Английский - русский
Перевод слова Act

Перевод act с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Закон (примеров 20000)
A new Forensic Mental Care Act came into force at the same time. В то же время вступил в силу новый Закон о психиатрическом лечении, осуществляемом по решению суда.
The Criminal Justice Act 1991 abolished this sentence for 14-year-old boys. Закон об уголовном судопроизводстве 1991€года отменил это наказание для 14-летних подростков.
The Act also established inventories of the annual emissions of 300 toxic chemicals. Этот закон предусматривает также подготовку кадастров ежегодных выбросов 300 токсичных химических веществ.
A new Canadian Environmental Assessment Act was proclaimed in 1993 and associated regulations are being developed. В 1993 году был принят новый канадский Закон об оценке состояния окружающей среды и разрабатываются соответствующие положения.
The Education Reform Act 1988 provides a statutory place for Welsh in the curriculum of schools in Wales. Закон о реформе образования 1988 года отводит законное место уэльсскому языку в школьных программах Уэльса.
Больше примеров...
Акт (примеров 4440)
They gave me the police combat cross for his act of self-defence... Они дали мне полицейский боевой крест за его акт самозащиты...
Any attack on this station will be considered an act of war. Любая атака станции будет расценена как акт войны.
I've more or less decided to ask the House to repeal the act... that you have taken such exception to. Я в некоторой степени решил просить парламент аннулировать акт который вызвал у Вас такие возражения.
This cause would be closely related to the authorization of the person who formulates the act, a question to which we referred above. Это основание самым тесным образом связано с вопросом об уполномочивании лица, формулирующего акт, о чем мы говорили выше.
In 35 per cent of instances, women said that an act of violence by them against their husband or former spouse was in self-defence. В 35 процентах случаев женщины утверждают, что акт насилия с их стороны по отношению к своему мужу или бывшему супругу был совершен в целях самообороны.
Больше примеров...
Действовать (примеров 1869)
When dire threats threaten the universe it is not uncommon for these beings to gather together to discuss the threat, and even act. Когда вселенной угрожают страшные опасности, эти существа нередко собираются вместе обсудить угрозу и даже действовать.
They cannot travel unaided for long distances in the aqueous medium surrounding the cells from which they are released and therefore act locally on nearby target cells. Они не могут передвигаться без посторонней помощи на большие расстояния в водной среде, окружающей клетки, из которых они освобождены, и, следовательно, действовать локально на близлежащих клетки-мишени.
The leaders of the parties that signed the Convention on Governance demonstrated great wisdom by that act and showed that the people of Burundi is able to proceed responsibly in order to overcome the crisis. Лидеры партий, которые подписали Соглашение о правительстве, продемонстрировали своим поступком большую мудрость и показали, что народ Бурунди может действовать ответственным образом для того, чтобы преодолеть кризис.
Under its terms of reference, the Group had no right to represent the Committee or act without instructions; its role was simply to contact and report. В соответствии с ее кругом ведения Группа не вправе представлять Комитет или действовать без инструкций; ее роль сводится просто к обеспечению контактов и представлению информации.
With greater experience, greater resources for preventive action and effectively coordinated humanitarian efforts, it can act before the situation gets out of control and the demand grows for the implementation of sanctions and for peace enforcement. При большем опыте, больших ресурсах для превентивных акций и эффективно скоординированных гуманитарных усилиях она сможет действовать до тех пор, пока ситуация не выходит из-под контроля и пока не возрастет требование о применении санкций и укреплении мира.
Больше примеров...
Деяние (примеров 1461)
This approach is too narrow; it may indeed be said that"[i]n the international system... every act of state is potentially a legislative act". Такой подход слишком узок; вполне можно утверждать, что «в международной системе... каждое деяние государства потенциально является законодательным актом».
Those provisions, however, apply only when the act is subject to criminal responsibility under the law of the place where it was committed. Однако эти положения применяются только в том случае, если деяние является уголовно наказуемым по законодательству места его совершения.
Should the act of the international organization be wrongful and be caused by the member State, there could be an overlap between the cases covered in article 60 and those considered in the three previous articles. Если деяние международной организации будет противоправным и вызванным государством-членом, может произойти перекрывание случаев, охватываемых в статье 60, и случаев, рассмотренных в трех предыдущих статьях.
