Английский - русский
Перевод слова Acknowledged

Перевод acknowledged с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Признанный (примеров 38)
The country has gained experience in the organization and monitoring of elections, and this has been acknowledged. Страна получила признанный опыт в сфере организации и контроля выборов, а также наблюдения за их проведением.
She... is the internationally acknowledged expert on 14th-century secular polyphony. Она... международный признанный эксперт, по народной полифонии 14-го века.
Other representatives, however, said that the acknowledged success of the Montreal Protocol was grounded in its clear focus on ozone depletion. Вместе с тем другие представители заявили, что признанный успех Монреальского протокола объясняется его четкой ориентацией на проблематику озонового слоя.
Widely acknowledged as a crossroads of various civilizations and cultures, Kyrgyzstan has shown itself to be a defender of peace, tolerance and mutual understanding among peoples. Широко признанный, как перекресток различных цивилизаций и культур, Кыргызстан проявил себя как защитник мира, толерантности и взаимопонимания между народами.
Acknowledged as a formerly German property, it was nationalized. Признанный как бывшее имущество германское перешла в руки государства.
Больше примеров...
Признал (примеров 1436)
The Council acknowledged the important role that regional organizations could play in the prevention, resolution and management of conflicts. Совет признал важную роль, которую региональные организации могут играть в предотвращении, урегулировании и улаживании конфликтов.
It acknowledged the relevance of the project in particular for the Newly Independent States and the South-Eastern European countries. Он признал особое значение этого проекта для новых независимых государств и стран Юго-Восточной Европы.
While the World Bank, however, has publicly acknowledged the need to increase financing for new energy projects, reforming its own investment practices has proved to be difficult. В то же время, хотя Всемирный банк публично признал необходимость расширения финансирования новых энергетических проектов, реформа его собственной инвестиционной практики оказалась делом трудным.
The Committee acknowledged the dire human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, but observed that the State party had taken this factor into account in evaluating the risk the complainant might face if returned to her country. Комитет признал неудовлетворительность положения с правами человека в Демократической Республике Конго, но отметил, что государство-участник учло это обстоятельство при оценке опасности, которой могла бы подвергнуться заявительница в случае ее возвращения в страну.
Even at its summit meeting in January 1992, the Security Council acknowledged that threats to international peace and security can come from Еще на своей встрече в верхах в январе 1992 года Совет Безопасности признал, что угроза для международного мира и безопасности может проистекать из
Больше примеров...
Признали (примеров 1460)
Most satellite operators are aware of the seriousness of the situation near GSO and have acknowledged the wisdom of taking some mitigation measures. Большинство операторов спутников сознают всю серьезность положения, создавшегося вокруг ГСО, и признали разумными меры по смягчению этой ситуации.
Member States have acknowledged the dangers posed by the excessive accumulation of conventional ammunition, and have requested the United Nations to develop guidelines for their proper stockpiling. Государства-члены признали опасность, связанную с чрезмерным накоплением запасов обычных боеприпасов, и просили Организацию Объединенных Наций разработать руководство по их надлежащему хранению.
Member States acknowledged the vital role of UN-Women as the lead actor on women, peace and security within the United Nations system and its ability to engage and influence high-level stakeholders in advancing this sector. Государства-члены признали исключительно важную роль Структуры «ООН-женщины» как ведущей организации, занимающейся вопросами женщин, мира и безопасности в рамках системы Организации Объединенных Наций, и ее способность привлекать субъектов высокого уровня для развития этой области и оказывать на них влияние.
Regional and local authorities acknowledged that "there is still a long way to go" before achieving the appropriate level of integration between government authorities and other actors involved. Представители региональных и местных органов власти признали, что "предстоит пройти еще долгий путь" до того, как будет достигнут соответствующий уровень интеграции между органами государственной власти и другими субъектами деятельности.
While the Member States have acknowledged that Professional salaries are no longer competitive and that the current comparator is no longer the best paid national civil service, no action has been taken to redress the situation. Хотя государства-члены признали, что оклады сотрудников категории специалистов уже не являются конкурентоспособными и что нынешний компаратор уже не является наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службой, никаких мер по исправлению положения не предпринимается.
Больше примеров...
Признала (примеров 1171)
The Economic Commission for Africa acknowledged that there was a need to adjust the price list in force since 2000. Экономическая комиссия для Африки признала необходимость корректировки расценок, действующих с 2000 года.
The Director of OESP acknowledged that current compliance rates were not at an acceptable level. Директор УОСП признала, что нынешние показатели соблюдения не находятся на приемлемом уровне.
Cuba also acknowledged Jamaica's progress in the areas of universal primary education and access to public health, including reproductive health. Куба также признала достижения Ямайки в областях всеобщего начального образования и доступа к государственной системе охраны здоровья, включая репродуктивное здоровье.
Brazil acknowledged that Andorra guaranteed a system of social security under which the public health system was aimed at the entire population, without distinction of any kind. Бразилия признала, что в Андорре существуют гарантии в рамках системы социальной безопасности, в соответствии с которыми система общественного здравоохранения нацелена на обслуживание всего населения без различий какого-либо рода.
