие иски, которые хотя и приводили к возбуждению уголовных дел, но не влекли за собой вынесение обвинительных приговоров.
The Governing Council may wish to continue this practice, which was widely felt to have enhanced the efficiency of its work, with the report of the drafting committee first passing through the Committee of the Whole for endorsement prior to final adoption by the Governing Council. Совет управляющих, возможно, пожелает и в дальнейшем придерживаться этой практики, получившей широкое признание, поскольку благодаря ей удалось повысить эффективность его работы, при этом доклад редакционного комитета будет сначала представлен на утверждение в Комитет полного состава и лишь потом окончательно принят Советом управляющих.
Upon conclusion of the 2008 Integrated Field Exercise (IFE) in Kazakhstan, a comprehensive review of the exercise, including identification of lessons learned, was carried out and completed by mid-2009, resulting in the adoption of an OSI action plan. После завершения комплексного полевого учения (КПУ) 2008 года в Казахстане был проведен его всесторонний обзор с формулированием извлеченных уроков, завершенный к середине 2009 года, в результате чего был принят план действий по ИНМ.
Больше примеров...
Принята (примеров 429)
Accepted - The adoption of a bill for the integrated management of water resources is currently under way and undergoing the appropriate procedure. Принята - проект закона о комплексном управлении водными ресурсами находится на рассмотрении в соответствии с установленной процедурой.
Indeed, the adoption of this resolution followed in-depth discussions and consultations by African leaders. Действительно, настоящая резолюция была принята по итогам углубленных обсуждений и консультаций между руководителями африканских стран.
For the identification of issues related to investments as well as the adoption of a political and legislative agenda in support of private sector growth and investment Выявлены проблемы, связанные с инвестициями, а также принята политическая и законодательная программа в поддержку инвестиций и развития частного сектора
Mr. Lozinsky (Russian Federation) recalled that the consultations leading to the adoption of General Assembly resolution 52/214 had been very difficult, a point which should be borne in mind by all delegations. Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) напоминает, что консультации, по итогам которых была принята резолюция 52/214 Генеральной Ассамблеи, были весьма трудными, о чем следует помнить всем делегациям.
I am thinking, for instance, of the negotiations leading to the adoption of the scale of assessing dues of Member States to the Organization's budget in 2010-2012 and current efforts to bring to a conclusion the ongoing negotiations on system-wide coherence. Я вспоминаю, например, переговоры, по итогам которых была принята шкала начисленных взносов государств-членов в бюджет Организации на период 2010 - 2012 годов, а также предпринимаемые в настоящее время усилия по завершению текущих обсуждений вопроса о согласованности в рамках системы.
Больше примеров...
Приняты (примеров 506)
The next step will be the adoption of the regulatory and legislative measures to be applied in the Malagasy context. После этого будут приняты нормативные и законодательные меры, которые необходимы для обеспечения их осуществления в малагасийских условиях.
Their adoption was the culmination of months of extensive preparation and intensive negotiations among delegations at the International Meeting. Они были приняты в результате широкого подготовительного процесса, который осуществлялся в течение многих месяцев, и интенсивных переговоров между делегациями на Международном совещании.
Since the adoption of resolution 1455, members of both the Monitoring Group and the Sanctions Committee itself have been received by officials of those authorities. После принятия резолюции 1455 члены Группы контроля и Комитета по санкциям были приняты официальными лицами нашего государства.
It further decided that implementation of the current Strategic Plan for the Implementation of the Basel Convention should continue pending adoption of a new strategic framework at its tenth meeting. Она также постановила, что нынешний Стратегический план по осуществлению Базельской конвенции следует и далее осуществлять до тех пор, пока не будут приняты новые стратегические рамки на ее десятом совещании.
This involved the prohibition of polygamy, the raising of the marriage age to 17 years for girls and to 20 years for boys, the regulation of divorce, and the adoption of measures that ensure the co-equality of the parents with respect to child custody. В этой связи было запрещено многобрачие, минимальный возраст для вступления в брак был доведен до 17 лет для девочек и до 20 лет для мальчиков, была предусмотрена процедура развода и приняты меры, обеспечивавшие взаимно равные права родителей в отношении установления попечительства над детьми.
Больше примеров...
Принятый (примеров 74)
The Committee notes the State party's achievement of significant economic improvements and the adoption by the Government of a National Plan for the Reduction of Poverty. Комитет отмечает достигнутые государством-участником серьезные улучшения в экономике и принятый правительством Национальный план борьбы с нищетой.