Any act done with intent to endanger the safety of any person travelling upon a railway, or in any aircraft or vessel or bus or other means of transportation, or any act which impairs the safe operation of such means of transportation любое деяние с намерением создать угрозу безопасности лица, осуществляющего поездку по железной дороге или на воздушном или водном судне или автобусе или на иных транспортных средствах, или любое деяние, которое препятствует безопасному функционированию таких транспортных средств
Normally the date of the injury giving rise to the responsibility of the State for an internationally wrongful act will coincide with the date on which the injurious act occurred. Как правило, дата причинения вреда, в связи с которым возникает ответственность государства за международно-противоправное деяние, совпадает с датой, когда имело место деяние, повлекшее за собой причинение вреда.
Больше примеров...
Действие (примеров 1979)
This means that a number of genes will directly regulate, for example, the maintenance of the stem cell's characteristics (gene WUSCHEL or WUS), and others will act via negative feedback mechanisms in order to inhibit a characteristic (gene CLAVATA or CLV). Это означает, что ряд генов будут напрямую регулировать, например, поддержание стволовых клеток (ген WUSCHEL или WUS), а другие будут оказывать противоположное действие по механизму отрицательной обратной связи, ингибируя действие этого гена (например, ген CLAVATA или CLV).
The Employment Contracts Act has repealed the provisions of the previous legislation which have prevented ratification in the past, and the Act provides no apparent impediment to the employees' right to associate and to establish collective organizations. Закон о трудовых договорах отменил действие положений прежнего законодательства, которое не предусматривало ратификации Конвенции и в нем не содержится конкретных положений, ущемляющих право наемных работников вступать в ассоциации и создавать коллективные организации.
The Legal Aid Scheme was established under the Legal Aid Scheme Act, 1997. В соответствии с Законом о системе оказания правовой помощи 1997 года введена в действие система оказания правовой помощи.
The enactment of a section in the Act will provide an explicit basis for equal pay claims to give effect to the Constitutional protection of equality and achieve compliance with core international labour standards binding on South Africa. Внесение такой статьи в этот Закон предусмотрит ясное основание для требований в отношении равной платы и тем самым обеспечит действие конституционной защиты равенства и соблюдение основных международных трудовых стандартов, имеющих обязательную силу для Южной Африки.
The Act applies only to family members, including any person who is treated as a family member, who commit acts of domestic violence against other family members. Действие Закона распространяется только на членов семьи, включая любое лицо, считающееся членом семьи, которые совершают акты насилия в отношении других членов семьи.
Больше примеров...
Выступать (примеров 103)
If the United Nations Security Council is really concerned about the proliferation risks, it should act against the vertical proliferation of new nuclear weapons and against the emerging of military doctrines for the possible use of these weapons. Если Совет Безопасности Организации Объединенных Наций действительно испытывает озабоченность в связи с опасностями распространения, то ему следует выступать против вертикального распространения нового ядерного оружия и против возникновения военных доктрин возможного использования этого оружия.
Article 29 of the Constitution and article 3 of the Media Act guarantee to every citizen freedom of speech and the right to publish or appear in the media and to express opinions and convictions openly. Статья 29 Конституции и статья 3 Закона «О средствах массовой информации» гарантируют каждому гражданину свободу слова, право выступать в СМИ, открыто высказывать свои мнения и убеждения.
GON has included the discrimination against caste offence under schedule 1 of The State Cases Act, 1992, which means such a case shall be considered to be a case to which GON is a plaintiff. ПН включило преступления, связанные с дискриминацией в отношении той или иной касты, в категорию 1 Закона о государственных делах 1992 года, а это означает, что при любом рассмотрении такого дела истцом будет выступать ПН.
They were the opening act for Iron Maiden on their 2017 North America tour from June to July 2017. Также группа анонсировала, что будет выступать на разогреве у Iron Maiden во время их тура по США с июня по июль 2017 года.
In the application the author alleged that the Military Proceedings Act prohibited the Fifth Chamber of the Court from acting as a genuine court of appeal, in the sense of having full powers to review all past proceedings. В своей жалобе автор утверждал, что, согласно Закону о военном судопроизводстве, Пятая палата Верховного суда не может выступать в качестве апелляционного суда, т.е.
Больше примеров...
Вести себя (примеров 97)
I'm afraid Papa will act all strange. Я боюсь, папа снова начнет вести себя странно.
The key is to regard yourself as elected and act accordingly. Главное - верить, что вы избраны по праву, и вести себя подобающе.
