Английский - русский
Перевод слова Addressing

Перевод addressing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Решение (примеров 1978)
The United Nations should assume the primary responsibility of addressing these great challenges and discharge in an effective manner the global duties entrusted to it by the international community. Организация Объединенных Наций должна взять на себя основную ответственность за решение этих крупных задач и эффективно выполнить глобальные обязательства, возложенные на нее международным сообществом.
The participation of representatives of civil society was important, reminding us that addressing the plight of the people of Darfur and the conflict's root causes must be at the centre of our efforts. Участие представителей гражданского общества имело огромное значение, ибо явилось напоминанием нам о том, что в центре наших усилий должно быть решение проблем населения Дарфура и устранение коренных причин конфликта.
Violence against women should be addressed in laws, policies and programmes addressing broader issues, related to gender equality, public health, education, employment, the eradication of poverty, development and security. Необходимо добиваться решения проблемы насилия в отношении женщин в рамках действующего законодательства, разработанных стратегий и осуществляемых программ, направленных на решение широкого круга вопросов, связанных с обеспечением гендерного равенства, охраны здоровья людей, образования, занятости, ликвидацией нищеты, развитием и обеспечением безопасности.
Addressing corruption vulnerabilities in specific sectors has the potential to generate new or additional benefits for anti-corruption work. Решение проблемы уязвимости перед коррупцией в рамках отдельных отраслей может дать новые или дополнительные преимущества для антикоррупционной деятельности в целом.
Addressing the underlying determinants of health is key to ensuring ecologically sustainable development and sustained health improvements in the long term. Решение основополагающих проблем в области здравоохранения является ключом к обеспечению экологически устойчивого развития и устойчивого улучшения здоровья населения в долгосрочном плане.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 518)
Therefore, the Security Council's addressing the humanitarian dimension of crises and conflicts through peacekeeping and peacebuilding is a development that we must welcome. В этой связи рассмотрение Советом Безопасности гуманитарного аспекта кризисов и конфликтов через призму миротворчества и миростроительства является событием, которое мы должны приветствовать.
What is even more amazing is the fact that Canada has accepted to be part of the joint monitoring committee mechanism that is addressing the alleged concerns of Canada - that is, improving the humanitarian situation in northern Uganda and promoting a lasting solution to the conflict. Еще больше удивление вызывает тот факт, что Канада согласилась войти в состав механизма Совместного комитета по наблюдению, целью которого является рассмотрение вопросов, которые якобы вызывают озабоченность Канады - т. е., проблемы улучшения гуманитарной ситуации в северной части Уганды и содействия прочному решению конфликта.
The Media Commission, established by the Independent Election Commission in May and composed of five Afghan Commissioners, is responsible for monitoring media reporting and coverage of the electoral campaign and addressing complaints. Комиссия по средствам массовой информации, созданная Независимой избирательной комиссией в мае, состоит из пяти афганских членов Комиссии и отвечает за наблюдение за справедливым отражением и освещение избирательной кампании в средствах массовой информации, а также за рассмотрение жалоб.
Addressing violence against women is a critical component in strategies to combat HIV/AIDS. Рассмотрение проблемы насилия в отношении женщин является одним из важных компонентов стратегий борьбы с ВИЧ/СПИДом.
Addressing issues of international security - non-proliferation, nuclear disarmament and the use of nuclear energy for peaceful purposes - cannot be the monopoly of a group of States. Рассмотрение вопросов международной безопасности - нераспространение, ядерное разоружение и использование ядерной энергии в мирных целях - не может быть монополией группы государств.
Больше примеров...
Устранение (примеров 578)
It could promote trade and development through various means including capacity building, addressing supply-side constraints and increasing competitiveness, enhancing policy coherence at all levels, assisting in the development of national strategies, and fostering genuine consensus building and dialogue among countries. Она могла бы поощрять торговлю и развитие с использованием различных средств, включая наращивание потенциала, устранение ограничений в области предложения и повышение конкурентоспособности, обеспечение большей согласованности политики на всех уровнях, помощь в разработке национальных стратегий и содействие достижению реального консенсуса и диалога между странами.
It is good practice for mandates to be narrowly and precisely formulated, and to enumerate all of the threats to national security that intelligence services are responsible for addressing. Одним из оптимальных практических методов является узкое и точное формулирование этого круга ведения, а также перечисление угроз национальной безопасности, за устранение которых несут ответственность специальные службы.
