Английский - русский
Перевод слова Adopted

Перевод adopted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принятый (примеров 2185)
Already adopted by the State Border Service, the code will serve as a model for Republika Srpska and the Federation. Этот кодекс, уже принятый Государственной пограничной службой, станет образцом для Республики Сербской и Федерации.
In looking ahead to that conference, it would be useful to try to understand why the International Plan of Action on Ageing adopted in 1982 had not been implemented. В преддверии этой конференции было бы полезным попытаться понять, почему международный план действий по проблемам старения, принятый в 1982 году, не был осуществлен.
The Committee is concerned that the new Act on the Confinement of Persons, adopted in May 2014, which governs safety measures applicable to persons who have been deprived of legal capacity, is not in conformity with the Convention. Комитет опасается, что принятый в мае 2014 года закон о помещении в психиатрическую больницу, регулирующий меры безопасности в отношении лиц, признанных не отвечающими за свои действия, может не соответствовать Конвенции.
(a) The approach adopted by CCT programmes may reinforce gender stereotyped roles as women are prioritized as "mothers" and "caregivers", rather than empowered as equal to men. а) подход, принятый в программах УПДС, может усилить стереотипные гендерные представления о роли женщин, так как женщины рассматриваются прежде всего как "матери" и "лица, обеспечивающие уход", а не как лица, обладающие соответствующими правами и возможностями наравне с мужчинами.
Furthermore, the recently adopted Citizens' Security Act Annex 18. Act No. 16,707 of 12 July 1995. contains various provisions to prevent abuse of authority by the police, especially through educational measures. Наряду с этим недавно принятый закон о безопасности граждан 26/ содержит различные положения, направленные на предотвращение злоупотребления властью со стороны полицейских, прежде всего благодаря их обучению.
Больше примеров...
Принял (примеров 6460)
The Security Council also reiterated that will in resolution 1860, which it adopted by 14 votes in favour, with 1 abstention. Совет Безопасности также подтвердил эту волю в резолюции 1860, которую он принял 14 голосами при 1 воздержавшемся.
The Committee adopted decisions with respect to Bosnia and Herzegovina, Cyprus and Liberia, and a resolution on Burundi. Комитет принял решения по Боснии и Герцеговине, Кипру и Либерии, а также резолюцию по Бурунди.
Nineteen out of the 36 states of the Federation have adopted the Child Rights Act. Ряд штатов также принял конкретные законы о защите прав детей.
On 21 September, the Council of Ministers adopted an amended version of the bill, which was submitted to the parliament on 24 September. 21 сентября совет министров принял измененный вариант этого законопроекта, который 24 сентября был представлен парламенту.
At its forty-fourth session, held in 2009, the Committee decided to revise its model communication form and adopted a fact sheet on the submission of individual communications. На своей сорок четвертой сессии, состоявшейся в 2009 году, Комитет принял решение пересмотреть свою типовую форму сообщения и утвердил фактологический бюллетень по представлению отдельных сообщений.
Больше примеров...
Приняла (примеров 6400)
The Commission also adopted a resolution regarding special permit research in the Antarctic (resolution 2007-1). Комиссия также приняла резолюцию относительно проведения в Антарктике исследований по особому разрешению (резолюция 20071).
By its resolution 46/181 of 19 December 1991, the General Assembly adopted the proposals contained in the above-mentioned annex as a plan of action for the International Decade for the Eradication of Colonialism. В своей резолюции 46/181 от 19 декабря 1991 года Генеральная Ассамблея приняла содержащиеся в вышеупомянутом приложении предложения в качестве Плана действий для Международного десятилетия за искоренение колониализма.
Although the Special Rapporteur is convinced of the soundness of these recommendations, he is hesitant to propose a draft guideline reflecting them because the Commission has not adopted equivalent guidelines with respect to interpretative declarations themselves. Специальный докладчик, хотя и убежден в разумности этих рекомендаций, все же не хотел бы предлагать проект руководящего положения, в котором бы они воспроизводились, поскольку Комиссия не приняла их эквивалентов в том, что касается самих заявлений о толковании.
