Английский - русский
Перевод слова Adjourn

Перевод adjourn с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закрыть (примеров 36)
Before I adjourn this plenary meeting, I should like to inform you that I shall convene informal Presidential consultations in 15 minutes' time in this room, on agenda item 1, entitled "Cessation of the nuclear arms race and nuclear disarmament". Прежде чем закрыть это пленарное заседание, я хотел бы информировать вас о том, что через 15 минут я созову в этом зале неофициальные председательские консультации по пункту 1 повестки дня "Прекращение гонки ядерных вооружений и ядерное разоружение".
We cannot adjourn this session without a consensus, according to the rules of procedure, as I understand them, but it looks like delegations are not ready just now to come up with a discussion on substance. В соответствии с моим пониманием правил процедуры, мы не можем закрыть эту сессию без консенсуса, но похоже, в данный момент делегации не готовы перейти к обсуждению вопросов существа.
I take it that we are in agreement with this approach, and, unless there is any delegation which wishes to take the floor at this stage, I intend to adjourn today's meeting. Как я понимаю, мы достигли согласия на этот счет, и если только никто из делегаций не желает взять слово на данном этапе, я намерен закрыть сегодняшнее заседание.
Before we proceed, I should like to remind the First Committee of my intention to adjourn this meeting a bit earlier, in order to accommodate the request made by the Fourth Committee. Прежде чем приступать к дискуссии, я хочу напомнить членам Первого комитета о том, что я намерена закрыть данное заседание немного раньше, с тем чтобы удовлетворить соответствующую просьбу, поступившую от Четвертого комитета.
In that case, I am going to adjourn this meeting, and I invite you for an informal plenary meeting, which will be convened in five minutes from now. В таком случае сейчас я намерен закрыть это заседание и пригласить вас на неофициальное пленарное заседание, которое будет созвано через пять минут.
Больше примеров...
Отложить (примеров 43)
The CHAIRMAN noted that the Committee wished to adjourn further consideration of that item pending the submission of the Country Rapporteur's draft proposal. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что Комитет желает отложить дальнейшее рассмотрение данного пункта повестки дня до представления проекта предложения со стороны Докладчика по стране.
By 52 votes to 46, with 22 abstentions, the Committee decided to adjourn its debate on the question of the Non-Self-Governing Territories, with the exception of Tokelau, until 1997. Комитет постановляет отложить рассмотрение вопроса о несамоуправляющихся территориях, за исключением Токелау, до марта 1997 года 52 голосами против 46 при 22 воздержавшихся.
However, as Judge Maqutu was not re-elected and his term of office not extended to enable him to complete the Butare case (para. 17 above), the Chamber had to adjourn the session. Тем не менее, поскольку судья Макуту не был переизбран и срок его полномочий не был продлен для завершения работы над делом Бутаре (пункт 17 выше), Камера была вынуждена отложить сессию.
In deciding to exercise the discretion to adjourn the enforcement proceedings, the Court emphasised that the applicant's challenge to the award in Oregon's courts appeared to be bona fide and that: Принимая решение отложить исполнительное производство в силу предоставленных ему дискреционных полномочий, суд подчеркнул, что обращение истца с жалобой на арбитражное решение в орегонский суд было, по всей видимости, продиктовано честными намерениями и что
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
Больше примеров...
Прервать (примеров 21)
The General Assembly may decide at any session to adjourn temporarily and resume its meetings at a later date. Генеральная Ассамблея может на любой сессии решить временно прервать свои заседания и возобновить их позднее.
It is also possible to adjourn a trial for a total of two supplemental investigations, or for obtaining new evidence or witnesses if necessary, provided that each of the actions for which postponement is required is completed within one month. Также можно прервать судебное заседание для проведения в общей сложности двух дополнительных расследований или, в случае необходимости, для получения новых показаний или привлечения новых свидетелей, при том условии, что каждое из действий, для которых необходимо отложить рассмотрение дела, завершается в течение одного месяца.
The court-appointed defense counsels made a request... to adjourn the trial for 10 days. Прежде всего, выборные защитники и один из назначенных защитников внесли предложение прервать судебные заседания на десять дней.
Unable to conclude its work, the Governing Body was forced to adjourn prematurely. Будучи не в состоянии завершить свою работу, Административный совет вынужден был досрочно прервать сессию.
I'm going to adjourn for the day. Я вынужден прервать заседание.
Больше примеров...
Прерваться (примеров 6)
Well, after four hours, the only thing we could agree on was to adjourn for the day. Ну, после четырех часов, единственная вещь, о которой мы смогли договориться, это прерваться на день.
So do I take it that we can adjourn now until 3.30 p.m., or would you like me to suggest otherwise? Итак, могу ли я считать, что мы можем прерваться сейчас до 15 час. 30 мин., или вы хотите, чтобы я предложил другой вариант?
Mr. BENJELLOUN-TOUIMI (Morocco): I think that, if I may interpret what my colleague Ambassador Zahran of Egypt said a few minutes ago, it was that we could adjourn for a few minutes and then return. Г-н БЕНДЖЕЛЛУН-ТУИМИ (Марокко) (перевод с английского): Г-н Председатель, если я правильно понял то, что сказал несколько минут назад мой коллега посол Египта Захран, он предлагает нам прерваться на несколько минут, а затем вернуться к этому вопросу.
