Английский - русский
Перевод слова Adapted

Перевод adapted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптированный (примеров 90)
We are convinced that the adapted Treaty will significantly contribute to the strengthening of European security. Мы убеждены в том, что адаптированный Договор позволит существенно укрепить европейскую безопасность.
In 2011, Anuman Interactive (French publisher) launched a remake of the game, adapted to mobile devices and computers: Barbarian - The Death Sword. В 2011 году французский издатель Anuman Interactive выпустил ремейк игры, адаптированный для мобильных устройств и компьютеров, - Barbarian - The Death Sword.
Her work on District 9 has since garnered a number of awards nominations, including an Academy Award nomination for Best Adapted Screenplay and the Saturn Awards. С тех пор её работа над «Районом Nº 9» накопила большое количество номинаций, номинацию на «Оскар» за «Лучший адаптированный сценарий» и на премию «Сатурн».
Source: adapted from: In order to reduce generation of waste that contains Hg in DC different policy instruments including regulations, market based instruments as well as information are used. Источник: адаптированный материал сайта: Для сокращения объема образования ртутьсодержащих отходов в РС используются различные политические инструменты, в том числе регламенты, рыночные инструменты и информация.
The award's presentation has not always been consistent - in some years, a single award for Best Screenplay has been presented, while in other years separate awards have been presented for Best Original Screenplay and Best Adapted Screenplay. Данная категория присуждалась не всегда последовательно - некоторые годы вручалась одна единственная награда «За лучший сценарий», в другие годы она делилась на две номинации: «За лучший оригинальный сценарий» и «За лучший адаптированный сценарий».
Больше примеров...
Адаптировать (примеров 457)
The work of the Constitutional Commissions also demonstrates how the Dayton process can be adapted to meet changing needs. Работа конституционных комиссий также демонстрирует, как можно адаптировать дейтонский процесс применительно к меняющимся потребностями.
The standard Hay method could be adapted to meet any particular specifications, but in the current case would produce marginally different results, i.e., approximately 0.3 percentage points difference from that measured by Hay. Стандартный метод Хея позволяет адаптировать его с учетом любых конкретных требований; однако в данном случае результаты отличались бы незначительно, т.е. по сравнению с результатами, полученными с помощью метода Хея, разница составила бы примерно 0,3 процентных пункта.
It was argued that monitoring time frames and technologies should be treated with a degree of flexibility so that they can be adapted to reflect new findings. Было отмечено, что продолжительность и методы мониторинга должны рассматриваться с определенной степенью гибкости, с тем чтобы их можно было адаптировать с учетом новой информации.
Although a majority of the world's economies already had a national policy on renewables, there was no one set of policies; rather, existing policies had to be adapted to the needs and situations of each country. Хотя в большинстве стран мира уже действуют национальные стратегии освоения возобновляемых источников энергии, какого-то единого комплекса стратегий нет, поэтому приходится адаптировать существующие стратегии к потребностям и условиям каждой страны.
Products and tools can be developed, systems can be designed and built, architectures can be adapted but a strong leadership and governance of these developments is essential for successfully managing micro-data access. Можно разработать продукты и инструменты, организовать и построить системы, адаптировать инфраструктуру, однако залогом успешного управления доступом к микроданным является эффективное лидерство и руководство этими разработками.
Больше примеров...
Адаптации (примеров 244)
Accelerator keys, menu shortcuts etc. are all elements of the user interface that also need to be adapted. Клавиши быстрого вызова, иконки меню и т.д. - это все элементы интерфейса пользователя, которые также требуют адаптации.
The concept needs to be adapted with respect to the special characteristics of ESD, in particular its holistic perspective, value orientation and critical reflective practice. Эта концепция нуждается в адаптации с учетом конкретных особенностей ОУР, в частности его целостной перспективы, ценностной ориентации и критически осмысленной практики.