While taking into account the previous adoption by the Special Committee of the document annexed to General Assembly resolution 64/115, the African Group emphasized that there were other aspects of sanctions that should be discussed by the Special Committee. Принимая во внимание принятый ранее Специальным комитетом документ, который является приложением к резолюции 64/115 Генеральной Ассамблеи, Группа африканских государств в то же время подчеркивает, что есть другие аспекты санкций, которые следует обсудить Специальному комитету.
The recent adoption of the Nagoya Protocol on Access and Benefit-Sharing of Genetic Resources by the Conference of the Parties constituted an important step in that direction. Нагойский протокол о доступе к генетическим ресурсам и совместном получении выгод от их использования, принятый недавно на Конференции сторон, является важным шагом в этом направлении.
If the Committee wished to consider adoption of the recommendations, some of the terminology would have to be changed to accommodate the Committee's slightly different focus on ethnic and national origin. Если члены Комитета пожелают рассмотреть вопрос о принятии таких рекомендаций, некоторые термины необходимо будет изменить, с тем чтобы учесть принятый в Комитете несколько иной подход к вопросам этнического и национального происхождения.
While noting the recent Adoption and Children Bill, the Committee is concerned that children born out of wedlock, adopted children, or children born in the context of a medically assisted fertilization do not have the right to know the identity of their biological parents. Учитывая принятый недавно Закон об усыновлении и детях, Комитет озабочен тем, что внебрачные дети или дети, родившиеся в результате искусственного оплодотворения, не имеют права знать личность их биологических родителей.
Больше примеров...
Введение (примеров 244)
Moreover, the adoption of a graduation mechanism would cause serious losses in terms of competitiveness for graduated sectors depending on exports. Помимо этого, введение механизма градации повлечет за собой значительное снижение конкурентоспособности зависящих от экспорта исключенных секторов.
Lesotho is a State Party to the SADC Gender and Development Protocol which enforces the enactment and adoption of appropriate legislative and administrative measures to ensure that women and men enjoy equal rights in marriage and are regarded as equal partners in marriage. Лесото является участником Протокола САДК по гендерным проблемам и развитию, который предусматривает принятие и введение в действие законодательных и административных мер, обеспечивающих, чтобы мужчины и женщины пользовались равными правами и являлись равными партнерами в браке.
The adoption of deliberate, retrogressive measures, such as legislative measures reducing the coverage of mandatory health plans or reintroducing fees for primary schools are also concrete examples of such measures. Принятие заведомо регрессивных мер, таких как меры законодательного характера, ограничивающие охват планами обязательного медицинского страхования или предусматривающие повторное введение платы за обучение в начальных школах, - это тоже конкретные примеры таких мер.
Adoption of a new policy of virtualization of servers, as well as a policy to buy replacement equipment, instead of spare parts, in view of the rapid rate of obsolescence of equipment, resulting in reduced requirement for information technology maintenance and spare parts Введение новой нормы виртуализации серверов, а также нормы по приобретению новой техники вместо запасных частей для старой в связи с быстрым устареванием оборудования, что привело в сфере информационных технологий к сокращению потребностей в обслуживании техники и запасных частях
In their conclusions, the young indigenous leaders advocated the adoption of a genuine youth policy within the indigenous communities, as well as better representation of indigenous youth in national advisory bodies. В своих выводах представляющие коренное население молодежные лидеры выступали за введение в действие в общинах коренного населения подлинно молодежной политики, а также за более адекватную представленность молодежи из числа коренного населения в национальных консультативных органах.
Больше примеров...
Приняв (примеров 208)
By 1996, with the adoption of its Mission Statement, UNICEF affirmed its strong commitment to the realization of the human rights of children. К 1996 году, приняв Заявление с изложением задач, ЮНИСЕФ заявил о своей твердой приверженности осуществлению прав человека применительно к детям.
During the Maputo summit last July, the African leaders reaffirmed their commitment to combat HIV/AIDS with the adoption of the Maputo Declaration on HIV/AIDS and other related infectious diseases. В июле этого года во время саммита в Мапуту африканские руководители вновь подтвердили свою приверженность борьбе с ВИЧ/СПИДом, приняв Мапутскую декларацию по ВИЧ/СПИДу и другим связанным с ним инфекционным заболеваниям.
Measures to follow up on the results of the Outcome document are therefore crucial and Switzerland welcomes the important step taken with the adoption, by the General Assembly, of resolution 61/39 on the rule of law at the national and international levels. Поэтому меры, которые следует принять по результатам Итогового документа, имеют решающее значение, и Швейцария приветствует важный шаг, который Генеральная Ассамблея сделала, приняв резолюцию 61/39 по вопросу о верховенстве права на национальном и международном уровнях.