How can Zach act so normal? Как Зак может вести себя как-будто ничего не было?
Are you saying that I should act straight so people will like me? That's groundbreaking. То есть, хочешь сказать, что я должен вести себя как натурал и тогда меня все полюбят?
The Competition Act of South Africa defines market power as "the power of a firm to control prices, or to exclude competition or to behave to an appreciable extent independently of its competitors, customers or suppliers". В Законе о конкуренции Южной Африки рыночное влияние определяется как "влияние фирмы, позволяющее ей контролировать цены, или исключать конкуренцию, или вести себя в значительной степени независимо от своих конкурентов, клиентов или поставщиков".
Больше примеров...
Играть (примеров 148)
He says the Minotaur prosthetic is too tight, so he can't act. Он говорит, что маска Минотавра слишком тесная, ему трудно играть.
To come here and pretend and cheat and act, that was fun. Приехать сюда, притворяться, обманывать, играть.
You can drop the act with me. Со мной ты можешь перестать играть.
We could then invited them to attend the trial of the first act of the play after the interview where the band talks about their work. Мы могли бы пригласить их принять участие в суде над первым актом играть после интервью, где группа рассказывает о своей работе.
In those situations, the mission, while needing to play its part, must also act knowing that the political response will also come from the strategic level. В этих ситуациях миссия, которая призвана играть свою роль, также должна действовать, сознавая, что политический ответ также будет дан на стратегическом уровне.
Больше примеров...
Принимать меры (примеров 155)
Industry should act to improve its environmental performance through appropriate implementation of environmental management systems. Промышленности надлежит принимать меры в целях улучшения экологических показателей своей деятельности на основе надлежащего внедрения систем управления природопользованием.
The NBU's leadership understands that it must act to contain inflation, but its insistence on the dollar peg ties their hands, because it prevents them from raising interest rates sufficiently. Руководство НБУ понимает, что для сдерживания инфляции необходимо принимать меры, но остающаяся привязанность к доллару связывает им руки, так как это не позволяет значительно повысить процентные ставки.
UNICEF's mandate demands that it act whenever and wherever children, women and families are at risk, whether they be refugees, displaced persons, or persons affected by conflict, natural disaster, inequity or poverty. В соответствии с мандатом ЮНИСЕФ предусматривается, что он должен принимать меры во всех случаях, когда детям, женщинам и семьям угрожает опасность, будь то беженцы, перемещенные лица, лица, страдающие в связи с конфликтом или стихийным бедствием, несправедливостью или нищетой.
The Children's Act, 1992 states that it is the responsibility of the Government to render assistance in making arrangements for the proper health care of pregnant mothers and to provide services relating to family planning. В Законе о детях 1992 года говорится, что правительство обязано принимать меры по охране здоровья беременных женщин и оказывать услуги в области планирования семьи.
The municipal workers saw as the biggest drawback of the Integration Act the fact that it does not obligate the municipalities to support the integration of immigrants left outside the labour force nor to draft integration plans. Самым большим недостатком Закона об интеграции работники муниципальных органов считают тот факт, что он не накладывает на муниципалитеты обязательства принимать меры в поддержку интеграции иммигрантов, оставшихся вне рынка рабочей силы, и подготавливать планы интеграции.
Больше примеров...
Поступок (примеров 201)
Her last act, saving hundreds of lives. Её последний поступок - спасение сотней жизней.
Such a revolting act was indicative of the culture of impunity that prevailed. Подобный возмутительный поступок свидетельствует о существовании культуры безнаказанности.
Have you ever done a discreditable act, Mr Cope? Вы когда-нибудь совершали недостойный поступок, М-р Коуп?
and this is not a normal act. и это не нормальный поступок.
You have committed an act of valiance. Ты совершил доблестный поступок.
Больше примеров...
Поступать (примеров 53)
Generally speaking, the Committee should reflect on the issue of how it should act when there was a risk that the reparation measures it had requested might not be implemented because the author of the communication had been transferred to another State party. В целом было бы целесообразно обдумать, как должен поступать Комитет, когда существует опасность того, что его рекомендации в отношении возмещения причиненного вреда не будут выполнены в силу того, что автор сообщения был переведен в другое государство-участник.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Women who successfully complete their basic training are now also entitled to enlist for active military service (Section 39 of the Federal Armed Forces Act 2001). Женщины, успешно прошедшие базовую воинскую подготовку, имеют право поступать на действительную военную службу (раздел 39 Закона о федеральных вооруженных силах 2001 года).