With regard to moving from awareness to action, she said that identifying and addressing barriers to action, such as lack of information and knowledge or social barriers, was key. Что касается перехода от информирования к действиям, то она заявила, что ключевое значение имеет выявление и устранение препятствий на пути действий, таких как нехватка информации и знаний, а также социальных барьеров.
The narrower agenda - financial reform, stabilizing the housing market, restoring balance sheets, addressing structural deficiencies, and restoring growth and employment - would not have captured the public's imagination, and almost certainly would have disappointed Obama's enthusiastic supporters. Более узкий план действий - финансовая реформа, стабилизация рынка жилищного строительства, восстановление балансов, устранение структурных недостатков, восстановление экономического роста и снижение уровня безработицы - не смог бы завладеть умами населения и почти наверняка разочаровал бы восторженных сторонников Обамы.
Addressing inequalities was an iterative process focusing on real change for disadvantaged people and would take time. Устранение проявлений неравенства представляет собой циклический процесс, в рамках которого основное внимание уделяется обеспечению реальных изменений в интересах социально незащищенных людей, и требует времени.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 403)
Summoning the political will to redirect resources towards addressing the basic needs of children could make dramatic progress possible within one generation. Мобилизация политической воли в целях перенаправления ресурсов на удовлетворение основных потребностей детей могла бы обеспечить достижение беспрецедентного прогресса в пределах одного поколения.
The Government is committed to addressing disability needs in Fiji and developing a more inclusive society. Правительство неуклонно проводит курс на удовлетворение потребностей фиджийских инвалидов и создание более инклюзивного общества.
The ICDS, launched in 1975, is a comprehensive programme addressing the health, nutrition and pre-school needs of children under six. Начатая в 1975 году программа КУРД является комплексной программой, направленной на удовлетворение потребностей детей в возрасте до шести лет в медицинском обслуживании, питании и дошкольном воспитании.
Members of the Working Group welcomed the timely and thorough briefing by the Special Representative and underlined the importance of addressing the threat posed by drug-trafficking in the region. Члены Рабочей группы высказали удовлетворение в связи с проведенным Специальным представителем своевременным и подробным брифингом и отметили важное значение принятия мер по борьбе с той угрозой, которую представляет для региона наркоторговля.
Addressing the needs of the victim in respect of physical measures such as target hardening equipment and support that can be provided by either the association or external agencies and partners удовлетворение потребностей потерпевшего в плане физических мер, таких как усиление охраны его жилища и поддержка либо со стороны самой ассоциации, либо внешних агентств и партнеров;
Больше примеров...
Урегулирование (примеров 151)
I also welcome the regional initiatives aimed at collectively addressing those security challenges. Я приветствую также региональные инициативы, направленные на коллективное урегулирование этих вызовов в области безопасности.
Finally, I wish to commend my Special Representative, Mr. Pronk, for his active contribution to addressing both the north-south peace process and the situation in Darfur. Наконец, я хотел бы также выразить признательность моему Специальному представителю гну Пронку за его большой вклад в мирный процесс Север-Юг и в урегулирование ситуации в Дарфуре.
Through the ensuing conclusions and recommendations, the seminar laid the grounds for the elaboration of regional frameworks addressing the specific regional challenges and barriers affecting smooth transitions towards democratization as well as potential factors for progress in this direction. Своими выводами и рекомендациями семинар заложил основы для разработки региональных механизмов и структур, нацеленных на урегулирование свойственных каждому региону конкретных проблем и устранение препятствий, мешающих плавному переходу к демократии, а также позволил учесть потенциальные факторы прогресса в этом направлении.
Conflict management alone, however, cannot lead to comprehensive and durable peace. Pakistan believes there should be four priorities: conflict prevention pacific settlement of disputes, addressing the root causes of conflict, and focusing on the inextricable link between peace and development. Однако регулирование конфликтов само по себе не может привести к установлению всеобъемлющего и прочного мира. Пакистан считает, что следует поставить четыре приоритетных задачи: предотвращение конфликтов; мирное урегулирование споров; устранение первопричин конфликтов и уделение центрального внимания неразрывной связи между миром и развитием.