The great majority of tools, policies and practices are designed for humanitarian action in rural settings, and need to be adapted or developed to enhance the impact and effectiveness of disaster preparedness and response in complex urban areas. Подавляющее большинство инструментов, стратегий и видов практики было разработано для гуманитарной деятельности в сельских районах и нуждается в адаптации или расширении для повышения результативности и эффективности мер обеспечения готовности к бедствиям и реагирования на них в сложных условиях городских районов.
Moreover, the role of United Nations funds and programmes in boosting national capacity-building and assistance to developing countries and countries in transition as they adapted to globalization had been vastly improved. Более того, значительно повысилась роль фондов и программ Организации Объединенных Наций в деле активизации мероприятий по созданию национального потенциала и оказанию помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой по мере их адаптации к процессу глобализации.
It determinedhow often various types of FWAs were actually used and by what percentage of staff and if other FWAs could be adapted to the United Nations system. В ходе обследования было установлено, как часто фактически используются разные модели ГГР и каков процент использовавших их сотрудников, а также определены возможности для адаптации других ГГР к условиям работы в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Приспособлены (примеров 152)
Therefore solutions should be adapted to the local situation. Поэтому соотвествующие решения должны быть приспособлены к местным условиям.
The regional information hubs under consideration should be adapted to each regional context, and should emphasize the needs of developing countries. Ныне обсуждаемые региональные информационные «узлы» должны быть приспособлены к конкретным региональным условиям и должны подчеркивать потребности развивающихся стран.
Many Singaporean Chinese dishes were adapted by early Chinese immigrants to suit local circumstances (such as available ingredients) and cannot strictly be considered mainstream Chinese cuisine. Многие китайские блюда были приспособлены иммигрантами из Китая к местным условиям с применением местных ингредиентов, а потому они не могут считаться чисто китайской кухней.
The materials could be suitably adapted to each country, and with the involvement of the private sector and NGOs, the project could be integrated into programmes in other countries, especially in the Middle East and North Africa. Имеющиеся материалы могут быть надлежащим образом приспособлены для каждой страны, и при участии частного сектора и неправительственных организаций этот проект может быть включен в программы в других странах, особенно на Ближнем Востоке и Северной Африке.
HIV/AIDS information and the channels used to disseminate it must be adapted to the social, cultural and economic context, and strategies for the dissemination of information must take into account the diversity of audience groups and be structured accordingly. Информация о ВИЧ/СПИДе и используемые для ее распространения каналы должны быть приспособлены к социальному, культурному и экономическому контексту, а стратегии в области распространения информации должны разрабатываться с учетом неоднородного состава аудитории и иметь соответствующую структуру.
Больше примеров...
С учетом (примеров 862)
Care will be taken to ensure that the programmes are adapted to local conditions. Будут приняты меры для обеспечения адаптации программ с учетом местных условий.
This large-scale effort must be carried out at the national level and be adapted to each education system. Такие крупномасштабные программы должны осуществляться на национальном уровне с учетом особенностей каждой системы образования.
While the aims of the organization remain the same, its methods have been adapted to the needs of today, and to different regions and cultures. Хотя цели организации остались прежними, ее методы изменились с учетом потребностей нынешнего дня и специфики разных регионов и культур.
Based on the results of the meeting, the content of the Initiative and its workplan can be adapted to fit the requirements observed at and the recommendations emanating from the discussions. На основе результатов Совещания содержание Инициативы и план проводимых в ее рамках мероприятий могут быть адаптированы с учетом выявленных потребностей и сделанных в ходе обсуждений рекомендаций.
(b) Adapted and improved course content and curricula in both the general and technical education programmes to match developments in host countries Ь) Адаптация и совершенствование содержания учебных курсов и программ общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведений с учетом изменений, происходящих в принимающих странах
Больше примеров...
Адаптировались (примеров 78)
We needed to make sure your implants had completely adapted to the new node. Нам было необходимо убедиться, что ваши имплантанты полностью адаптировались к новому узлу.
And the reason I could do that is because we mammals have gone through a series of these hydrogen sulfide events, and our bodies have adapted. Я смогу это сделать, потому что мы, млекопитающие, пережили серию таких сероводородных событий, и наши тела адаптировались.