RA 7192, or the Women in Nation Building Act of 1992, opened the doors of the military and police to women. Республиканский закон 7192, или Закон об участии женщин в строительстве нации от 1992 года, предоставил возможность женщинам поступать на военную службу и в полицию.
After high school she went to Moscow act, successfully passed the exams and was admitted to VGIK, the workshop Sergei Solovyov. После школы она отправилась поступать в Москву, удачно сдала экзамены и была принята во ВГИК, в мастерскую Сергея Соловьёва.
Больше примеров...
Номер (примеров 140)
You can't do a good act, you become a personal manager. Если не можешь поставить хороший номер, идешь в продюсеры.
YOU DON'T HAVE AN ACT? Билли, какой у тебя номер?
I'll do my act. Я покажу свой номер.
MBP Registration - act of becoming MBP Participant (see section 5. Номер Регистрации Участника - номер, который присваивается системой в процессе Регистрации.
They developed an act, "Frawley and Louise", which they performed all across the country. Они вместе поставили номер «Фроули и Луиза», с которым успешно выступали по всей стране.
Больше примеров...
Выступление (примеров 87)
And now, ladies and gentlemen, the act that I... А теперь, дамы и господа, выступление, которое я...
This next act comes to us from the Motor City. Следующее выступление пришло к нам из Мотор сити.
In addition, large audiences have also been a factor in the judging process, as their reaction to an act's performance may swing or influence a judge's vote. С третьего сезона зрители также участвуют в оценке выступления, так как их реакция на выступление может успешно пройти или повлиять на голос судьи.
And then you showed up too drunk to play piano, and you messed up my whole act! А потом ты напился, не смог сыграть на пианино и испортил мне всё выступление!
I saw your act... Я видел ваше выступление...
Больше примеров...
Игра (примеров 73)
That was way more than an act, man. Это было больше, чем игра, чувак.
That little, innocent schoolgirl thing is just an act, right? Маленькая невинная школьница, это же только игра, так?
Act or not, your strategy is impressive. Игра или нет, твоя стратегия впечатляет.
So it's an act. Значит, это игра.
Why the act, John? Что это за игра, Джон?
Больше примеров...
Играть роль (примеров 7)
And now I'll show you how to really act Romeo. А сейчас я покажу тебе, как нужно играть роль Ромео!
The National Commission of UNESCO will act at the coordinator of this 1995 event, combining messages and information to the media, schools and other institutions. Национальная комиссия ЮНЕСКО будет играть роль координатора в проведении этого мероприятия, задача которого будет заключаться в представлении надлежащих рекомендаций средствам массовой информации, школам и другим учреждениям.
These film people came out here to find somebody who can sing as well as act the part of this icon. Эти киношники приехали сюда в поисках кого то, кто может петь и играть роль такой легендарной певицы.
And act the part of the character. И играть роль персонажа.
I'm dropping my velma act. Я заканчиваю играть роль Велмы.
Больше примеров...
Дело (примеров 351)
The case was feigned; it was the result of an act of collusion between the two parties, "for effect". Это дело было сфабриковано, что стало результатом сговора между двумя сторонами для «внешнего эффекта».
In fact the Income Tax Act of 1949, is the principal legislation, which regulates such activities. Дело в том, что главным законодательным актом, регулирующим такого рода деятельность, является Закон о подоходном налоге 1949 года.
Not the word, the act! В том-то и дело.
He also contends that the State's refusal to consider his case adequately is an act of discrimination. Он также утверждает, что явное нежелание компетентных органов государства-участника надлежащим образом изучить его дело представляет собой акт дискриминации.
And an act hath three branches. Тогда это дело троякое.
Больше примеров...
Сниматься (примеров 3)
She said in a 1999 interview that, with the exception of the Star Wars prequels, she would not act for the next four years in order to concentrate on studying. В одном из интервью она заявила, что в течение следующих четырёх лет не будет сниматься нигде, кроме «Звёздных войн», чтобы сконцентрироваться на учёбе.
Once you've worked with Bresson, it's hard to really act afteM/ards, in other words, to show om... После того, как поработаешь с Брессоном, в дальнейшем становится трудно сниматься, ну, там - играть, показывать себя.