Addressing the crisis in resource-poor developing countries requires strategies totally different from those followed in the developed world. Урегулирование кризиса в бедных ресурсами развивающихся странах требует применения стратегий, полностью отличающихся от тех, которые используются в развитых странах.
Больше примеров...
Преодоление (примеров 142)
In some cases, after a certain level of achievement has been reached, further progress may become more difficult owing to the increasing costs of addressing deeper structural bottlenecks. В одних случаях после достижения определенного уровня реализации целей дальнейший прогресс может стать более сложной задачей вследствие растущих затрат на преодоление более укоренившихся структурных узких мест.
In particular, the Commission will focus on the following peacebuilding priorities drawn from the Agenda for Change, which were also highlighted in the Peacebuilding Cooperation Framework: promoting good governance and the rule of law; combating illicit drug trafficking; and addressing youth unemployment. В частности, Комиссия сосредоточится на следующих миростроительных приоритетах, которые вытекают из Программы преобразований, а также выделены в Рамках сотрудничества в деле миростроительства: содействие благому управлению и верховенству права, борьба с незаконным оборотом наркотиков и преодоление безработицы среди молодежи.
Those efforts include addressing widening rifts between societies, reaffirming a paradigm of mutual respect among peoples of different cultural and religious traditions and helping to mobilize concerted action to that end. Такие усилия включают преодоление все расширяющегося раскола между обществами, утверждение парадигмы взаимного уважения между народами, имеющими различные культурные и религиозные традиции, а также мобилизацию совместных усилий с целью решения таких проблем.
In the wake of the increasing size and number of complex emergencies, donor attention needs to be drawn to an approach to reduce vulnerability as well as addressing its consequences, namely, emergencies. С учетом растущего числа и масштабов сложных чрезвычайных ситуаций внимание доноров необходимо ориентировать на подход, направленный на уменьшение уязвимости, а также преодоление ее последствий, в частности чрезвычайных ситуаций.
Thirdly, long-term programmes addressing both the root causes and the effects of HIV in key sectors are being put in place. В-третьих, осуществляются долгосрочные программы, направленные на устранение коренных причин и преодоление последствий ВИЧ в ключевых секторах.
Больше примеров...
Учет (примеров 160)
Better addressing the environmental and social costs of extractive activities in host communities remains a critical challenge. Важной задачей является более полный учет экологических и социальных издержек добывающей деятельности в принимающих общинах.
The United Nations is renowned for addressing and finding resolutions for the problems of the small and marginalized. Организация Объединенных Наций - признанный лидер в усилиях, направленных на учет и решение проблем слабых и маргинализированных.
Calls for a Syrian-led political process and for an inclusive, credible and genuine national dialogue conducted in an environment without fear and intimidation with the aim of effectively addressing the legitimate aspirations and concerns of the Syrian population aimed at the promotion and protection of their human rights; призывает начать движимый Сирией политический процесс и инклюзивный, заслуживающий доверия и подлинный национальный диалог в атмосфере отсутствия страха и запугивания, нацеленный на эффективный учет законных чаяний и озабоченностей сирийского населения с целью поощрения и защиты его прав человека;
Issues covered at the workshop included: the roles of national women's machineries with respect to engendering macroeconomic policies; addressing violence against women; enhancing gender-responsive budgeting and tackling climate change. На практикуме рассматривались следующие вопросы: роль национальных механизмов по вопросам женщин в придании макроэкономической политике гендерной перспективы; решение проблем насилия в отношении женщин; более тщательный учет гендерных аспектов при составлении бюджета и решении проблем изменения климата.
(c) The lack of training for teachers on women's rights and the absence from school curricula and academic programmes of a human rights-based approach to addressing gender relations; с) отсутствие учебного курса по вопросам прав женщин для учителей и отсутствие в школьных и академических программах ориентированного на учет прав человека подхода к проблеме гендерных отношений;
Больше примеров...
Ликвидации (примеров 542)
To assist countries in identifying, isolating and addressing the major bottlenecks impeding smooth and efficient international transport. Оказание странам помощи в выявлении, локализации и ликвидации основных узких мест, препятствующих бесперебойным и эффективным международным перевозкам.
In this way, in addition to improving access to information and services, community participation in planning service delivery can also contribute to addressing inequalities in neonatal outcomes. Таким образом, в дополнение к расширению доступа к информации и услугам участие общины в планировании оказания услуг также может способствовать ликвидации неравенства в показателях здоровья новорожденных.