Although the Special Rapporteur is convinced of the soundness of these recommendations, he is hesitant to propose a draft guideline reflecting them because the Commission has not adopted equivalent guidelines with respect to interpretative declarations themselves. Специальный докладчик, хотя и убежден в разумности этих рекомендаций, все же не хотел бы предлагать проект руководящего положения, в котором бы они воспроизводились, поскольку Комиссия не приняла их эквивалентов в том, что касается самих заявлений о толковании.
It had also adopted a guidance note on justice for children, developed under the leadership of the United Nations Children's Fund (UNICEF) in close cooperation with the Unit and endorsed by the Secretary-General. Кроме того, она приняла руководство о правосудии в отношении детей, разработанное под руководством Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) в тесном сотрудничестве с Группой, которое также было одобрено Генеральным секретарем.
Больше примеров...
Приняли (примеров 4320)
Participants adopted the Team's programme of work for 2007. Участники приняли программу работы Группы на 2007 год.
Have adopted the following strategic and thematic recommendations including the draft Framework of Action: приняли следующие рекомендации стратегического и тематического характера, включая проект рамок действий:
Responding to the new challenge of Education for Sustainable Development (ESD), Environment and Education Ministers of the UNECE member States adopted the UNECE Strategy for ESD, an operational tool to implement ESD (Vilnius, 2005). С учетом новых задач, связанных с образованием в интересах устойчивого развития (ОУР), министры по вопросам окружающей среды и образования государств - членов ЕЭК ООН приняли Стратегию ЕЭК ООН для ОУР, являющуюся оперативным инструментом для внедрения ОУР (Вильнюс, 2005 год).
The proportion of Parties that have developed and adopted national implementing legislation, subsidiary legislation and mechanisms for promoting compliance and enforcement increases over the biennium 2009 - 2010 (as reflected by the increase in the legislation available on the website). В течение двухгодичного периода 2009-2010 годов увеличение доли Сторон, которые разработали и приняли национальное имплементирующее законодательство, вспомогательное законодательство и механизмы, призванные содействовать соблюдению и правоприменению (о чем свидетельствует увеличение числа законодательных актов, размещенных на веб-сайте)
In 1995, the States parties to that Convention adopted an amendment banning exports of hazardous wastes, including waste for recycling, from OECD to non-OECD countries. В 1995 году государства - Стороны этой Конвенции приняли поправку, запрещающую экспорт опасных отходов, в том числе для целей рециркуляции, из стран ОЭСР в страны, не являющиеся членами этой организации.
Больше примеров...
Приняло (примеров 2993)
The Government of Burundi had adopted certain measures to ensure the advancement of women by guaranteeing their fundamental freedoms and individual rights based on equality. Правительство Бурунди приняло некоторые меры по обеспечению улучшения положения женщин, гарантировав их основные свободы и индивидуальные права, основанные на принципах равенства.
The Secretary-General reported that, in October 2007, the Government adopted a national plan to combat HIV/AIDS and that the prevention of mother-to-child HIV/AIDS transmission remains a concern. Генеральный секретарь сообщил, что в октябре 2007 года правительство приняло национальный план по борьбе с ВИЧ/СПИДом и что предотвращение передачи ВИЧ/СПИДа от матери к ребенку по-прежнему остается проблемой.
The Joint Meeting adopted new texts for the transport of animal carcasses under UN Nos. 2814 and 2900, providing in particular for the possibility of using packagings authorized by the competent authority. Совместное совещание приняло новые тексты по перевозке туш животных под Nº ООН 2814 и 2900, предусмотрев, в частности, возможность использования тары, разрешенной компетентным органом.
That Government had recently adopted legislation on mutual legal assistance in criminal matters that incorporated relevant features of the Convention, such as simplified extradition, spontaneous exchange of information and the use of modern means of communication. Это правительство недавно приняло закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам, в котором отражен ряд положений Конвенции, касающихся таких вопросов, как упрощенный порядок выдачи, добровольный обмен информацией и использование современных средств связи.