Somalia possesses important biodiversity and a large number of species exclusive to the Horn of Africa, which includes numerous varieties of flora and fauna that have adapted to the arid conditions. В Сомали отмечается высокий уровень биологического разнообразия и имеется большое число видов, обитающих исключительно в районе Африканского Рога, и к ним относятся многочисленные виды флоры и фауны, которые адаптировались к засушливому климату.
As reported under MRF output 9, UNFPA regional offices have adapted well to their new environments and are engaging other United Nations agencies and providing more comprehensive integrated support to countries than in the past. Согласно сообщениям, касающимся общего результата в области ОРУ 9, региональные отделения ЮНФПА хорошо адаптировались к новым условиям, вовлекают в свою работу другие учреждения Организации Объединенных Наций и оказывают более всестороннюю и комплексную поддержку странам по сравнению с прошлым периодом.
Some countries have successfully adapted to the changes and benefited from globalization, but many others, especially the least developed countries, have remained marginalized in the globalizing world economy. Некоторые страны успешно адаптировались к изменениям и воспользовались преимуществами глобализации, тогда как положение многих других, в особенности наименее развитых стран, продолжает характеризоваться маргинализацией в условиях глобализации мировой экономики.
Больше примеров...
Адаптировал (примеров 66)
The Road Home was written by author Bao Shi, who adapted the screenplay from his novel, Remembrance. Сценарий фильма «Дорога домой» был написан Бао Ши, который адаптировал свой роман «Память».
A specialized training course on combating illicit trafficking in firearms, ammunition and explosives for legal practitioners, adapted by the Regional Centre, was launched for States members of the Andean Community in 2011. Центр также адаптировал для проведения специализированный курс для практикующих юристов по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, первые занятия по которому прошли в государствах - членах Андского сообщества в 2011 году.
Smyth originally adapted it for a C. S. Lewis conference in Oxford and Cambridge, England, before securing permission to include it in their season a year later. Изначально Смит адаптировал её для конференции К. С. Льюиса в Оксфорде и Кембридже, Англия, перед тем как получить разрешение на включение её в свой театральный сезон.
Bosack adapted multiple- protocol router software originally written by William Yeager, another staff employee who had begun the work years before Bosack arrived from the University of Pennsylvania, where Bosack had received his Bachelor's degree. Они работали в качестве обслуживающего компьютерного персонала в Стэнфордском университете. Леонард Босак адаптировал множество программ маршрутизатора протоколов, написанных Вильямом Иджером (William Yeager), другим работником, который начал работу за несколько лет до прихода Босака из Пенсильвансокго Университета, где он получил степень бакалавр а.
Lennox writes that after several fights, Jacco adapted his technique and would overcome his canine opponents by leaping directly on their backs and manoeuvring himself into a position where he could tear at their windpipes while remaining out of reach of their jaws. Леннокс пишет, что после нескольких боёв Джакко адаптировал свою технику и расправлялся со своими противниками-собаками, прыгая прямо им на спину и добиваясь положения, где он мог рвать их трахеи, оставаясь при этом вне досягаемости их челюстей.
Больше примеров...
Адаптация (примеров 47)
The human rights machinery of the United Nations, including special procedures, must be adapted as a matter of urgency to address the problems which gave rise to those types of human rights violations. Необходима безотлагательная адаптация правозащитного механизма Организации Объединенных Наций, включая специальные процедуры, к тем проблемам, которые порождают эти разновидности нарушений прав человека.
(b) Adapted and improved course content and curricula in both the general and technical education programmes to match developments in host countries Ь) Адаптация и совершенствование содержания учебных курсов и программ общеобразовательных и профессионально-технических учебных заведений с учетом изменений, происходящих в принимающих странах
The human rights mechanisms established by the United Nations still needed to be adapted, rationalized and simplified. С другой стороны, так и не были осуществлены адаптация, рационализация и упрощение деятельности механизмов, созданных ООН в области прав человека.