Failure to do so results in the burden of care and support, and the responsibility for addressing violence, shifting back to women. Не сделать это - значит в очередной раз переложить на женщин бремя заботы о нуждающихся в уходе и поддержке и ответственность за решение задачи ликвидации насилия.
The 2010 mission undertook a preliminary assessment of existing ammunition storage, management and destruction capacities to assist Guinea-Bissau in addressing its surplus ammunition stockpile. Миссия в 2010 году произвела предварительную оценку имеющихся складов, возможностей организации содержания и уничтожения боеприпасов, чтобы оказать Гвинее-Бисау помощь в ликвидации излишков запасов боеприпасов.
Many representatives reflected upon the important role regional banks could play in addressing the crisis and helping to prevent future ones, and highlighted the need for them to be properly funded with transparent and effective disbursement systems. Многие представители говорили о важной роли, которую могут сыграть региональные банки в деле ликвидации последствий нынешнего кризиса и содействия предотвращению их повторения в будущем, подчеркивая при этом необходимость их надлежащего финансирования посредством транспарентных и эффективных систем выплат.
Больше примеров...
Решать (примеров 369)
The United Nations with its structural bodies and specialized agencies is the only global organization capable of addressing such large-scale issues. Единственной глобальной организацией, способной решать такие масштабные проблемы, безусловно, является Организация Объединенных Наций, ее структурные подразделения и специализированные учреждения.
While attention continues to be given to ongoing humanitarian needs, UNMIK and other organizations in Kosovo are increasingly looking towards addressing longer-term development issues. И хотя непрерывное внимание по-прежнему уделяется насущным гуманитарным потребностям, МООНК и другие действующие в Косово организации все активнее пытаются решать долгосрочные вопросы развития.
Moreover, there was support for the idea that a model law could greatly assist States in addressing urgent issues relating to access to credit and financial inclusion, in particular for small and medium-sized enterprises. Кроме того, поддержку получило мнение о том, что типовой закон в значительной мере позволил бы государствам решать безотлагательные вопросы, связанные с доступом к кредитованию и расширением спектра финансовых услуг, в частности для малых и средних предприятий.
Indeed, Uganda is convinced that the DRC should first establish peace and security and hold a general election in order to give legitimacy to the peace process before addressing issues of transitional justice including establishment of criminal tribunal and a Truth and Reconciliation Mechanism. Уганда убеждена в том, что ДРК необходимо сначала обеспечить мир и безопасность и провести всеобщие выборы, с тем чтобы придать легитимность мирному процессу, а затем уже решать вопросы, связанные с правосудием в переходный период, включая создание уголовного трибунала и механизма установления истины и примирения.
That approach would provide a framework for addressing issues raised at recent United Nations conferences in the social and economic fields. Этот подход позволит более эффективно решать вопросы, поднятые в рамках недавних конференций Организации Объединенных Наций в социально-
Больше примеров...
Касающихся (примеров 784)
Cuba rejects the selective focus and double standard that some countries seek to impose in addressing issues relating to disarmament, non-proliferation and arms control by linking them with the threat of terrorism. Куба отвергает избирательный подход и двойные стандарты, которые некоторые страны стремятся навязать при решении вопросов, касающихся разоружения, нераспространения и контроля над вооружениями, путем увязывания их с угрозой терроризма.
The Bureau considered that, in comparison to the other pillars of the Convention, insufficient activities had been undertaken addressing implementation of the public participation provisions of the Convention. Президиум счел, что в составлении с другими основополагающими принципами Конвенции деятельность, проводимая по осуществлению положений Конвенции, касающихся участия общественности, является недостаточной.
UNCTAD should also take stock of best corporate practices and national (host and home country) policy measures, assess their effectiveness and impact, and provide assistance to countries in addressing issues related to the link between corporate contributions and development needs. ЮНКТАД следует также провести обзор наилучшей практики в корпоративном секторе и национальных мер политики (в принимающих странах и странах базирования) и оценить их эффективность и воздействие, а также оказывать содействие странам в решении вопросов, касающихся увязки вклада корпораций с потребностями развития.
