Английский - русский
Перевод слова Adaptability

Перевод adaptability с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Адаптируемость (примеров 31)
Adaptability is also a need to develop schools capable of successfully educating all children, and is therefore a core principle of inclusive education. Адаптируемость также предполагает необходимость создания школ, способных заниматься успешным обучением всех детей, и в силу этого она является одним из основных принципов инклюзивного образования.
Such traits could include salinity and alkalinity tolerance for island and coastal countries; adaptability to conditions in drought-prone areas, such as sub-Saharan Africa and areas ruined by overgrazing; and enhanced biological nitrogen-fixing capacity of bacteria. К числу таких признаков могут относиться устойчивость к засоленности и солонцеватости почв в островных и прибрежных странах; адаптируемость к условиям районов, подверженных засухам, например в африканских странах к югу от Сахары, и на пастбищах, выбитых скотом; и повышенная биологическая азотофиксирующая способность бактерий.
Adaptability and working time/flex security policies. Адаптируемость и график работы/политика сочетания гибкой и стабильной занятости.
The flexibility and specialization of SMEs can also contribute, in some cases, to the adaptability and diversification of national production systems. Гибкость и специализация МСП в ряде случаев может повышать адаптируемость и диверсификацию национальных производственных систем.
They need to be complemented and adapted to a regional perspective, which provides a better setting for closer cooperation, facilitated by a stronger feeling of ownership and greater adaptability to local approaches and realities on the ground. Их следует дополнять и адаптировать к региональной специфике, создающей предпосылки для более тесного сотрудничества, которому способствуют ответственность и более высокая адаптируемость к местным подходам и реалиям на местах.
Больше примеров...
Приспособляемость (примеров 25)
The adaptability of presently existing vegetation to future site conditions was calculated assuming a deposition scenario with full implementation of current national emission legislation in all countries of the EU. Приспособляемость существующей в настоящее время растительности к будущим условиям участка была оценена с использованием сценария осаждения, предусматривающего полное осуществление действующего национального законодательства в области выбросов во всех странах ЕС.
Crucial to creating one's niche was the ability to identify one's competitive edge relative to other players, such as language, work ethics, educational strengths in relevant subject areas, familiarity with the culture and practice of the outsourcing firm, and adaptability. Решающее значение для создания собственной ниши имеет способность определить свои конкурентные преимущества по отношению к другим участникам рынка, такие, как язык, трудовая этика, эффективность системы образования в соответствующих областях, знание культуры и практики фирмы, использующей внешней подряд, и приспособляемость.
E. Adaptability and citizen orientation Е. Приспособляемость и ориентация на граждан
The terms of reference continue to be efficiency, adaptability and progress. При этом, как и всегда, отправными моментами должны служить такие категории, как эффективность, приспособляемость и прогресс.
Monaco welcomed the work of the Centre for International Crime Prevention; its research would no doubt confirm the great adaptability of criminal organizations, which could take advantage of the slightest weakness in State or international structures, aided by the development of information technologies. Монако приветствует деятельность Центра по предупреждению международной преступности; его исследования, вне всякого сомнения, подтвердят поразительную приспособляемость преступных организаций, которые могут воспользоваться малейшими изъянами в работе государственных и международных структур, используя при этом последние достижения в области информационных технологий.
Больше примеров...
Способность к адаптации (примеров 17)
The Council has shown its adaptability through several realignments of its functioning and working methods. Совет продемонстрировал свою способность к адаптации в ряде случаев реорганизации его функционирования и методов работы.
It is time for the PBC to take a hard look at its business methods, build on successes, maintain its adaptability and prove its worth. Для КМС пришло время критически взглянуть на свои методы работы, закрепить успехи, сохранить свою способность к адаптации и доказать свою полезность.
The United Nations should demonstrate adaptability and the ability to restructure itself, he said, rebuilding capacity and employing a range of approaches to respond flexibly to emerging problems. Организации Объединенных Наций следует продемонстрировать способность к адаптации и умение самореструктурироваться, сказал он, потенциал перестройки и использование ряда подходов для гибкого реагирования на возникающие проблемы.
More diverse production systems using new varieties and species will be needed to achieve the productivity increases, resilience and adaptability needed. Для этого нужны более разнообразные системы производства, которые использовали бы новые сорта и виды, с тем чтобы добиться необходимого увеличения масштабов производства, обеспечить жизнеспособность и способность к адаптации.
Their creativity, adaptability and problem-solving capabilities are key to resilient operations across the gamut of aerospace applications. Их креативность, способность к адаптации и решению проблем являются ключевыми для систем отказоустойчивой эрокосмических программ.
Больше примеров...
