Английский - русский
Перевод слова Address

Перевод address с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адрес (примеров 7160)
and is configured to receive traffic from any host, to any local IP address on port 25 but this traffic must be authenticated first. который настроен на получение трафика с любого хоста на любой локальный IP адрес порта 25, но сначала этот трафик должен аутентифицироваться.
If your blog hasn't merge with FC2ID, you will go to user management page and go to "Settings" then "User Info Settings" to change your e-mail address. Если вы не используете для ведения блога имя пользователя в FC2ID, перейдите на страницу управления аккаунтом и выберите "Настройки", затем "Информация о пользователе", чтобы изменить адрес электронной почты.
from@addr: This is the address you want nbsmtp to say the message is from. from@addr: Это тот адрес, который будет сообщаться nbsmtp в строке "from".
If you choose to register with the My WOT portal, we require some personal ask for your name, a nickname, an email address, a username, and a password (which you can choose yourself). Если вы решите зарегистрироваться на портале «Му ШОТ», мы запросим некоторую личную информацию о вас: имя, псевдоним, адрес электронной почты, имя пользователя и пароль (который вы выберете самостоятельно).
If you are a journalist and you need photographs for covering our activities in the Internet or the Media, please, contact our Site editor at the following address: (topic - letters for the Media). Если Вы журналист, и Вам нужны фотографии для освещения нашей деятельности в сетевой или бумажной прессе, напишите редактору сайта на адрес (тема письма - Фотографии для СМИ).
Больше примеров...
Решение (примеров 900)
The Plan, reinforcing the country's commitment to children, would also address emerging issues relating to the provisions of the Convention. План, закрепляющий приверженность страны делу защиты детей, рассчитан также на решение вопросов, связанных с положениями Конвенции.
We further affirm the responsibility of political parties to promote the effective participation of minorities and indigenous peoples and address their concerns in their party programmes. Мы далее заявляем об обязанности политических партий способствовать эффективному участию меньшинств и коренных народов в их деятельности и включать решение их проблем в свои партийные программы.
Please also indicate whether the State party has requested and received assistance from international donors in support of measures that address HIV/AIDS in women. Просьба также указать, запросило и получило ли государство-участник средства от международных доноров для поддержки мер, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа у женщин.
These should address the particular burdens faced by women with regard to indoor air pollution and wood collection, access to credit for energy services and the inclusion of women in the decision-making process. Необходимо обеспечить учет и решение конкретных проблем, с которыми сталкиваются женщины в связи с загрязнением воздуха в помещениях и сбором топливной древесины, доступом к кредиту для целей энергоснабжения, а также обеспечить включение женщин в процесс принятия решений.
The funds would then be used by both civil sector groups and public social sector institutions to implement activities nationwide, which would be designed to prevent HIV/AIDS, manage existing cases, and address the growing orphan crisis. Эти средства будут затем использоваться как группами гражданского сектора, так и учреждениями государственного социального сектора для осуществления национальных мер, направленных на предупреждение ВИЧ/СПИДа, лечение больных и решение проблем обостряющегося кризиса сиротства.
Больше примеров...
Устранение (примеров 298)
In short, we need to advocate for strategies that address inherent inequalities in power dynamics and within societal structures. Одним словом, нам необходимо отстаивать стратегические курсы, нацеленные на устранение укоренившегося неравенства в расстановке сил и в социальных и общественных структурах.
Measures to overcome those shortcomings should address both immediate requirements and the structural deficits. Меры по преодолению этих трудностей должны быть направлены как на удовлетворение срочных потребностей, так и на устранение структурного дефицита.
To provide the necessary care for children with special needs and for those who live in difficult conditions as well as address the causes that lead to such conditions. Обеспечение необходимого ухода за детьми со специальными потребностями и теми, кто живет в трудных условиях, а также устранение причин, приводящих к указанным ситуациям.
(b) Support for proposals that address the underlying causes of forest losses, including actions within but not limited to the forest sector; Ь) поддержка предложений, которые направлены на устранение основополагающих причин потери лесов, включая действия, предпринимаемые в лесном секторе, но не ограничивающиеся этим сектором;
While these transitional restrictions are put in place, reforms should be undertaken that address the underlying basis for the public's fear of migration. Одновременно с этими ограничениями переходного периода необходимо проведение реформ, направленных на устранение факторов, лежащих в основе страха европейской общественности перед миграцией.
Больше примеров...
Рассмотрение (примеров 203)
It must be a priority for the United Nations to fully address the issues raised at this Summit. И одним из приоритетов Организации Объединенных Наций должно быть всестороннее рассмотрение поднятых на этом Саммите проблем.
A true dialogue must address age-old grievances and confront false stereotypes, without presumption or preconditions. Подлинный диалог означает рассмотрение наболевших проблем и борьбу с ложными стереотипами, причем без каких-либо предубеждений или предварительных условий.
The Working Group deferred its consideration of whether the Model Law should address the procurement planning and contract administration phases and whether the Guide should provide greater detail of matters to be addressed in regulations or for draft regulations themselves. Рабочая группа отложила рассмотрение вопроса о том, следует ли предусмотреть в Типовом законе стадии планирования закупок и регулирования процесса заключения и исполнения договоров, а также о более подробном изложении в Руководстве вопросов, подлежащих регулированию в подзаконных актах или даже включению в проекты самих подзаконных актов.