You know, it was as if the act itself was rejuvenating to her. Но этот парень - просто бомба! Эдди Неро хочет сниматься в его фильме.
Больше примеров...
Законодательный акт (примеров 126)
The Act is a legislative attempt to decongest the courts. Данный законодательный акт является попыткой законодательных органов разгрузить суды.
All ministries are responsible for monitoring applicable legal acts and, where a legal act can potentially discriminate women, for taking actions to withdraw such legal regulation. Все министерства несут ответственность за наблюдение за применимыми законодательными актами, а в тех случаях, когда законодательный акт может привести к дискриминации в отношении женщин, за принятие мер для отмены подобного законодательного регулирования.
An evaluation of the implementation of the Domestic Violence Act found that there was a high degree of support for the legislation. В ходе оценки осуществления Закона о насилии в семье был сделан вывод о том, что этот законодательный акт получил достаточно широкую поддержку.
(a) The main instrument of legislation governing occupational health and safety, the Factories Act, 1943, has been described[iii] as providing only minimum standards. а) Основной законодательный акт, регулирующий вопросы безопасности на производстве и гигиены труда, Закон о предприятиях 1943 года, был охарактеризован[3] как предусматривающий только минимальные нормы.
The current year had been a significant one in Tokelau's search for 1 August 1996, the Tokelau Amendment Act, passed by the New Zealand Parliament, had entered into force. Это был важный год в процессе самоопределения Токелау. 1 августа вступил в силу законодательный акт о поправке к закону о Токелау, принятый парламентом Новой Зеландии.
Больше примеров...
Представлять интересы (примеров 5)
UNAR could not act directly on behalf of victims. НУЛРД не может непосредственно представлять интересы пострадавших.
In these cases the OHRP may act for the complainant. В таких случаях Управление может представлять интересы истца.
For example, a staff member working in the Office of Legal Affairs cannot act for outside clients. Например, сотрудник, работающий в Управлении по правовым вопросам, не может представлять интересы внешних клиентов.
The Family Act provides that parents, who are authorized and obliged to represent their minor children and administer their affairs, are the legitimate representatives of a juvenile. Закон о семье предусматривает, что законными представителями несовершеннолетнего являются родители, которые уполномочены и обязаны представлять интересы своих несовершеннолетних детей и управлять их делами.
The Legal Aid Amendment Act, 1996 (Act 20 of 1996) enables the Legal Aid Board to provide legal representation at state expense for accused persons in deserving cases. Закон 1996 года об изменении порядка оказания правовой помощи (Закон 201996 года) позволяет Совету по вопросам правовой помощи за государственный счет представлять интересы обвиняемых в случаях, позволяющих применение такого подхода.
Больше примеров...
Закона о (примеров 10380)
The Workers Compensation Act Part III prescribes the minimum conditions of occupational health and safety amongst employees within provincial jurisdiction. В части III Закона о выплате компенсации работникам предусмотрены минимальные нормы для обеспечения здоровых и безопасных условий труда трудящихся в провинции.
(b) The Juvenile Family Court and its Procedure Act of 2010; Ь) Закона о суде по делам несовершеннолетних (семейном суде) и его процедуре 2010 года;
The scope of the duty to provide guidance corresponds to the general duty to provide guidance set out in section 11 of the Public Administration Act. Объем обязанности оказывать содействие соответствует рамкам общей обязанности оказывать содействие, установленным в статье 11 Закона о государственном управлении.
Under the terms of article 33 of the Promotion of Freedom Act, public funds and facilities belong to society as a whole and must not be used for purposes other than those for which they are designated by the people. Согласно положениям статьи 33 Закона о защите свобод государственные средства и объекты принадлежат всему обществу и не должны использоваться в каких-либо иных целях, кроме тех, которые установлены народом.
The enactment of the Equal Status Act facilitates the withdrawal of Ireland's reservation in relation to Article 13(b) and (c) and will encourage social and cultural change. Введение в действие Закона о равном статусе способствует снятию оговорки Ирландии относительно пунктов Ь) и с) статьи 13 и содействует социальным и культурным изменениям.
Больше примеров...
Законом о (примеров 3928)
Pursuant to the act, intervention centers will be authorized to monitor cases of domestic violence and draft methodological instructions for cooperation between the institutions involved. В соответствии с законом о создании таких центров они будут уполномочены осуществлять мониторинг случаев насилия в семье и разрабатывать проекты методологических указаний для организации сотрудничества между соответствующими учреждениями.