1.2 Has the Principality of Andorra adopted measures to prevent terrorist and other criminals from having unfettered access to wire transfers to move their funds? 1.2 Приняло ли Княжество Андорра меры, препятствующие использованию террористами и другими преступниками метода телеграфного перевода денег для перемещения своих активов?
Больше примеров...
Принятие (примеров 1067)
The Committee was gratified that the Family Code had been adopted, but felt that many other laws needed to be amended. Комитет с удовлетворением отмечает принятие Семейного кодекса, но считает, что в пересмотре нуждаются многие другие законы.
Since 1919, ILO had adopted various conventions regulating working conditions for children, culminating in 1999 in the unanimous adoption of Convention No. 182 on the Worst Forms of Child Labour. За период с 1919 года МОТ приняла различные конвенции, регулирующие условия труда детей; кульминацией этого процесса стало единогласное принятие в 1999 году Конвенции Nº 182 о наихудших формах детского труда.
The two aforementioned measures, which have been adopted, are designed to increase the number of female beneficiaries of minimum pensions and therefore to reduce the de facto inequality that exists with respect to women. Принятие двух вышеуказанных мер специально направлено на то, чтобы увеличить число женщин - бенефициаров минимальной пенсии и таким образом уменьшить фактическое неравенство, существующее в отношении женщин.
In addition, by adopting draft decision I under section C of the same chapter, the Council took note, among others, of resolutions 16/2, 16/3 and 16/5 adopted by the Commission. Кроме того, принятие проекта решения I, содержащегося в разделе C той же главы, означало, что Совет, в частности, принял к сведению резолюции 16/2, 16/3 и 16/5, принятые Комиссией.
We hope that the Secretary-General will provide detailed steps on the way to implement these resolutions with the same enthusiasm that the Security Council is demonstrating in the implementation of certain resolutions adopted by it. Мы надеемся, что Генеральный секретарь будет обеспечивать принятие конкретных шагов на пути к осуществлению этих резолюций с тем же энтузиазмом, который демонстрирует Совет Безопасности в осуществлении определенных принятых им резолюций.
Больше примеров...
Принять (примеров 860)
Secondly, Colombia suggested that policy progress indicators be formulated, agreed on and adopted in conjunction with international treaties. Во-вторых, Колумбия предложила сформулировать, согласовать и принять критерии оценки прогресса в своей политике наряду с международными договорами.
It recommended that a children's code should be drafted, adopted and implemented in full conformity with the Convention on the Rights of the Child. Она рекомендовала разработать, принять и применять кодекс об охране детства в полном соответствии с Конвенцией о правах ребенка.
On 8 September, the Conference adopted the Durban Declaration and Programme of Action, which commit Member States to undertake a wide range of measures to combat racism and racial discrimination at the international, regional and national levels. 8 сентября участники Конференции приняли Дурбанскую декларацию и Программу действий, в соответствии с которыми государства-члены обязались принять широкий круг мер по борьбе против расизма и дискриминации на международном, региональном и национальном уровнях.
It decided to adopt as a package at its eighth session in January 2012 all the proposed amendments to the Regulations annexed to ADN for entry into force on 1 January 2013 which it had adopted since its seventeenth session. Он решил принять на своей восьмой сессии в январе 2012 года весь пакет предложенных поправок к Правилам, прилагаемым к ВОПОГ, которые были приняты Комитетом по вопросам безопасности начиная с его семнадцатой сессии для вступления в силу 1 января 2013 года.
On 21 December, the Council unanimously adopted resolution 1732, by which it welcomed the report of the Informal Working Group of the Security Council on General Issues of Sanctions Совет принял к сведению передовую практику и методы, о которых говорится в докладе Рабочей группы, и просил вспомогательные органы Совета также принять их к сведению.
Больше примеров...
Утвердил (примеров 1130)
Furthermore, a bill to provide them with protection was adopted by the Council of Ministers on 4 September 2013. Более того, 4 сентября 2013 года Совет министров утвердил законопроект об их защите.