A constitutional package, which will, inter alia, address the issues of reinstatement of judges, independence of the judiciary and appointment of judges, is being negotiated by Coalition partners for presentation to the Parliament. Комплекс конституционных мер, в котором, в частности, затронуты вопросы восстановления в должности судей, независимости судебной власти и назначений судей, в настоящее время обсуждается партнерами по коалиции и будет представлен на рассмотрение парламента.
Notes the intention of Tokelau to further review its National Strategic Plan in order to determine development and other priorities beyond 2015 and include consideration of the issue of self-determination and how the Territory would address a possible referendum on self-determination in cooperation with the administering Power; отмечает намерение Токелау продолжить обзор своего Национального стратегического плана, определив при этом направления развития и другие приоритеты на период после 2015 года и охватив рассмотрение вопроса о самоопределении и порядке проведения территорией возможного референдума по этому вопросу в сотрудничестве с управляющей державой;
Больше примеров...
Рассмотреть (примеров 1214)
Finally, she said that the Committee should address youth unemployment, women's empowerment and protection of natural resources. В заключение она говорит, что Комитет должен рассмотреть проблемы роста безработицы среди молодежи, вопросы расширения прав и возможностей женщин и задачи в области охраны природных ресурсов.
Such meetings could address the question of the security and safety of personnel, an issue that was stressed by several speakers this morning. Участники таких заседаний могли бы рассмотреть вопрос о безопасности и защите персонала - вопрос, на который обращали внимание некоторые выступавшие в первой половине дня делегации.
That is the challenge that I propose that this body, the President and the Secretary-General address during this session. Я предлагаю этому форуму, его Председателю и Генеральному секретарю рассмотреть эту проблему на текущей сессии.
Only through amendments to the text of the Declaration, which address our most significant concerns, will it be possible for us to consider supporting the Declaration. Только если в текст декларации будут внесены поправки, учитывающие наши наиболее существенные замечания, мы сможем рассмотреть вопрос о поддержке декларации.
Address costs arrangements for MLA and the provision of public and non-public government documents. Рассмотреть вопрос о распределении затрат в связи с ВПП и предоставлением государственных и негосударственных правительственных документов.
Больше примеров...
Удовлетворение (примеров 270)
The Division has been restructured, at no cost, to better address today's needs and demands. Без каких-либо расходов была проведена структурная перестройка Отдела, с тем чтобы он мог более действенным образом обеспечивать удовлетворение нужд и потребностей сегодняшнего дня.
These projects address the most urgent needs in health, education and training, public utilities, electricity, as well as major infrastructural work including roads, bridges, ferries, railways, ports and inland waterways. Эти проекты направлены на удовлетворение самых насущных потребностей в области здравоохранения, образования и подготовки кадров, работы коммунальных служб, электроснабжения, а также на проведение крупных инфраструктурных работ, включая строительство дорог, мостов, переправ, железных дорог, портовых сооружений и обустройство внутренних водных путей.
Similarly, on the donors' side, adequate and timely funding of the reconstruction programme on concessional terms, projects that address the priority needs and provide for appropriate regional allocation of resources, and strong donor coordination through the established task forces are also key to success. Для доноров же ключ к успеху - в достаточном и своевременном финансировании программы восстановления на льготных условиях, проектах, ориентированных на удовлетворение насущных потребностей и предусматривающих надлежащее распределение ресурсов в масштабах региона, и четком взаимодействии между донорами в рамках созданных целевых групп.
the involvement of official statisticians in the assessment of SD trends, and how statisticians can best address the needs to provide indicators for measuring the vaguely defined policy targets like "global partnership" or "good governance"; привлечение официальных статистиков к оценке тенденций УР и каким образом статистики могли бы наиболее эффективно обеспечить удовлетворение потребностей путем предоставления показателей для измерения нечетко определенных политических целей, таких, как "глобальное партнерство" или "благое управление";
Other issues address the need for data on land and water use and whether the household, instead of farms, should serve as a collection point for some data. Другие аспекты призваны обеспечить удовлетворение потребностей в данных по земле- и водопользованию и дать ответ на вопрос о том, следует ли осуществлять сбор данных в некоторых областях на базе домохозяйств, а не ферм.
Больше примеров...
Решить (примеров 1089)
The Office has initiated other informal discussions, which should be pursued to seriously address the expansion of common services at Geneva. Это Отделение стало инициатором других неофициальных обсуждений, которые необходимо продолжать, с тем чтобы реально решить вопрос о расширении общих служб в Женеве.
In future peacekeeping budget proposals, and in keeping with General Assembly resolution 61/276, the Secretariat should address that imbalance. Секретариат, в соответствии с резолюцией Генеральной Ассамблеи 61/276, должен решить проблему подобного дисбаланса, когда речь пойдет о будущих проектных предложениях для миссий по поддержанию мира.