In December 2002, the Mother and Child Welfare Act was changed to the Single Parent Family Welfare Act. В декабре 2002 года были внесены изменения в Закон об охране материнства и детства, который стал называться Законом о социальном обеспечении семьи с одним родителем.
Similarly, there were no cases of forced disappearance but such acts would be covered under the Offences Against the Person Act. Аналогичным образом не зарегистрировано случаев насильственных исчезновений, хотя такие акты будут охватываться Законом о преступлениях против личности.
All marriages in Fiji are governed by the Marriages Act, (Cap 50). Все браки на Фиджи регулируются Законом о браке (глава 50).
The Government of Wales Act 2006 allowed for the post to be officially known as the First Minister and also made the First Minister Keeper of the Welsh Seal. Законом о Правительстве Уэльса от 2006 года должность получила официальное название Первого министра Уэльса и первый министр был назначен хранителем Валлийской печати.
Больше примеров...
Законе о (примеров 2289)
Restrictions exist, for example, under the State of Emergency Act and the War Time National Defence Act. Соответствующие ограничения предусмотрены, к примеру, в Законе о введении чрезвычайного положения и в Законе о национальной обороне в период войны.
In 2002 several new fact sheets about CERD and the Racial Discrimination Act were published and widely distributed to schools and teachers' organisations as well as posted on the Commission's website (). В 2002 году было опубликовано несколько фактологических бюллетеней о КЛРД и Законе о расовой дискриминации, которые получили широкое распространение среди школьных и преподавательских организаций, а также были размещены на веб-сайте Комиссии ().
In 1998, the State, represented by the Ministry of Social Affairs, issued guidelines to the municipal authorities in the form of instructions defining the expenses covered by the term "a living" in the Social Services Act. В 1998 году правительством через министерство социальных дел были изданы руководящие принципы для муниципальных органов в виде инструкций, позволяющих определить расходы, охватываемые термином "уровень жизни" в Законе о социальных услугах.
(e) The Criminal Procedure (Amendment) Act 2007 (section 5(1)) to abolish mandatory sentences in relation to offences under the Criminal Code and the Dangerous Drugs Act and to restore the sentencing discretion of the Court in 2007; е) в 2007 году - Закона о внесении поправки в Уголовно-процессуаль-ный кодекс (статью 5(1)) в целях отмены обязательных наказаний за правонарушения, квалифицируемые в Уголовном кодексе и Законе о наркотиках, и восстановления дискреционного права судов выносить приговоры;
NaCC's draft corporate leniency rules should be approved by the relevant government authorities as a matter of urgency, and corporate leniency programmes should be provided for in the Competition Act, 2003, as a statutory requirement. Компетентным государственным органам следует безотлагательно утвердить проект нормативного документа, регулирующего порядок смягчения наказаний компаний в случае их добровольного сотрудничества, причем такие программы смягчения наказаний должны быть предусмотрены в Законе о конкуренции 2003 года в качестве нормативного требования.
Больше примеров...
Закону о (примеров 1982)
Under the Family Act, fiancés may conclude a civil or religious marriage. Согласно закону о семье допускается как гражданский, так и религиозный брак.
The quality of the Sami's linguistic rights under the Language Act should be assessed by comparing them to the Sami's right to maintain and develop their own languages and cultures, as laid down in the Constitution Act. Качество языковых прав саами согласно Закону о языке следует оценивать путем их сопоставления с закрепленным в Конституции правом саами сохранять и развивать свои собственные языки и культуру.
The amendment to the Labor Standard Act of September 2003 reduced the number of legal working hours from 44 to 40 and adjusted vacation regulations in line with international standards. Поправка к Закону о регулировании трудовых отношений от сентября 2003 года предусматривает сокращение установленной в законодательном порядке продолжительности рабочей недели с 44 до 40 часов и приводит положения, касающиеся отпусков, в соответствие с международными стандартами.
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits the use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred. Заявления и практические действия, а также публикация и распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют непосредственной целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти, категорически не допускаются по Закону о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года.
In private-law employment contracts under the Contract Staff Act of 1948, working hours can be freely agreed. В трудовых соглашениях с частными компаниями, заключаемых по Закону о трудовых соглашениях с персоналом 1948 года, продолжительность рабочего времени может определяться по договоренности сторон.
Больше примеров...