We'll therefore adjourn until tomorrow, when I propose an open inspection of Chester Zoo. Предлагаю прерваться до завтрашнего дня, когда состоится открытая инспекция Честерского зоопарка.
Well, this might be a good moment to adjourn for the day. Что ж, видимо, пора прерваться до завтра.
Больше примеров...
Откладывать (примеров 6)
If the application has already been dismissed, courts will refuse to adjourn the decision on the enforcement of an award. Если это ходатайство было уже оставлено без удовлетворения, то суды откажутся откладывать решение о приведении в исполнение арбитражного решения.
Under the new amendment, the king had the discretion to adjourn the legislature for up to two years. По Конституции Иордании король имеет право откладывать выборы максимум на два года.
The parties should not adjourn for an eighth round, but should instead conclude an agreement for the sake of the people they claim to represent. Стороны не должны откладывать решение этого вопроса до восьмого раунда, а заключить соглашение ради людей, которых они, по их утверждениям, представляют.
Furthermore, the court shall adjourn the conviction to a period of time not exceeding one month; Кроме того, суд может откладывать принятие решения не более чем на один месяц;
Although courts tend to consider the same set of factors when deciding whether to adjourn enforcement proceedings, some of them are most commonly referred to and the decision to adjourn enforcement proceedings often depends in significant part on one or two of these factors. Хотя суды стремятся рассматривать одну и ту же совокупность факторов при принятии решения о том, следует ли откладывать исполнительное производство, некоторые из этих факторов учитываются чаще всего, и решение отложить исполнительное производство нередко в значительной мере зависит от одного или двух из этих факторов.
Больше примеров...
Закрываю (примеров 8)
I will now adjourn this meeting and proceed immediately to the special briefing by non-governmental youth organizations to hear the remaining speakers. Сейчас я закрываю это заседание, и мы немедленно перейдем к проведению специального брифинга неправительственных молодежных организаций, чтобы заслушать оставшихся ораторов.
The Chairman: Owing to the lateness of the hour I shall now adjourn this meeting. Председатель (говорит по-английски): Ввиду того, что время уже позднее, сейчас я закрываю текущее заседание.
In accordance with the prior understanding, I shall now adjourn this meeting and convene a short private meeting of the Security Council in order to give Ambassador Braun an opportunity to provide the Council with some additional information. В соответствии с договоренностью, достигнутой в ходе состоявшихся ранее консультаций, сейчас я закрываю это заседание и открываю короткое закрытое заседание Совета Безопасности для того, чтобы дать послу Брауну возможность сообщить Совету некоторую дополнительную информацию.
If I may proceed, I see no other requests for the floor, and I adjourn the formal plenary session of today. Если я могу продолжить, то я не вижу, чтобы кто-то еще просил слова, и я закрываю сегодняшнее официальное пленарное заседание.
In accordance with the understanding reached in our prior consultations, I shall adjourn this meeting now and invite the Council members and all invitees to attend the private meeting five minutes from now. В соответствии с пониманием, достигнутым в ходе состоявшихся ранее консультаций я сейчас закрываю данное заседание и приглашаю всех членов Совета и всех приглашенных присутствовать на закрытом заседании, которое начнется через пять минут.
Больше примеров...
Отсрочке (примеров 3)
As a matter of principle, Uganda would therefore consistently vote in favour of motions to adjourn debate on country-specific resolutions. В связи с этим Уганда будет принципиально придерживаться последовательной позиции и голосовать за предложения об отсрочке прений по резолюциям, касающимся конкретных стран.
In the absence of such an application, courts must refuse to adjourn the decision on the enforcement of the award. В отсутствие такого ходатайства суды должны отказывать в отсрочке решения о приведении в исполнение арбитражного решения.
The courts' discretionary power applies not only to the decision to adjourn enforcement proceedings but also to whether a defendant should provide security and the amount of that security. Свобода усмотрения судов распространяется не только на решение об отсрочке исполнительного производства, но и на решение вопроса о целесообразности предоставления ответчиком обеспечения и сумме такого обеспечения.
Больше примеров...
Перерыв (примеров 26)
Before you go on, Mrs Mills, I'm going to adjourn for 48 hours while I do some research. Прежде чем вы продолжите, миссис Миллз, я собираюсь сделать перерыв на 48 часов, в течение которых мне необходимо кое-что изучить.
Seeing that the motion isn't carried, and the rest of the agenda's been tabled... I recommend that we adjourn for the rest of the day... and reconvene tomorrow at 9 and try this again. Поскольку предложение не поддержано, а повестка утверждена предлагается перерыв до конца дня а мы соберемся здесь завтра в 9 и вернемся к этому.
To reschedule the roundtables on the second day of the Ministerial Meeting and to adjourn the plenary while the roundtables are in session. сдвинуть сроки проведения совещаний за круглым столом на второй день Совещания министров и объявить перерыв в пленарных заседаниях на время проведения совещаний за круглым столом.
We will adjourn until tomorrow. Объявляю перерыв до завтра.
I reiterate that, if delegations decide to adjourn the session now and determine that we are just wasting our time and our resources, it is up to delegations to find consensus on that as well. Я повторяю, что, если делегации решат сейчас сделать перерыв в работе сессии, придя к выводу о том, что мы просто тратим время и ресурсы, им самим придется обеспечить консенсус также и по этому вопросу.
Больше примеров...