The Inspectors believe that the merging would address key problems identified during the assessment by introducing the following changes: Инспекторы считают, что слияние позволило бы решить ключевые проблемы, выявленные в ходе оценки, путем внесения следующих изменений:
Clearing-house arrangements basically address liquidity problems but, for many developing countries, the problem tends to be one of paucity of real resources. Клиринговые механизмы в принципе позволяют решить проблему ликвидности, однако для многих развивающихся стран проблема заключается скорее всего в нехватке реальных ресурсов.
The General Assembly must provide guidelines that would address the problems resulting from the increased use of gratis personnel in the Secretariat. Генеральная Ассамблея должна разработать руководящие принципы, позволяющие решить проблемы, связанные с расширением масштабов применения практики привлечения безвозмездно предоставляемого персонала в Секретариате.
Больше примеров...
Решать (примеров 1095)
Those guides are practical tools that serve as a reference to guide national action, provide checklists for national assessment processes and address capacity-building needs of States. Эти справочные руководства представляют собой практические пособия, с опорой на которые осуществляется деятельность на национальном уровне, в которых содержатся контрольные перечни для проведения национальной оценки, а также информация, на основе которой государства могут решать свои задачи в плане укрепления потенциала.
They help to enable States Signatories to effectively fulfil their verification responsibilities and address possible technical, scientific and legal challenges. Они укрепляют способность государств, подписавших Договор, эффективно выполнять свои обязанности в отношении контроля и решать возникающие технические, научные и правовые проблемы.
Sustainability: The creation of an efficient regional transport network requires a framework in which all States can collectively address the issues involved. Устойчивость: для создания эффективной региональной транспортной сети необходим механизм, в рамках которого все государства смогут коллективно решать назревшие вопросы.
However, throughout the education system, shortages of educational materials and equipment, sub-standard institutional resources and pronounced disincentives to the academic cadres continue to inflict greater structural damage than the programme can address. Однако в рамках всей системы образования нехватка учебных материалов и оборудования, неадекватные институциональные ресурсы и явное отсутствие каких-либо стимулов к работе у преподавательского состава по-прежнему являются причинами столь серьезных проблем структурного характера, что их невозможно решать в контексте программы.
(c) Explained that, based on the recommendations of the Lessons Learned and Reconciliation Commission, his Government would address reconciliation, confidence-building issues and accountability in areas formerly affected by the conflict. с) пояснил, что его правительство будет решать вопросы, связанные с примирением, укреплением доверия и подотчетностью, в районах, ранее охваченных конфликтом, исходя из рекомендаций Комиссии по извлеченным урокам и примирению.
Больше примеров...
Устранить (примеров 556)
It is therefore necessary to go beyond existing norms and address the normative gaps under international human rights law. Поэтому необходимо пойти дальше существующих норм и устранить нормативные пробелы в рамках международного права прав человека.
The Secretary-General should address the factors impeding timely issuance in order to bring the Secretariat into strict compliance with the six-week rule. Генеральному секретарю следует устранить причины, мешающие своевременному выпуску документации, и потребовать от Секретариата строгого соблюдения правила в отношении шестинедельных сроков.
We hope that this first edition of our new Global Automotive Perspectives delivers valuable insights that address some of the major obstacles on your company's road to profitability and sustainability. Мы надеемся, что первый выпуск нашего нового издания «Перспективы развития мировой автомобильной отрасли» станет ценным источником информации и поможет вашей компании устранить серьезные преграды на пути к процветанию и устойчивому развитию.
(a) Increase access for women and girls, in particular rural women, to basic health-care services and address the obstacles to women's access to health care, including sociocultural norms; а) расширить доступ женщин и девочек, в особенности женщин, проживающих в сельской местности, к услугам в области первичной медико-санитарной помощи и устранить препятствия на пути обеспечения доступа женщин к услугам здравоохранения, включая социокультурные нормы;
87.7. Address the distinction made between Spanish and foreign nationals to the detriment of the latter group when remanding custody during investigations (Austria); 87.7 устранить различия, проводимые между испанскими и иностранными гражданами в ущерб последним при решении вопроса о заключении под стражу на время проведения следствия (Австрия);
Больше примеров...
Выступление (примеров 394)
This marks my final address to the Assembly as President of the International Court of Justice. Это мое последнее выступление перед Ассамблеей в качестве Председателя Международного Суда.
His address at the Millennium Summit was his last to this body, for he has decided to demit office as Prime Minister before the twenty-first anniversary of our political independence, on 27 October 2000. Его выступление на Саммите тысячелетия было его последним выступлением в этом органе, ибо он принял решение оставить пост премьер-министра перед двадцать первой годовщиной нашей политической независимости, которая приходится на 27 октября 2000 года.
Last year in June we were here in this hall to hear the former Secretary-General of the United Nations, Mr. Kofi Annan, address the CD, I think for the first time in a very long time. В прошлом году в июне мы были здесь, в этом зале, чтобы выслушать выступление на КР - мне думается, впервые за очень долгое время - бывшего Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи Аннана.