At its 57th meeting, on 1 April 1998, the Preparatory Committee adopted the reports of the working groups mentioned above. На своем 57-м заседании 1 апреля 1998 года Подготовительный комитет утвердил доклады вышеупомянутых рабочих групп.
The Joint Committee adopted its programme of work, on the basis of the draft programme, its review of activities under items 6 to 8 and a number of suggestions made for new elements. Объединенный комитет утвердил свою программу работы на основе проекта программы, проведенного им обзора деятельности в рамках пунктов 68, а также ряда предложений в отношении новых элементов.
The Council of the European Union also adopted an updated version of the Common Military List of equipment, as covered by the Code of Conduct, on 17 November 2003.14 17 ноября 2003 года Совет Европейского союза также утвердил обновленный вариант общего перечня военного имущества, охватываемого Кодексом поведения14.
The 1990 World Summit for Children had established goals and Bangladesh had adopted a national plan of action for children for the period 1997 to 2002. В ходе состоявшейся в 1990 году Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей были определены цели работы в этой области, и Бангладеш утвердил национальный план действий в интересах детей на период 1997-2002 годов.
Больше примеров...
Утвердила (примеров 954)
The Commission members noted that the Assembly had adopted the Standards of Conduct for the International Civil Service without changes. Члены Комиссии отметили, что Ассамблея утвердила Стандарты поведения для международной гражданской службы без каких-либо изменений.
At its meeting on 17 July 2006, the Study Group completed its work and adopted its report containing 42 conclusions. На своем заседании 17 июля 2006 года Исследовательская группа завершила свою работу и утвердила свой доклад, в котором содержится 42 вывода.
In negotiating the draft Declaration that the Assembly has just adopted, we had to take into account the uncertainty to which new scientific advances give rise as well as ethical, cultural and religious considerations, all of which are legitimate in and of themselves. В ходе переговоров по Декларации, которую Ассамблея только что утвердила, мы были вынуждены учитывать неопределенность и неоднозначность, которые возникли в результате новых научных достижений, а также этические, культурные и другие соображения, все из которых сами по себе являются вполне законными.
The draft declaration was adopted by WGIP at its eleventh session and endorsed by the Subcommission through a resolution, which was considered by the Commission on Human Rights in 1995. На своей одиннадцатой сессии РГКН приняла проект декларации, а Подкомиссия утвердила его своей резолюцией, которая рассматривалась Комиссией по правам человека в 1995 году.
Finally, at its 9th plenary meeting and closing session on 22 January, the Conference considered item 14 of its agenda and adopted the Draft Report of the Conference as submitted by the Rapporteur. И наконец, на своем девятом пленарном и заключительном заседании 22 января Конференция рассмотрела пункт 14 своей повестки дня и утвердила проект доклада Конференции в том виде, в котором он был представлен Докладчиком.
Больше примеров...
Утвержден (примеров 813)
The Tribunal intends to complete its work during its fourth session in October 1997, after which the Rules will be formally adopted. Трибунал намеревается завершить эту работу на своей четвертой сессии в октябре 1997 года, после чего Регламент будет официально утвержден.
The draft report was adopted with this amendment. Проект доклада с внесенной поправкой был утвержден.
As a result, the draft internal rules were not adopted in whole, or even in part. В результате проект международных правил не был утвержден ни в целом, ни даже частично.
The most recent proposals on that subject had been received on 20 September and had immediately been reflected in the report, the final version of which had been adopted by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, and the Office for the Capital Master Plan. Последние предложения по этому вопросу поступили 20 сентября и тут же были отражены в докладе, окончательный вариант которого был утвержден Управлением по планированию программ, бюджету и счетам и Управлением по Генеральному плану капитального ремонта.
Furthermore, Fiji would happily seek the adoption of the draft as adopted by the Sub-Commission but other Governments had not completed their review of the draft or fully addressed domestic constituencies on the issue. Правительство Фиджи с готовностью приняло бы проект в том виде, в котором он был утвержден Подкомиссией, однако правительства других стран еще не закончили рассмотрение проекта или еще не завершили консультации по этому вопросу с заинтересованными кругами в своих странах.
Больше примеров...