Actions need to be aligned and adapted to national and local conditions, taking into account global climate change and poverty reduction initiatives and including coordinated efforts by key stakeholders, particularly national Governments, civil society and the private sector. Необходима привязка и адаптация осуществляемых мероприятий к специфике национальных и местных условий с учетом инициатив в области глобального изменения климата и сокращения масштабов нищеты, включая скоординированные действия основных заинтересованных сторон, в особенности национальных правительств, гражданского общества и частного сектора.
the emergence of a local e-commerce culture (re-inventing and adapting e-commerce features and rules, rather than importing them, in order to be truly adapted to local SMEs needs); становление местной культуры электронной торговли (переработка и адаптация элементов и правил электронной торговли вместо их простого копирования у других стран для удовлетворения потребностей местных МСП);
Больше примеров...
Адаптируются (примеров 73)
SAP functionality is being adapted to the realities of UNICEF field operations. Функциональные характеристики системы САП адаптируются к специфике работы на местах.
But Haiti can also say that in post-disaster assistance, the disbursement of funds that are not subject to inflexible, complex and clumsy red tape are those that are best adapted to needs. Но Гаити также может сказать, что при оказании содействия в период после бедствий направляемые средства, не связанные с закостенелой, сложной и неуклюжей бюрократической системой, лучше всего адаптируются к потребностям.
A survey on family conditions would provide a comprehensive view of the current situation of families, whether that situation has improved or deteriorated as a result of internal or external pressures, and how families have responded or adapted to these trends. Обследование условий жизни семей позволяет получить всестороннее представление о нынешнем положении семей, о том, улучшается или ухудшается это положение под воздействием внутренних и внешних факторов, и о том, как семьи реагируют на эти тенденции или адаптируются к ним.
PROSOFA II promotes, designs and uses sustainable technology at the community level. The technologies concerned are simple and can be adapted to local conditions and be operated and maintained by the community itself. В рамках Программы развиваются, разрабатываются и используются на уровне сообщества надежные, простые технологии, которые легко адаптируются к местным условиям, и могут использоваться самим сообществом.
In some regions, educational programmes were adapted to local needs. В некоторых регионах школьные программы адаптируются в зависимости от местных потребностей.
Больше примеров...
Приспособленных (примеров 64)
In the toilets and washrooms adapted for persons with reduced mobility a suitable device for calling a person for help should be provided. В туалетах и туалетных комнатах, приспособленных для лиц с ограниченной подвижностью, должны иметься соответствующие устройства для вызова помощи.
The law should provide for the selection of the concessionaire through transparent and efficient competitive procedures adapted to the particular needs of privately financed infrastructure projects. В законодательстве следует установить порядок выбора концессионера с помощью прозрачных и эффективных конкурентных процедур, приспособленных к особым потребностям проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
Particular attention will be given to networking arrangements and facilitation measures, such as the use of standard formats, software and other information requisites adapted to the particular needs of small and medium-sized enterprises. Особое внимание будет уделено созданию сетей и мерам технического характера, таким, как использование стандартных форматов, программного обеспечения и других информационных процедур, приспособленных к конкретным потребностям малых и средних предприятий.
Gascoigne reestablished the Time Service at Mount Stromlo, using two Shortt-Synchronome clocks and astronomical observing equipment that he and his colleagues adapted; the Time Service remained at Mount Stromlo until 1968. Гаскойн восстановил службу времени на Маунт-Стромло на основе двух экземпляров часов Шорта (en:Shortt-Synchronome clock) и астрономических наблюдательных приборов, приспособленных им и его коллегами; в результате эта служба времени находилась в Маунт-Стромло вплоть до 1968 года.
There is also a need for assistance in the diffusion of locally adapted and new cultivation. Необходима также помощь в распространении приспособленных к местным условиям и новых методов культивации.
Больше примеров...
Приспособлена (примеров 50)
There are no specific adaptation measures, but the country is adapted to a considerable natural variability. Каких-либо конкретных мер по адаптации не осуществляется, однако страна приспособлена к значительным изменениям в природных условиях.