Address by H.E. Mr. Lyonpo Sangay Ngedup, Head of Government of the Kingdom of Bhutan Выступление Его Превосходительства г-на Льёнпо Сангая Нгедупа, главы правительства Королевства Бутан
Address by His Excellency Mr. Danilo Astori, Vice-President of the Eastern Republic of Uruguay консультации полного состава (закрытые) Выступление Его Превосходительства г-на Данило Астори, вице-президента
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 584)
Public administration and social services delivered in an accountable and equitable manner can address grievances and offer a means for the State to rebuild its legitimacy. Органы государственного управления и социальные службы, осуществляющие свою деятельность на подотчетной и равноправной основе, могут рассматривать жалобы и предлагать государству средства для восстановления им своей легитимности.
For example, it could address issues of taxation, customs, the legal system, crime, corruption, international standards, privatization, shareholder rights, financial infrastructure, security systems, competition law, deregulation and other relevant issues. Например, они смогут рассматривать вопросы налогообложения, работы таможенных служб, функционирования правовой системы, борьбы с преступностью, коррупцией, международных норм, приватизации, прав акционеров, финансовой инфраструктуры, систем страхования от рисков, законодательства о конкуренции, дерегулирования и иные соответствующие вопросы.
It should have a mandate to monitor the implementation of the Convention as well as to receive and address complaints from children, and do so in a child-sensitive and expeditious manner; and Он должен быть уполномочен контролировать осуществление Конвенции, а также получать и рассматривать поступающие от детей жалобы с учетом интересов ребенка и на безотлагательной основе; и
Address parental, cultural and traditional concerns about the role of girls and women through social awareness programmes and localized information campaigns in focus areas; 4.1 рассматривать роль девочек и женщин с точки зрения родительских интересов, культуры и обычаев на основе программ социального просвещения и информационных кампаний с учетом местных условий в областях, которым уделяется повышенное внимание;
Address topics attractive to society. Рассматривать вопросы, представляющие интерес для общества.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 512)
In particular, it will address issues of regional market integration. В частности, оно будет заниматься вопросами интеграции регионального рынка.
NGOs could also address strategic issues such as counter-terrorism legislation, migration policies and, in general, economic, social and cultural rights in a more consistent manner. НПО могли бы также более последовательно заниматься такими стратегическими вопросами, как разработка контртеррористического законодательства и миграционной политики, и в целом экономическими, социальными и культурными правами.
The Working Group should further address the issue of impunity and develop a definition of mercenaries that covered acts of transnational crime, such as trafficking in persons or narcotic drugs. Рабочей группе следует продолжать заниматься решением проблемы безнаказанности и разработать такое определение наемников, которое охватывало бы акты транснациональной преступности, к числу которых относятся торговля людьми и незаконный оборот наркотиков.
It is no coincidence that, in July 2004, a special office was established within the Department of State of the United States of America to deal with situations strikingly similar to those that the Peacebuilding Commission would address. Не случайно, что в июле 2004 года в Государственном департаменте Соединенных Штатов Америки было создано специальное подразделение, которое будет заниматься вопросами, столь схожими с проблемами, которыми будет заниматься Комиссия по миростроительству.
It is expected that CSRA will be led by the Minister of Defence and will oversee an executive secretary and technical working groups that will address specific elements of defence sector reform. Ожидается, что Комитет будет действовать под руководством министра обороны и будет иметь в своем распоряжении исполнительного секретаря и технические рабочие группы, которые будут заниматься конкретными элементами реформы сектора обороны.
Больше примеров...
Касаться (примеров 194)
We will not address the conceptual and theoretical foundations that inform this debate. Мы не будет касаться концептуальных и теоретических основ этого спора.
Others argued that any new rules should only address situations not covered by other regulations. Другие высказывали мнение о том, что любые новые нормы должны касаться лишь ситуаций, не охваченных существующими положениями.
The study should address the crimes under UNODC's mandate, meaning proceeds from drugs, transnational organized crime and corruption. Это исследование должно касаться преступлений, которые входят в круг компетенции ЮНОДК, т.е. о есть доходов от оборота наркотиков, транснациональной организованной преступности и коррупции.
Public awareness programmes should address the key themes of sustainable development and be aimed at providing a better understanding of the links on interrelations between social, economic and environmental issues. Программы информирования общественности должны касаться ключевых тем устойчивого развития и быть направлены на обеспечение более глубокого понимания связей между социальными, экономическими и экологическими вопросами.
One suggested that a legal instrument might address mercury along with cadmium and lead; others said that such an approach would entail complicated, protracted negotiations. Один из ораторов считал, что такой юридический документ мог бы касаться не только ртути, но и кадмия и свинца; другие полагали, что подобный подход повлечет сложные и затяжные переговоры.
Больше примеров...
Рассматриваться (примеров 283)
We are in full agreement that the document should address emerging issues. Мы полностью согласны с тем, что в этом документе должны рассматриваться возникающие вопросы.
As mentioned in paragraph 23, the various regional forums could address the possible regional security concerns relating to participation in the Register. Как указано в пункте 23, на различных региональных форумах могли бы рассматриваться возможные региональные проблемы в области безопасности, связанные с участием в Регистре.
The World Survey will focus on women's employment in both the formal and informal sectors and will address women's unpaid work. В Мировом обзоре будет уделяться особое внимание занятости женщин как в формальном, так и неформальном секторах и рассматриваться вопрос о неоплачиваемом труде женщин.