Принимаются (примеров 661)
Annexes are adopted as an integral part of convention; annexes may be amended or additional annexes adopted later. Приложения принимаются в качестве неотъемлемой части конвенции; существует возможность внесения поправок в приложения или более позднего принятия дополнительных приложений.
According to common international practice, such bodies are governed by their own rules and procedures, which are typically adopted at the first meeting of the Intergovernmental Negotiating Committee. В соответствии с общепринятой международной практикой деятельность таких органов регламентируется их собственными правилами и процедурами, которые обычно принимаются на первом совещании межправительственного комитета по ведению переговоров.
Recently, important control measures have been adopted by the competent maritime authority, such as the conduct of inspections that are more thorough and frequent than the routine inspections that are carried out on suspicious ships. В последнее время компетентными морскими властями принимаются такие значимые меры контроля, как более тщательные и частые, чем рутинные, инспекции, проводимые на подозрительных судах.
Paragraphs 18-22 were adopted. Пункты с 18 по 22 принимаются.
This practice ignores the standards usually adopted at the international level under which testing and product certification activities are handled separately (rules of the International Laboratory Accreditation Cooperation/International Accreditation Forum (ILAC/IAF)). отсутствие учета норм, которые обычно принимаются на международном уровне в целях разделения работы по испытаниям и работы по сертификации продукции (правила Международной организации по сотрудничеству в области аккредитации лабораторий/Международного форума по вопросам аккредитации (МОСАЛ/МФА)).
Больше примеров...
Принимаемых (примеров 457)
Lastly, his delegation supported efforts to rationalize the agenda of the Second Committee and reduce the number of draft resolutions it adopted. И наконец, его делегация поддерживает усилия по рационализации повестки дня Второго комитета и сокращению числа принимаемых резолюций.
The quality of the texts adopted by the Committee was more important than the length of time an item remained on its agenda. Качество текстов, принимаемых Комитетом, имеет больше значения, чем срок, в течение которого тот или иной пункт остается в его повестке дня.
Mr. Lukiyantsev (Russian Federation) said that, while his delegation supported the draft resolution, it was concerned about a number of decisions adopted by the Human Rights Council, a body initially established to pursue constructive dialogue and cooperation on human rights issues. Г-н Лукьянцев (Российская Федерация) говорит, что, хотя его делегация поддерживает данный проект резолюции, она обеспокоена количеством решений, принимаемых Советом по правам человека - органом, изначально созданным для ведения конструктивного диалога и осуществления сотрудничества по вопросам прав человека.
Trying to address the issue by rationalizing and classifying, as far as possible, the types of action adopted by regional or even local Authorities it is possible to identify some trends that are recurrent over time: Попытки решения этой проблемы путем максимально возможной рационализации и классификации типов мер, принимаемых областными и даже местными органами власти, позволяют выявить некоторые повторяющиеся во времени тенденции:
In turn, all injured States had an obligation to ensure that any countermeasures they adopted were in strict accordance with the legislative purpose of the articles. В свою очередь, все потерпевшие государства обязываются гарантировать соответствие принимаемых ими контрмер законодательной цели данных статей.
Больше примеров...
Утверждены (примеров 605)
Following the statement of the Chairperson, the agenda and programme of work were adopted. После выступления Председателя были утверждены повестка дня и программа работы.
Add the words", as adopted by the General Assembly" after the words "the conclusions and recommendations of the sessions of the World Urban Forum". После слов «заключения и рекомендации, вынесенные на сессиях Всемирного форума по вопросам городов» добавить слова «, которые были утверждены Генеральной Ассамблеей».
During the Tehran Workshop in 1997, a framework for regional technical cooperation was adopted to develop, inter alia, strategies for the realization of the right to development and economic, social and cultural rights. На Тегеранском рабочем совещании в 1997 году были утверждены рамки регионального технического сотрудничества с целью развития, в частности, стратегий реализации права на развитие и экономических, социальных и культурных прав.
The Staff Regulations and Rules and the Financial Regulations and Rules have been adopted. Утверждены Положения и правила о персонале, а также Финансовые положения и правила.