The Integrated Domestic Abuse Programme (IDAP) that was developed in the UK will be adapted to the Dutch situation. Разработанная в Соединенном Королевстве Комплексная программа борьбы с бытовым насилием будет приспособлена к голландским условиям.
Should your storage and archival requirements change in the future, the Flexitek rack system is ready to be quickly adapted to your demands. Если в будущем у Вас изменятся требования к способу складирования и архива, передвижная система стеллажирования Flexitek может быть быстро приспособлена для удовлетворения Ваших требований.
The SARATOGA series of bathroom furniture is adapted for the installation of vessel sinks are distinguished by a unique design and extraordinarily attractive price. Мебель для ванных комнат серии САРАТОГА приспособлена для встраивания накладных раковин, она отличается необычной стилистикой и чрезвычайно привлекательной ценой.
The new monitoring system was adapted to the broader mandate and coverage of MKUKUTA/MKUZA especially its result orientation and deeper integration of MDGs into the national indicator set. Новая система мониторинга была приспособлена под более широкий мандат и охват МКУКУТА/МКУЗА, особенно с точки зрения ее ориентации на результат и более глубокого встраивания ЦРДТ в национальную систему показателей.
Больше примеров...
Приспособить (примеров 52)
There were currently some 864 achievement indicators, some of which duplicated others, and those must be adapted to fit the nature of the programme. В настоящее время существует около 864 показателей выполнения, некоторые из которых дублируют друг друга, и их необходимо приспособить к требованиям соответствующей программы.
This problem-orientated approach will focus on innovative programmes and approaches that have the potential to be replicated in or adapted to other contexts. В рамках этого подхода, ориентированного на решение конкретной задачи, основное внимание будет уделяться инновационным программам и подходам, которые можно будет воспроизвести или приспособить для использования в других условиях.
However, these have to be adapted and built upon for the specific purposes of the Authority itself. Однако их необходимо будет расширить и приспособить к конкретным нуждам самого Органа.
The impressive work that had been undertaken in the working groups was recognized as resulting in the formulation of 36 action-oriented recommendations that could then be adapted in diverse contexts to address challenges to the realization of the rights of the child and improve implementation efforts. Впечатляющая работа в составе рабочих групп позволила сформулировать 36 действенных рекомендаций, которые теперь можно приспособить к различным ситуациям для ответа на вызовы, стоящие на пути реализации прав ребенка и улучшения усилий по их осуществлению.
During the period of colonization and the expansion of nation States, indigenous peoples were incorporated into State structures, generally against their will, and their forms of local government were modified or adapted to bring them into line with the interests and needs of the State. В период колонизации и экспансии национальных государств коренные народы, как правило вопреки их воле, включались в государственные структуры, а их местные формы управления изменялись или адаптировались, с тем чтобы приспособить их к интересам и нуждам государства.
Больше примеров...
Адаптировала (примеров 45)
Barbra Streisand adapted "Heartstrings" from this album as the song "I've Dreamed of You" on her A Love Like Ours album. Барбра Стрейзанд адаптировала песню Heartstrings из данного альбома и включила под названием I've Dreamed Of You в свой альбом A Love Like Ours.
The Guatemalan Academy of Mayan Languages has adapted the Braille system to the Mayan languages. Академия языков майя Гватемалы адаптировала систему Брайля к текстам на языках майя.
In the three years since UNCED, the international community has initiated actions to raise awareness; has adapted policies; has prepared and implemented plans and strategies; and has improved action programmes that were under way before UNCED. За три года, прошедшие со времени проведения ЮНСЕД, международное сообщество предприняло усилия для повышения уровня информированности, адаптировала политику, подготовило и осуществило планы и стратегии и подняло уровень программ действий, осуществление которых началось еще до проведения ЮНСЕД.