The Goals and their targets, which primarily address the needs of the billion most deprived by 2015, need to be seen as milestones along the way rather than as finishing posts. Сами цели и связанные с ними задачи, предусматривающие, главным образом, удовлетворение к 2015 году потребностей миллиарда наиболее обездоленных людей, должны рассматриваться как вехи, а не как самоцель.
These programmes should address aspects of designing and producing ESPs, diverting the produced and consumed goods from disposal and utilizing post-use materials in new products. В этих программах должны рассматриваться различные аспекты разработки и производства ЭБП, аспекты обеспечения дальнейшего использования произведенных и потребленных изделий, а также применения материалов, полученных после использования изделий, в новых изделиях.
Больше примеров...
Заняться (примеров 415)
The United Nations disarmament machinery must address this dimension promptly. Разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций должен в срочном порядке заняться этим аспектом.
In view of the recurring problems, management must address that problem seriously and take appropriate action. С учетом хронического характера этих проблем руководству следует заняться ими серьезно и принять надлежащие меры.
If there is to be real change, we need more concrete, action-oriented measures that will enable us to adequately address the development agenda. Для достижения реальных перемен нам нужны такие более конкретные и ориентированные на действия меры, которые позволят нам надлежащим образом заняться решением задач развития.
At the same time, we must address the root causes and constituents of terror, such as poverty, discrimination and lack of awareness and of opportunity. В то же время мы должны вплотную заняться такими коренными причинами, порождающими терроризм, как нищета, дискриминация, недостаток информации и возможностей.
If, after this meeting, the Council decides to renew yesterday's call, it must also decide to do something beyond that call and address the situation on the ground. Если после этого заседания Совет решит вновь обратиться к ним со вчерашним призывом, то он должен также принять решение пойти дальше этого призыва и заняться создавшейся ситуацией.
Больше примеров...
Обращение (примеров 178)
The Conference heard an address by His Imperial Majesty the Emperor of Japan. Участники Конференции заслушали обращение Его Императорского Величества Императора Японии.
Keynote address by Professor James Robinson, David Florence Professor of Government at Harvard University З. Обращение Джеймса Робинсона, профессора Гарвардского университета, кафедра государственного управления им. Дэвида Флоренса
GC/GMEF to request the CPR to consider how to use the results of pilot assessments to assist and understand the implementation gap of MEAs and address needs for developing countries. Обращение СУ/ГФОС с просьбой в адрес КПП рассмотреть вопрос об использовании экспериментальных оценок для оказания помощи и углубления понимания имплементационного разрыва в осуществлении МПС и учета потребностей развивающихся стран.
Address by Mr. Yuri Yarov, Chairman of the Executive Committee and Executive Secretary of the Commonwealth of Independent States Обращение Председателя Исполнительного комитета - Исполнительного секретаря Содружества Независимых Государств Юрия Ярова
Correspondence to a military commander could have a lengthy and ornate salutation or just address him by his title. Письма армейским командирам могли могли содержать продолжительное и витиеватое приветствие или просто обращение к такому человеку по его должности.
Больше примеров...
Устранять (примеров 232)
Speakers stressed the value of the UNICEF equity approach and use of disaggregated indicators to identify and address gaps and persistent disparities among regions and States. Выступающие подчеркнули ценность применяемого ЮНИСЕФ подхода, основанного на принципе равенства, а также использование дезагрегированных показателей, позволяющих выявлять и устранять пробелы и устойчивые проявления неравенства между регионами и государствами.
Regional and subregional arrangements can encourage Governments to recognize their obligations under relevant international conventions and to identify and address sources of friction within their societies before they lead to violence or atrocities. Региональные и субрегиональные соглашения могут побуждать правительства признавать их обязательства, налагаемые соответствующими международными конвенциями, а также выявлять и устранять источники трений в их обществах до того, как они приведут к насилию или злодеяниям.
The strategy should also encompass a regular monitoring system for housing situations of migrants, both in public and private sectors, to identify and address any discriminatory practices. Эта стратегия должна также включать в систему регулярного мониторинга ситуации мигрантов в области жилья как в государственном, так и в частном секторах, с тем чтобы выявлять и устранять любую дискриминационную практику.
Both kinds of policies must address the roots of the crisis and avoid the risk of a downward spiral of faltering demand affecting growth and revenues (both public and private) and deteriorating the solvency of Governments and banks. И та, и другая политика должна устранять коренные причины кризиса и не допускать возникновения опасности раскручивания спирали сокращения спроса, темпов роста и доходов (как государственных, так и частных) и ухудшения платежеспособности правительств и банков.
Address protracted refugee situations by redoubling efforts to realize durable solutions including sustainable voluntary repatriation, reintegration and reconciliation as well as to provide increased opportunities for resettlement and local integration; устранять продолжительные беженские ситуации путем активизации усилий по реализации долгосрочных решений, включая устойчивую добровольную репатриацию, реинтеграцию и примирение, а также предоставлять более широкие возможности для переселения и местной интеграции;
Больше примеров...
Обращаться (примеров 194)
To get additional information, please, address to our specialists. За дополнительной информацией обращаться к нашим специалистам.