Адаптивность (примеров 10)
Another principle is to minimize patching of paldo application packages, preserving adaptability for the end user to make changes or customize the system. Ещё один принцип заключается в том, чтобы свести к минимуму исправление пакетов приложений paldo, сохраняя адаптивность для конечного пользователя, чтобы вносить изменения или настраивать систему.
United Nations Special Rapporteur on education Katarina Tomashevsky said that "the four A's" must be provided for all children: availability, accessibility, acceptability and adaptability. Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросам образования Катарина Томашевски сказала, что в отношении всех детей необходимо соблюдать четыре принципа: наличие, доступность, приемлемость и адаптивность.
The exposure to HBCD was not observed to affect seawater adaptability, although the peak of thyroxine was shifted and occurred one week earlier in HBCD exposed fish than in controls. Воздействия ГБЦД на адаптивность морской воды не наблюдалось, хотя пик тироксина сдвинулся и у рыб, подвергшихся воздействию ГБЦД, он произошел на неделю раньше, чем в контрольной группе.
The Institute for Plantations tests new species and strains for marketing qualities, irrigation and fertilization methods, climate and soil adaptability; studying ways of controlling fruit ripening and designing orchards. Институт плантаций тестирует новые разновидности растений для изучения перспектив их последующего выращивания в коммерческих целях, изучает методы ирригации и удобрения, климатические условия и адаптивность почв, способы определения степени зрелости плодов и вопросы, касающиеся планировки фруктовых садов.
After a long... and unprecedented series of evaluations... which told our medical scientists... of their superb adaptability to their upcoming flight... it is my pleasure to introduce to you... seven Americans... gentlemen all. После длительных... и беспрецедентных серий испытаний... которые помогли определить нашим медицинских ученым... их наивысшую адаптивность перед предстоящим полётом... я с удовольствием представляю вам... семь американцев... все джентльмены.
Больше примеров...
Способности к адаптации (примеров 9)
The ongoing efforts to revitalize the Committee's work illustrate the relevance and adaptability of the body. Продолжение активизации деятельности Комитета свидетельствует об актуальности этого механизма и его способности к адаптации.
We must acknowledge the need for that spirit of openness and adaptability today more than at any other time. Сегодня этот дух открытости и способности к адаптации нужен нам, как никогда раньше.
Besides building its own links with non-governmental entities, the United Nations can develop and promulgate models of successful partnership, emphasizing the need for flexibility, practicality, adaptability, cost-effectiveness and accountability. Помимо установления своих собственных связей с неправительственными образованиями, Организация Объединенных Наций может разработать и пропагандировать формы успешных партнерств, делая упор на необходимости проявления гибкости, практичности, способности к адаптации, эффективности с точки зрения затрат и отчетности.
The Vienna regime, because of its adaptability and flexibility, was suited to all types of treaties and was more compatible with international practice and jurisprudence. Ибо в силу своей гибкости и способности к адаптации "венский режим" может применяться ко всем категориям договоров и наилучшим образом отвечает практике международных отношений и деятельности международных судебных органов.
However, this could partly be due to the adaptability of the criminal network employing the children and it is feared that children may have been assimilated into more underground forms of exploitation. Однако это можно отчасти отнести на счет способности к адаптации, свойственной преступной сети, в которую эти дети вовлекаются, и есть основания опасаться, что дети, возможно, были ассимилированы в большем числе скрытых форм эксплуатации.
Больше примеров...
Приспосабливаемость (примеров 5)
At the national level, new institutions should be created or existing institutions strengthened, in order to improve the functioning of markets and adaptability to globalization. На национальном уровне необходимо создавать новые или укреплять существующие учреждения, с тем чтобы повышать эффективность рынков и приспосабливаемость к процессу глобализации.
A proven and uncontroversial technology with demonstrated capacity to broaden crop adaptability to adverse environments and enhance efficiency of nutrient and water uptake is mutation induction applied to plant breeding. Надежной и не вызывающей споров технологией, доказавшей способность усиливать приспосабливаемость культур к неблагоприятным условиям среды и повышать эффективность поглощения питательных веществ и воды, является индукция мутаций, которая применяется в селекции растений.
Reservations to treaties do not, however, seem to require such a normative diversification: the existing regime is characterized by its flexibility and its adaptability and it achieves satisfactorily the necessary balance between the conflicting requirement of the integrity and the universality of the Treaty. Однако оговорки к договорам, как представляется, не требуют такого нормативного разнообразия: для действующего режима характерна гибкость и приспосабливаемость и он в достаточной степени позволяет установить необходимое равновесие между противоречивыми требованиями целостности и универсальности договора.
Its flexibility guarantees its adaptability. Его гибкость гарантирует его приспосабливаемость.
But despite the continual changes they face, their extraordinary adaptability just tips the odds of survival in their favour. Но несмотря на постоянные перемены, с которыми они сталкиваются, их невероятная приспосабливаемость позволяет им склонять чашу весов в пользу выживания.