Member States must ensure that there would be concordance between the goals adopted in Cairo and the ones that would emerge from the World Summit for Social Development and the Fourth World Conference on Women. Государства-члены должны обеспечить согласованность целей, установленных в Каире, и целей, которые будут утверждены на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и на четвертой Всемирной конференции по положению женщин.
Больше примеров...
Утверждена (примеров 557)
Despite repeated appeals from journalists and the international community, decriminalization of breaches of press laws has not yet been adopted. Несмотря на неоднократные призывы журналистов и международного сообщества, декриминализация нарушений законов о печати еще не утверждена.
The Government submitted additional information on the National Anti-Corruption Programme adopted by supreme decision of April 2001. Правительство представило дополнительную информацию о национальной программе по борьбе с коррупцией, которая была утверждена правительством в апреле 2001 года.
A programme on the introduction and development of education for the national minorities in the period up to 2000 was formulated and adopted in 1994. В 1994 году была разработана и утверждена Государственная программа возрождения и развития образования национальных меньшинств в Украине на период до 2000 года.
The programme received strong support from the Parties and was adopted by the Conference of the Parties at its third meeting, held in Budapest, on 27-30 October 2004. Данная программа получила твердую поддержку Сторон и была утверждена Конференцией Сторон на ее третьем совещании, состоявшемся 27-30 октября 2004 года в Будапеште.
On 5 February 2007, the list of the new Congolese Government, headed by Prime Minister Antoine Gizenga, was officially announced and, on 24 February 2007, its programme adopted by the National Assembly. 5 февраля 2007 года был официально объявлен состав нового конголезского правительства во главе с премьер-министром Антуаном Гизенгой, а 24 февраля 2007 года его программа была утверждена Национальной ассамблеей.
Больше примеров...
Принимается (примеров 543)
Regarding national programme managers, it was explained that the programme approach worked only if it was adopted at the national level with commitment on the part of the national authorities. В отношении управляющих программами из числа национальных кадров было разъяснено, что программный подход действует лишь в том случае, если он принимается на национальном уровне и национальные власти берут на себя соответствующие обязательства.
My delegation, of course, fully supports the decision adopted by consensus at the forty-eighth session of the General Assembly which noted the report of the Open-ended Working Group and approved the recommendation that the Group should continue its work during this session of the General Assembly. Вне сомнения, моя делегация полностью поддерживает решёние, принятое на основе консенсуса на сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, в котором принимается к сведению доклад Рабочей группы открытого состава и одобряется рекомендация, согласно которой Группа должна продолжить свою работу в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
Mr. El Masry's proposal was adopted. Предложение г-на Эль-Масри принимается.
A number of preventive and preclusive measures have been adopted in order to provide constant protection against violence for certain population groups. Для защиты от насилия отдельных групп в Республике Казахстан на постоянной основе принимается целый ряд мер профилактического и пресекательного характера.
The final decision about asylum in the Republic of Lithuania is adopted after the individual circumstances and available information about the asylum-seeker's country of origin is taken into consideration. Окончательное решение о предоставлении убежища в Литовской Республике принимается после рассмотрения всех обстоятельств в отношении соответствующего лица и всей имеющейся информации о стране происхождения лица, ищущего убежища.
Больше примеров...
Приемный (примеров 40)
Two bio kids, one adopted. Двое родных детей, один приемный.
As part of the reform, the parental leave available to both biological and adopted fathers was extended so that the fathers have a possibility to a continuous one-month leave from their work by combining parental leave and paternity leave. В рамках этой реформы родительский отпуск, на который имеет право как биологический, так и приемный отец, был расширен, с тем чтобы отец имел возможность взять на работе непрерывный отпуск продолжительностью один месяц, объединяя свой родительский и отцовский отпуска.
He's probably adopted. Наверно, он приемный.
Your adopted son, Brian. Ваш приемный сын, Брайан.
I adopted Raphaél, a disabled young man who couldn't be here tonight... adopted. А я - приемный отец Рафаэля, инвалида, который не смог сегодня прийти... Приемный.
Больше примеров...