It's the only form of government that can address our fundamental needs. Это единственная форма государственного устройства, которая способна обращаться к нашим фундаментальным нуждам.
We hope that we can create such a group to help the Security Council, under resolution 1674, to systematically address protection issues. Мы надеемся, что сможем создать такую группу, чтобы помочь Совету Безопасности, в соответствии с резолюцией 1674, систематически обращаться к проблемам защиты.
One can only conclude from these varying results that increasingly we will have to turn to preventive diplomacy, peacemaking and peace-building to fully address and treat the root causes of tension. Исходя из этих различных результатов, можно прийти только к одному выводу: мы все чаще должны обращаться к превентивной дипломатии, миротворчеству и миростроительству, чтобы в полной мере устранять коренные причины напряженности.
(a) Request that States provide information in their periodic reports on how they address the comprehensive range of violations of the rights to water and sanitation are addressed; а) обращаться к государствам с просьбой представлять в своих периодических докладах информацию о том, как они ведут борьбу с глобальным спектром нарушений права на воду и санитарные услуги;
Больше примеров...
Направить (примеров 98)
Participants should complete the registration form and send it to the address indicated. Участникам следует заполнить регистрационный бланк и направить его по указанному адресу.
It would be appreciated if replies to the questionnaire could be submitted as soon as possible and not later than 30 April 1999 to the address indicated in the questionnaire. Будем весьма признательны, если вы сможете направить ответы на вопросник по указанному в вопроснике адресу как можно скорее, но не позднее 30 апреля 1999 года.
The website offers a membership form, which supporters are supposed to submit via e-mail to a CNDP e-mail address, whereupon they will be contacted for a contribution; Веб-сайт предлагает членскую анкету, которую, как предполагается, сторонники должны направить по электронной почте в адрес НКЗН, после чего с ними будет установлен контакт на предмет взноса;
Member State representatives wishing to be included in the Special Political and Decolonization Committee (Fourth Committee) mailing list are requested to send an e-mail, indicating name, delegation and e-mail address, to Mr. Dino Del Vasto (e-mail). Просьба к представителям государств-членов, желающим, чтобы их включили в список рассылки Четвертого комитета, направить сообщение по электронной почте с указанием фамилии, делегации и адреса электронной почты г-ну Дино Дель Вас-то (электронная почта).
As shift commander, you could've assigned anyone in the road patrol to go out to the address on Avery Road. Как начальник смены, вы могли направить кого угодно из патрульных поехать с проверкой на Эйвери-роуд.
Больше примеров...
Речь (примеров 190)
Mr. Heidt: I should like to briefly address the portions of the Secretary-General's report dealing with the Millennium Development Goals. Г-н Хайдт: Я хотел бы кратко остановиться на тех разделах доклада Генерального секретаря, в которых речь идет о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
At its thirty-seventh session, the Committee decided that it would address, at a future date, article 15 (1) (a) of the Covenant which addresses the right to take part in cultural life. На своей тридцать седьмой сессии Комитет постановил, что он позднее займется пунктом 1 а) статьи 15 Пакта, где речь идет о праве на участие в культурной жизни.
And do you know I can say the Gettysburg Address? Я могу процитировать речь Линкольна в Геттисбурге.
109.20 Address the marginalization suffered by persons with disabilities in society, especially children and girls as regards employment, education, and the basic right of access to public buildings (Ghana); 109.20 решить проблему маргинализации, с которой сталкиваются инвалиды в обществе, особенно дети и девочки, когда речь идет о трудоустройстве, образовании и основном праве на доступ в общественные здания (Гана);
If IP address used instead of the site domain name for accessing registered product, site IP address change is equated to domain name change. При отсутствии у сайта доменного имени, смена IP сайта приравнивается к смене домена. Смена веб-каталога, где установлена система, также приравнивается к смене домена (речь идет о смене URL, а не пути на диске сервера).
Больше примеров...
Проанализировать (примеров 84)
The 1994 Experts Group might usefully address the phenomenon of discrepancies between returns, exploring whether means could be found to help reduce their number, for instance by the gradual harmonization of national administrative procedures. Группа экспертов 1994 года, вероятно, с пользой может проанализировать несоответствия между ответами и посмотреть, как можно было бы уменьшить число таких несоответствий, например, на основе постепенного согласования национальных административных процедур.
Furthermore, we must address and objectively analyse the issue of debt. Кроме того, нам необходимо рассмотреть и объективно проанализировать проблему задолженности.
One participant said that UNCTAD XII should take stock of the deadlock in the Doha Round and recognize the failure of the international trade and financial systems to adequately address the challenges faced by developing countries. Один участник сказал, что ЮНКТАД XII следует проанализировать тупиковую ситуацию, возникшую на Дохинском раунде, и признать неспособность международных торговой и финансовой систем должным образом ответить на вызовы, стоящие перед развивающимися странами.
We would be remiss if we did not analyse and address the factors which, if not directly responsible, facilitate the growth of and support for terrorism. Было бы неправильно не проанализировать и не рассмотреть факторы, которые, даже если они не являются непосредственной причиной терроризма, способствуют его росту и поддержке.