Больше примеров...
Способности адаптироваться (примеров 3)
A strong skills base also promotes productivity, incomes and access to employment opportunities through adaptability to change and the capacity to innovate. Кроме того, высокий уровень профессиональной подготовки способствует повышению производительности, росту доходов и расширению доступа к возможностям трудоустройства благодаря способности адаптироваться к переменам и восприимчивости к новшествам.
This is particularly essential for political organs such as the Security Council because their credibility and authoritativeness depend, to a large degree, on their adaptability. Это особенно важно для политических органов, подобных Совету Безопасности, поскольку его престиж и авторитет во многом зависят от их способности адаптироваться.
At the firm level, returns to ICT investment depend on the quality of the technology adopted, the economic sector in which companies operate, the type of ownership and management, and adaptability to change. На уровне компаний отдача от инвестиций в ИКТ зависит от качества внедряемой технологии, экономического сектора, в котором действуют компании, формы собственности и управления и способности адаптироваться к изменениям.
Больше примеров...
Приспосабливаемости (примеров 4)
Promoting productive capacity, employment and decent work has proven to be a valuable and effective basis for United Nations system-wide coordination because of its cross-cutting policy domains and adaptability to national, local and sectoral circumstances. Стимулирование производительного потенциала, занятости и достойной работы доказало свою ценность и эффективность как основы координации для всей системы Организации Объединенных Наций ввиду его межсекторального применения и приспосабливаемости к национальным, местным и секторальным условиям.
(c) Improving the functioning of our institutions, in particular the criminal justice systems, reviewing, modernizing and harmonizing, as appropriate, existing laws and regulations to ensure their continued relevance, efficiency and adaptability to modern manifestations of organized crime; с) совершенствования функционирования наших институтов, в частности систем уголовного правосудия, пересмотра, обновления и согласования, в соответствующих случаях, действующих законов и постановлений для обеспечения их неизменной значимости, действенности и приспосабливаемости к современным проявлениям организованной преступности;
At present, workers throughout the EU resist moving to change jobs, and social regulations hamper the mobility and adaptability of businesses. В настоящее время трудящиеся по всему Евросоюзу неохотно идут на смену места жительства для получения новой работы, а законодательство в социальной сфере препятствует мобильности и приспосабливаемости бизнеса.
The European employment strategy had been adapted to take into account the recommendations from the Employment Task Force, which had highlighted the importance of employability, adaptability, balance between flexibility and security, investment in human capital and better governance. Европейская стратегия в области занятости была скорректирована с учетом рекомендаций Целевой группы по вопросам занятости, которая подчеркнула важное значение создания возможностей для обеспечения занятости, приспосабливаемости, поддержания баланса между гибкостью и безопасностью, развития человеческого капитала и более эффективного управления.
Больше примеров...
Гибкости (примеров 30)
The European Union attached great importance to staff mobility, which constituted a guarantee of the adaptability of the Organization. Европейский союз придает большую важность мобильности сотрудников, что является залогом большей гибкости Организации.
Debureaucratization and decentralization must go in tandem with new approaches to management, by exemplifying openness, adaptability, participation, flexibility, diversity and responsiveness. Процессы дебюрократизации и децентрализации должны осуществляться одновременно с применением новых подходов к управлению посредством пропагандирования открытости, адаптируемости, участия, гибкости, многообразия и способности к реагированию.
We believe that the ad hoc Working Group, because of its informal nature and flexible functioning, could help bring about innovation, adaptability to unusual situations or experiment with exploratory measures in the new type of intervention undertaken by the Council. Считаем, что специальная Рабочая группа, ввиду своего неофициального характера и гибкости функционирования, могла бы помочь привнести элементы новаторства, адаптируемость к необычным ситуациям или же поэкспериментировать с пробными мерами в предпринимаемых Советом операциях нового типа.
(e) The adoption of measures to ensure the right kind of flexibility in the labour market and adaptability to that market, with due regard for the relationship between employers and workers, and with a view to higher employment, should be promoted; ё) необходимо содействовать принятию мер, способствующих обеспечению надлежащей гибкости рынка труда и адаптации к такому рынку с должным учетом отношений между нанимателями и трудящимися и с учетом целей расширения занятости;
A majority of active members of AFACT have always striven for the joint projects/activities beneficial for all the member countries/economies, and we all look forward to developing the ways and means to help each other in collaborative e-commerce and increased adaptability and flexibility in a non-political environment. Большинство активных членов АФАКТ всегда стремились к осуществлению совместных проектов/деятельности, выгодных для всех стран-членов/национальных хозяйств, и все они рассчитывают развивать способы и средства оказания взаимопомощи в ведении электронной коммерции на принципах сотрудничества и в повышении уровня адаптируемости и гибкости в условиях, свободных от политического влияния.
Больше примеров...