CSNs and other country-level analyses and conceptual development dealing with capacity-building issues as a cross-cutting issue and defining the United Nations system role in addressing those issues ∙ проведение анализа и разработка концепций ДНС и других страновых мероприятий, касающихся вопросов создания потенциала, рассматриваемых в качестве междисциплинарного вопроса и определяющих роль системы Организации Объединенных Наций в процессе решения этих вопросов
The Group of Experts may wish to recall that at its previous session, it requested the secretariat to prepare for its next session, a preliminary analysis of pertinent management issues enshrined in other transport conventions/agreements addressing at least the following issues: Группа экспертов, возможно, пожелает напомнить, что на своей предыдущей сессии она просила секретариат подготовить к своей следующей сессии предварительный анализ соответствующих управленческих аспектов, закрепленных в других транспортных конвенциях/соглашениях и касающихся по крайней мере следующих вопросов:
Больше примеров...
Касающиеся (примеров 451)
They contain provisions addressing the return of refugees of Serb nationality, Eastern Slavonia and Kosovo. В них содержатся положения, касающиеся таких вопросов, как возвращение беженцев сербской национальности, Восточная Славония и Косово.
Almost all countries in the Middle East and North Africa have developed or are developing national plans addressing violence against children. Почти во всех странах на Ближнем Востоке и в Северной Африке были подготовлены или находятся в стадии подготовки национальные планы, касающиеся насилия в отношении детей.
The data on teen pregnancy, HIV infection and disparity in rates of infection between boys and girls all demonstrate the urgency of action to improve the availability of and access to appropriate health information and services, particularly addressing the reproductive health needs of adolescent girls. Все данные, касающиеся беременности, заражения ВИЧ-инфекцией несовершеннолетних и разрыва в показателях заражения между мальчиками и девочками, свидетельствуют о настоятельной необходимости принятия мер с целью повышения доступности соответствующих информации и услуг в области здравоохранения с особым акцентом на потребности девочек-подростков в области репродуктивного здоровья.
His delegation called on the United Nations to cooperate with the African Union in addressing the problems caused to African children by discrimination, HIV/AIDS, misguided traditional practices and armed conflict. Правительство страны, которую представляет оратор, ратифицировало все международные инструменты, касающиеся прав ребенка, открыло по всей территории Ливии центры охраны здоровья и вакцинации, полагая, что выделение средств на поддержание здоровья и благосостояния детей является наилучшим вложением капитала, которое только может сделать общество.
UNDP will provide evidence of independent considerations in working papers and will prepare a 3-year strategic plan addressing the risk management strategy, which it will submit to MROC in the last quarter of 2004. ПРООН будет включать данные, касающиеся аспектов независимости, в рабочие документы и подготовит трехгодичный стратегический план, который будет содержать стратегию учета факторов риска и будет представлен Комитету по обзору управления и надзору к четвертому кварталу 2004 года.
Больше примеров...
Борьбе с (примеров 834)
They noted that the UNAIDS joint programme was a critically important partner in addressing HIV. Они отметили, что объединенная программа ЮНЭЙДС является крайне важным партнером в борьбе с ВИЧ.
In order to contribute to the issue of addressing the poverty situation, the NGP has provided for the training of women parliamentarians on gender, MDGs and gender budgeting. Чтобы способствовать борьбе с нищетой, НПГ организовала подготовку женщин-парламентариев по гендерным вопросам, ЦРТ и финансированию решения гендерных проблем.
As one positive response to addressing youth unemployment at home, we are pleased to be one of the latest countries to join the Youth Employment Network as a lead country. Одним из конструктивных шагов по борьбе с молодежной безработицей в нашей стране стало недавнее присоединение Ямайки к Сети по обеспечению занятости среди молодежи в качестве ведущей страны, чему мы очень рады.
(o) Support the role of civil society in addressing transnational organized crime, promoting justice and integrity, as well as improving drug prevention and treatment in the region, and enabling programmes to protect witnesses, victims and investigators; о) поддержка роли гражданского общества в борьбе с транснациональной организованной преступностью в деле укрепления правосудия и профессиональной этики, а также совершенствование деятельности по предупреждению и лечению наркомании в регионе и принятие программ по защите свидетелей, потерпевших и сотрудников следственных органов;
The use of economic and development associations as platforms for crime-related agreements has been demonstrated to be effective in addressing shared crime-related issues in Asia, Europe and South America. Использование экономических объединений и ассоциаций по вопросам развития в качестве платформ для выработки соглашений о борьбе с преступностью доказало свою эффективность в плане решения общих проблем преступности, с которыми сталкиваются страны Азии, Европы и Южной Америки.