CERD recommended that Fiji assess possible double discrimination that members of ethnic minorities belonging to specific religious groups might face, and that it address the Committee's concern at the publication by some newspapers of advertisements seeking tenants or housemaids of a particular ethnicity or religion. КЛРД рекомендовал Фиджи проанализировать возможную двойную дискриминацию, с которой могут сталкиваться представители этнических меньшинств, принадлежащие к отдельным религиозным группам, и рассмотреть обеспокоенность Комитета в связи с публикацией некоторыми газетами рекламных объявлений о поиске съемщиков жилья или домработниц определенной этнической группы или религии.
Больше примеров...
Направлять (примеров 111)
The Committee will address its invitations in the light of objective criteria, i.e primarily based on written information previously submitted by non-governmental organizations. Комитет будет направлять свои приглашения с учетом объективных критериев, т.е. основываясь главным образом на письменной информации, которая ранее представлялась неправительственными организациями.
The Working Group confirmed that classification societies should not address their applications directly to the Administrative Committee. Группа подтвердила, что классификационные общества не должны направлять свои заявки непосредственно Административному комитету.
Any contributions to the meeting should be sent by e-mail to Ms. Tihomira Dimova at the address:. Любые материалы по данному совещанию следует направлять по электронной почте г-же Тихомире Димовой по следующему адресу:.
The Delegate noted that the applicant did not specifically request that the service documents be sent to a particular information system and therefore, there was no expressed designation of an electronic address. Представитель отметил, что заявитель не просил направлять деловую корреспонденцию через определенную информационную систему и прямо не указывал адреса электронной почты.
Under article 63 of the Constitution, "All citizens have the right to bring complaints and address petitions to the authorities and to receive proper attention or responses in a reasonable time, in accordance with the law". Статья 63 Конституции гласит: "Каждый гражданин имеет право направлять жалобы и просьбы в органы власти, быть принятым и выслушанным или получить ответ в надлежащий срок согласно закону".
Больше примеров...
Выступать перед (примеров 6)
But I recommend you don't address them. Но я советую вам не выступать перед ними.
As this is the last time that Judge Owada will address the Assembly in his capacity as President of the highest world court, I should like to pay tribute to him for his stewardship of that organ over the past three years. Поскольку сейчас судья Овада в последний раз будет выступать перед Ассамблеей в своем качестве Председателя Высшего мирового суда, я хотел бы воздать ему должное за его руководство этим органом на протяжении последних трех лет.
For example, on the basis of several meetings and existing reports, the United Nations could annually address transnational parliamentary bodies in various regions around the world, such as the Parliamentary Assembly of the Council of Europe. Например, на основе нескольких заседаний и существующих докладов, Организация Объединенных Наций могла бы ежегодно выступать перед транснациональными парламентскими органами в различных регионах мира, такими, как Парламентская ассамблея Совета Европы.
Mr. Trapp: It is a true pleasure to be here and to talk to members and address some of the issues related to the upcoming second review conference of the Chemical Weapons Convention. Г-н Трапп: Для меня большая честь быть здесь, выступать перед членами и иметь возможность затронуть некоторые из вопросов, связанных с предстоящей второй Конференцией участников Конвенции по химическому оружию по рассмотрению ее действия.
Dame Billie Miller (Barbados): It is with great pleasure that I address this High-level Dialogue on Migration and Development, which represents an important step in enhanced global cooperation on the issue of international migration and development. Г-жа Билли Миллер (Барбадос) (говорит по-английски): Для меня большая честь выступать перед участниками диалога на высоком уровне по вопросу миграции и развития, который представляет собой важный шаг в направлении укрепления глобального сотрудничества по проблеме международной миграции и развития.
Больше примеров...
Адресовать (примеров 28)
As a result, it can only address 8 KB of memory, which for some applications at the time (1975) was acceptable and not overly restrictive. В результате этого процессор может адресовать 8 КБ памяти, что для некоторых применений в это время (1975) было достаточно.
To maintain compatibility with older operating systems and applications, the 640 KB barrier remained part of the PC design even after the 8086/8088 had been replaced with the Intel 286 processor, which could address up to 16 MB of memory in Protected mode. Для обеспечения обратной совместимости с существующими приложениями ограничение в 640 Кбайт сохранилось в последующих реализациях стандарта IBM PC, даже после того, как архитектура Intel 8086/8088 была заменена на более современный Intel 80286, позволявший адресовать уже 16 Мбайт памяти в защищённом режиме.
He suggested that the Committee should address the above questions to the Lao Government, along with the questions still unanswered from the previous review in 1992 and an indication of the technical assistance services available to help the Government with its reply. Он предлагает Комитету адресовать вышеуказанные вопросы лаосскому правительству наряду с вопросами, поставленными в ходе обзора 1992 года, на которые до сих пор не были даны ответы, и обратить внимание правительства на службу технической помощи, которая готова оказать правительству помощь в ходе подготовки им своих ответов.
The 18 address lines allow the addressing of a maximum of 256 KB. 18 адресных линий позволяли адресовать до 256 КБ.
PAE and a wider 36-bit address bus to support 64 GB of physical memory (the linear address space of a process was still limited to 4 GB). Процессоры архитектуры P6 имели 36-разрядную шину адреса, что позволило им адресовать до 64 ГБ памяти (при этом линейное адресное пространство процесса ограничено 4 ГБ, см PAE).