Through its adoption, on 3 October 2013, of the Declaration of the High-level Dialogue on International Migration and Development (General Assembly resolution 68/4), the Assembly broke new ground in its consideration of the issue of international migration and development. Приняв З октября 2013 года декларацию по итогам диалога на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии (резолюция 68/4 Генеральной Ассамблеи), Ассамблея открыла новую страницу в рассмотрении данного вопроса.
As a result of the experience lived during different periods of its history, the Republic of Angola began a new cycle in 2010, characterized primarily by the adoption of a new constitution that: В 2010 году Республика Ангола подвела черту под предыдущими периодами своей истории и вступила в новую эпоху, приняв новую Конституцию, которая:
Больше примеров...
Удочерение (примеров 143)
I put her up for adoption... before I went to L.A. Я отдала её на удочерение перед отъездом в Лос-Анджелес.
My parents told me adoption was private... Мои родители говорили мне что мое удочерение было тайным
Well, your marriage wasn't legal so maybe the adoption wasn't either. Ну, твой брак был незаконным, поэтому, может быть, и удочерение тоже.
Adoption shall be permitted if the adoptive family provides the conditions for the normal development, upbringing and education of the child. Усыновление (удочерение) разрешается при наличии в семье усыновителя (удочерителя) условий для нормального развития, воспитания и образования ребенка.
Articles 228 to 251 of the Civil Code regulate the institution of adoption. Article 228 defines the concept: Adoption is the legal act of social welfare whereby the adopter takes as his/her own child the minor child of another person. Порядок усыновления регулируется в статьях 228-251 гражданского законодательства, при этом в статье 228 дается определение усыновления. «Усыновление или удочерение представляет собой юридический акт оказания социальной помощи, в соответствии с которым усыновитель принимает на воспитание несовершеннолетнего ребенка другого лица и воспитывает его как своего собственного.
Больше примеров...
По усыновлению (примеров 217)
In 2007, CRC was concerned about continued problems in the governance and implementation of adoption, especially inter-country adoption. В 2007 году КПР выразил обеспокоенность по поводу сохраняющихся проблем в области организации работы по усыновлению, особенно когда речь идет о международном усыновлении.
the adoption company he sells through and whatever network of resources he uses. Проследив, через какую компанию по усыновлению он их продает и как он получает за это деньги.
All right, quagmire, just so you're clear on the law, Once you give this child up to the adoption agency, Хорошо, Куагмир, ты будешь чист перед законом как только отдашь ребенка в коммитет по усыновлению,
Andrea Satawitch, Director, Bay Area Adoption Services Redd Barna Андреа Сатавич, руководитель служб по усыновлению в районе залива
I paid the Happy Helping Hand adoption agency a visit, where several blue-haired ladies were only too happy to sup from my open palm. Я наведался с визитом в агентство по усыновлению "СЧАСТЛИВАЯ РУКА ПОМОЩИ", где несколько седовласых леди почли за счастье поклевать зернышек с моей руки.
Больше примеров...
Признание (примеров 162)
Acknowledgement, translation, adoption to national standards, follow-up new versions. Признание, перевод, адаптация к национальным стандартам, отслеживание доработок.
One approach relies on promoting primarily the adoption of fundamental trade law instruments, i.e., those treaties that are already enjoying wide adoption and the universal participation to which would therefore seem particularly desirable. Здесь один из подходов заключается в обеспечении принятия в первую очередь основополагающих документов по торговому праву, т.е. тех договоров, которые уже получили широкое признание, и поэтому присоединение к ним представляется особенно желательным.
Endorsement, or some other appropriate recognition, on behalf of UNEP, of SAICM following its anticipated adoption by the International Conference on Chemicals Management on 6 February 2006; а) одобрение или соответствующее признание СПМРХВ каким-либо иным образом от имени ЮНЕП после его возможного принятия Международной конференцией по регулированию химических веществ 6 февраля 2006 года;
In the 10 years since the adoption of resolution 1373 (2001), there has been increased recognition that, while law enforcement measures are at the heart of the resolution, effective responses will necessarily include other aspects of legal and social policy. За 10 лет с даты принятия резолюции 1373 (2001) выросло признание того, что, хотя в основе резолюции лежат правоприменительные меры, эффективность ее осуществления неизбежно зависит также от реализации других аспектов правовой и социальной политики.
Delegations recommended that international cooperation be strengthened with respect to vessels engaged in illegal, unreported and unregulated fishing, including the exchange and recognition of vessel lists, the adoption of market measures and consideration of the transnational and criminal aspects of some of their activities. Делегации рекомендовали укрепить международное сотрудничество в отношении судов, ведущих незаконный, несообщаемый и нерегулируемый промысел, включая обмен перечнями судов и их взаимное признание, принятие рыночных мер и рассмотрение транснациональных и криминальных аспектов некоторой их деятельности.
Больше примеров...