Больше примеров...
Решить (примеров 307)
The parties stated that negotiations would continue uninterrupted and that their goal remains a comprehensive peace agreement addressing all issues, without exception. Стороны заявили, что переговоры будут непрерывно продолжаться и что они по-прежнему направлены на достижение всеобъемлющего мирного соглашения, которое позволит решить все без исключения вопросы.
This would include addressing issues such as: projects prepared, follow-up funding generated, conventions signed or reporting obligations met; new legislation or policies adopted by the countries served. Для этого необходимо решить такие вопросы, как подготовка проектов, мобилизация финансовых средств для последующей деятельности, заключение соглашений конвенции или выполнение обязательств по представлению отчетности, принятых странами, в которых осуществляются программы новых законов или стратегий.
He also said, among many other things, that we should first identify the problems that we want to address and then consider what remedies we are envisaging for addressing them. В частности, он также сказал о том, что нам следует сначала определить проблему, которую мы хотим решить, а затем подумать о том, какие средства для ее решения мы можем предложить.
With regard to promoting compliance and addressing cases of non-compliance, the Committee may decide upon one or more of the following measures: В отношении поощрения соблюдения и урегулирования случаев несоблюдения Комитет может решить принять одну или несколько из следующих мер:
Addressing the volatility of short-term capital flows is also imperative. Необходимо также решить проблему устойчивости краткосрочных потоков капитала.
Больше примеров...
Борьбы с (примеров 795)
Malta urges the European Union to step up cooperation with key third countries with a view to addressing the phenomenon of irregular migration more effectively and fight smuggling operations and related criminal activities. Мальта настоятельно призывает Европейский союз активизировать сотрудничество с основными третьими странами в целях обеспечения более эффективной борьбы с явлением незаконной миграции и противодействия контрабандным операциям и связанной с этим преступной деятельностью.
Further, in addressing energy security for sustainable development, adequate consideration must be given to diversifying energy sources and improving energy efficiency, which could directly contribute to widening energy access, controlling environmental pollution and combating climate change. Кроме того, при рассмотрении энергобезопасности в целях устойчивого развития надлежащее внимание следует уделить диверсификации источников энергии и повышению энергоэффективности, что может стать непосредственным вкладом в дело расширения доступа к энергоресурсам, борьбы с загрязнением окружающей среды и изменением климата.
(b) Prioritize prevention by addressing the underlying causes and allocating adequate resources to address risk factors and prevent violence before it occurs; Ь) уделять приоритетное внимание профилактике путем устранения причин и выделения достаточных ресурсов для борьбы с факторами риска и предупреждения насилия до его совершения;
Accordingly, as described in the report of the Secretary-General (A/60/164), the UNODC Terrorism Prevention Branch has paid special attention to ensuring that its technical assistance activities addressing the fight against terrorism fully integrate and foster the rule of law. Соответственно, как это изложено в докладе Генерального секретаря (А/60/164), Сектор ЮНОДК по вопросам предупреждения терроризма уделял особое внимание обеспечению того, чтобы в его деятельности по оказанию технической помощи в целях борьбы с терроризмом полностью учитывался и поддерживался принцип верховенства права.
Advice to the Government, in collaboration with the United Nations Development Programme, on addressing the proliferation of small arms and light weapons, including the development of a national strategy to address small arms and light weapons and a comprehensive national plan for civilian disarmament Консультирование правительства, в сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций, по вопросам борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, включая разработку национальной стратегии борьбы с этим явлением и комплексного национального плана разоружения граждан
Больше примеров...
Адресация (примеров 24)
So the Internet needs addressing and directions. Поэтому интернету нужна адресация и указания.
However, open addressing suffers from collisions, which happen when more than one key is mapped to the same cell. Однако открытая адресация страдает от коллизий, которые случаются, когда более одного ключа попадают в одну ячейку.
addressing; by defined names адресация; по определенным именам
Destination addressing for traps is determined in an application-specific manner typically through trap configuration variables in the MIB. Адресация получателя для ловушек определяется с помощью переменных trap-конфигурации в базе MIB.
An example of layer 3 addressing is the Internet Protocol (IP) addressing. Пример адресации третьего уровня - это Internet Protocol (IP) адресация.
Больше примеров...