Больше примеров...
Адресный (примеров 12)
If the sampling units are addresses, a master address file is to build preliminary. Если единицами выборки служат адреса, то необходимо заранее подготовить базовый адресный файл.
Place a duplicate address label inside the package. Поместите дублирующий адресный ярлык внутрь отправления.
The address register was developed prior to the 1991 Census where it was first introduced as a post drop-off check to ensure that known dwellings through administrative records were not missed by the enumerator. Адресный регистр был разработан до переписи 1991 года, в ходе которой он был впервые применен в качестве средства послеобходного контроля, с тем чтобы гарантировать, что перечисленные в административных списках единицы жилья не были пропущены счетчиком.
The verified and expanded Address Register now serves as the core for the census dwelling frame which is used for pre-printing addresses on questionnaires, controlling and monitoring non-response follow-up and overall operations control. Выверенный и расширенный адресный регистр в настоящее время составляет основу инструментария для переписи единиц жилья, который используется для заблаговременного внесения адресов в переписные листы, контроля и мониторинга дополнительных мер по проведению повторных обследований в случае непредставления данных, а также для общего операционного контроля.
Comprises two registers: address register - name, address, phone number, etc.; and statistical register of collected data - crops, livestock, labour force and machinery; Включает в себя два регистра: адресный регистр - имя, адрес, номер телефона и т.д. - и статисти-ческий регистр собранных данных - культуры, поголовье скота, рабочая сила и техника;
Больше примеров...
Обращать (примеров 21)
Smooth transition mechanisms should address, among other things, the impact of the eventual loss of trade preferences as well as how to ensure appropriate access to funds and programmes aimed at reducing the country's vulnerability to natural disasters. При создании механизмов плавного перехода необходимо, в частности, обращать внимание на последствия возможной утраты торговых преференций, а также рассмотреть вопрос о том, как обеспечить надлежащий доступ к финансовым средствам и программам, направленным на уменьшение уязвимости страны от стихийных бедствий.
Our audit will take account of the particular nature and circumstances of the Court as a developing organization and we will address all aspects of its activities, operations and the development of systems. В рамках нашей ревизии будут учитываться конкретный характер и условия деятельности Суда в качестве развивающейся организации, и мы будем обращать внимание на все аспекты его деятельности, операций и разработки систем.
The importance of increasing the visibility of poor people received significant attention and it was stressed that when the poor are seen and made visible this can advance policies that will directly address their needs. При этом подчеркивалось, что если бедные люди будут на виду и на них будут обращать больше внимания, то это может способствовать разработке политики, прямо направленной на удовлетворение их нужд.
The Second Committee was advised that diplomats and other peacemakers needed to first address the process and attitudinal dimensions of peacemaking. В адрес Второго комитета была высказана рекомендация относительного того, что дипломатам и другим миротворцам следует прежде всего обращать внимание на процедурные аспекты миротворческой деятельности и на необходимость изменения отношения людей к такой деятельности.
Such comprehensive review should also ensure that existing legislation, regulation and policy address the privatization of public services, inheritance and cultural practices, so as not to lead to, or facilitate forced evictions.f В ходе таких комплексных обзоров следует обращать внимание и на то, чтобы действующее законодательство, правила и политика, касающиеся приватизации государственных услуг, наследования и культурной практики, не порождали и не поощряли принудительных выселенийf.
Больше примеров...
Затрагивают (примеров 203)
For instance, the Energy Charter Treaty and its protocol address issues of technology development, transfer and dissemination in an east-west context. Например, Договор к Энергетической хартии и протоколы к нему затрагивают вопросы разработки, передачи и распространения технологии в контексте восток-запад.
The Staff Regulations and Rules of the Organization address conflict of interest from the perspective of the prohibited conduct and the application of sanctions. Положения и правила о персонале Организации затрагивают конфликт интересов с точки зрения запрещенного поведения и применения санкций.
These comprehensive programmes address the environment and health, usually together, with the themes of exercise, stress, healthy schools and disease prevention. Эти комплексные программы направлены на комплексное решение проблем охраны окружающей среды и здравоохранения и затрагивают такие темы, как физическая активность, стресс, обеспечение здоровья в школах и предупреждение заболеваний.
However, the source states that neither the decisions rejecting the complaints nor the Government's response address the existence of the photographic evidence taken by Mr. Mammadov's lawyer subsequent to his arrest, which show injuries on his leg. Однако источник заявляет, что ни решение о том, чтобы отклонить эти жалобы, ни ответ правительства не затрагивают существа имеющихся фотоснимков, сделанных адвокатом г-на Мамедова после его ареста, на которых у него на ноге видны следы побоев.
There are reportedly now some 70 daily and periodic publications which, generally or specifically, address women's issues, most of them run by women editors and managers. По сообщениям, в настоящее время выходит около 70 ежедневных и периодических изданий, которые затрагивают, среди прочего или исключительно, вопросы женской проблематики, причем большинство этих изданий возглавляют женщины-редакторы и женщины-менеджеры.
Больше примеров...