While the Wonder Boy series adapted an action RPG system for its sequels (beginning with Wonder Boy in Monster Land), most of the Adventure Island sequels stuck to the game system of the original Wonder Boy. В то время как серия Wonder Boy адаптировала систему RPG в своих продолжениях (начиная с Wonder Boy in Monster Land), большинство сиквелов Adventure Island остановилась на игровой системе оригинального Wonder Boy.
Ms. SIGURGEIRSDÓTTIR, replying to an additional question by Mr. MARIÑO MENÉNDEZ, said that Iceland had adapted its legislation to bring it into line with the provisions of the Schengen Agreement. Г-жа СИГУРГЕЙРСДОТТИР, отвечая на дополнительный вопрос г-на АРИНЬО МЕНЕНДЕСА, говорит, что Исландия адаптировала свое законодательство к положениям Шенгенского соглашения.
Больше примеров...
Приспособленные (примеров 41)
Moreover, national parks and skerry parks have been established, as well as areas specially adapted for outdoor recreation in the vicinity of urban areas. Кроме того, были созданы национальные парки и заповедники каменистых островов, а также районы, специально приспособленные для проведения досуга на свежем воздухе вблизи городских районов.
Elements within the Forces nouvelles are rearming and have also acquired related military materiel, including communications equipment, vehicles adapted to military uses and military apparel. Определенные элементы в рядах «Новых сил» перевооружаются, а также приобретают соответствующее военное имущество, включая оборудование связи, автотранспортные средства, приспособленные для использования в военных целях, и военное обмундирование.
The Motel offers 2 single, 18 double (with double bed), 3 twin rooms (with two separate beds) and 3 suites, including one with a bath and shower cabin, also smoking and non-smoking and adapted to disabled guests. Для них подготовлены 2 одноместные, 18 двухместные (с двухспальной кроватью), 3 двухместные комнаты (с отдельными кроватями) и 3 люкса, один из которых с ванной и душевой кабиной, также есть предназначенные для курящих и некурящих, приспособленные для инвалидов.
The onion diggers underwent a big modernization (the change of the structure of the frame, changes in the structure of working elements, digging roller, form) as result of of changes resultant following adapted models to needs of the agriculture. Семейство копателей для лука прошла большую модернизацию (замена конструкции рамы, замена в конструкции рабочих элементов, гибкого вала, формовници). В результате замены возникли очередные модели приспособленные для потребностей фермеров.
Issues for consideration: Mandate the establishment of appropriate, locally adapted, mechanisms for truth and reconciliation. Вопросы для рассмотрения: - Поручить создать надлежащие, приспособленные к местным условиям механизмы установления истины и примирения.
Больше примеров...
Приспособлен (примеров 29)
SAGE instruments have been adapted for and are harmonized with other international studies. Используемый в СЕЙДЖ инструментарий приспособлен для применения в международных исследованиях и приведен в соответствие с их задачами.
S. obscurus is better adapted to colder climates than its distant relative, S. floridanus, the eastern cottontail. S. obscurus лучше приспособлен к районам с более холодным климатом, чем его дальний родственник, флоридский кролик.
The white-winged fairywren is well adapted to dry environments, and M.l. leuconotus is found throughout arid and semi-arid environments between latitudes 19 and 32oS in mainland Australia. Белокрылый расписной малюр хорошо приспособлен к засушливому климату, а подвид leuconotus встречается на всех аридных и полу-аридных районах широтах между 19 и 32 параллелями материковой Австралии.
In the 1930th years the temple was closed and adapted for the children's technical station. В 1930-х годах храм был закрыт и приспособлен под детскую техническую станцию.
Belgium and France also believed that the terms of reference currently being negotiated for a corruption review mechanism could be easily adapted to fit the organized crime context, while Japan would find it natural to have a single review mechanism for both conventions. Бельгия и Франция также сочли, что круг ведения механизма обзора, переговоры по которому в настоящее время ведутся в связи с коррупцией, может быть легко приспособлен к контексту организованной преступности, а, по мнению Японии, естественным было бы создать единый механизм обзора для обеих конвенций.
Больше примеров...