The elimination of harmful traditional practices was a difficult issue, and the Sudanese Government was making considerable efforts to deal with it, as Ms. Warzazi had acknowledged in 1996 in her report to the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities. Одним из трудных вопросов является ликвидация предосудительной традиционной практики, и, как в 1996 году признала г-жа Варзази в своем докладе Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, суданское правительство прилагает в этой области значительные усилия.
Больше примеров...
Признает (примеров 917)
Mr. HOWLAND (United Kingdom) acknowledged that the amendment he had proposed might necessitate parallel changes in other provisions of the Model Law. Г-н ХАУЛЕНД (Соединенное Королевство) признает, что предложенная им поправка может вызвать необходимость во внесении параллельных изменений в другие положения Типового закона.
She acknowledged, however, that the coexistence of the two procedures posed timing issues and could cause confusion for States parties, given that the delay between submission of the follow-up report and that of the list of issues prior to reporting could be very short. Тем не менее она признает, что сосуществование двух процедур создает сложности для соблюдения графика работы и может привести в замешательство государств-участников, поскольку срок между предоставлением доклада о последующих мерах и перечня вопросов, предваряющих представление доклада, может быть весьма сжатым.
The Committee further notes that domestic remedies have been exhausted, as acknowledged by the State party, and that the complainant has sufficiently elaborated the facts and the basis of the claim for the purposes of admissibility. Комитет отмечает также, что внутренние средства правовой защиты исчерпаны, как это признает государство-участник, и что заявитель в достаточной степени осветила факты и основу заявления для целей приемлемости.
The Special Rapporteur has acknowledged the difficulties faced by the authorities in accommodating Bosnian Croat refugees and Croat displaced persons, but the continuing problems for the return of Croatian Serbs cause doubt as to the will of the Government to solve the housing problem in an equitable manner. Специальный докладчик признает трудности, с которыми сталкиваются хорватские власти в удовлетворении нужд беженцев из числа боснийских хорватов и хорватских перемещенных лиц, но сохранение проблем в вопросе возвращения хорватских сербов порождает сомнения в желании правительства решить жилищный вопрос на справедливой основе.
Jean-Pierre Chauffour argued for the superiority of market-based solutions, but acknowledged that these provided no "magic wand" and that too little was still known about pro-poor economic growth. Жан-Пьер Шоффур считает, что приоритетом обладают рыночные решения, но при этом признает, что они не являются своего рода "волшебной палочкой" и что очень мало известно относительно экономического роста в интересах бедных.
Больше примеров...
Признается (примеров 780)
The globalization and liberalization process that has swept the world in the last two decades is today acknowledged to have created deep inequities. Сегодня признается, что процесс глобализации и либерализации, охвативший мир на протяжении последних двух десятилетий, приводит к возникновению большего неравенства.
FAO initiated a gender and agricultural development strategy, which acknowledged the need for institutional strengthening in the areas of socio-economic and gender analysis. ФАО начала разработку стратегии учета гендерной проблематики и развития сельского хозяйства (ГЕДС), в рамках которой признается необходимость укрепления институционального потенциала в областях социально-экономического и гендерного анализа.
This is expressly acknowledged in the second preambular paragraph of the draft articles prepared by the International Law Commission and is developed in the operative paragraphs thereof. Это явно признается во втором пункте преамбулы проектов статей, подготовленных Комиссией международного права, и раскрывается в их постановляющих положениях.
In the report, it is acknowledged that there are several areas where the adoption of temporary special measures by the Government would be needed to accelerate the establishment of equality between men and women. В докладе признается, что существует ряд областей, в которых потребуется принятие правительством временных специальных мер для активизации деятельности по обеспечению равенства между мужчинами и женщинами.
In particular, the need for a scrutiny mechanism to be established to assess individual candidacies, based on an agreed job description, is increasingly acknowledged. В частности, все шире признается необходимость создания механизма тщательной оценки каждой кандидатуры на основе согласованного описания должностных обязанностей.
Больше примеров...
Признать (примеров 91)
Furthermore, the significant numbers of refugees welcomed by developing countries should be better acknowledged and reflected in reports. Кроме того, следует признать и лучше отразить в докладах тот факт, что значительное число беженцев находит убежище в развивающихся странах.
However, it is acknowledged that the function of supervisory authority is related to the provision of a service to private, profit-making entities operated by the registrar. Вместе с тем следует признать, что функция контролирующего органа связана с предоставлением услуг регистратора частным, коммерческим организациям.
Although important progress has been made with key partners, including many donors, to introduce a degree of flexibility to these appeal processes, it is nevertheless acknowledged that alternate sources of funding for early recovery need to be explored. При том что ключевым партнерам, включая целый ряд доноров, удалось до определенной степени повысить гибкость механизмов формирования таких призывов, следует все же признать необходимым поиск альтернативных источников финансирования деятельности по оказанию содействия быстрому восстановлению.
At best it can be said that Portugal acknowledged such a principle when it accepted the validity of the United Kingdom/United States claim. И в деле «Тлауалило» и в деле «Мексикан Игл» правительство Мексики отказалось признать существование исключения и «окончательное решение было найдено на основе общего согласия посредством корпоративных средств защиты».
The regional NGO consultations acknowledged that some improvements related to democracy and peace have helped incorporate environmental concerns into development processes and prioritized people-centred sustainable development. На региональных консультациях НПО было признано, что некоторые достижения в области демократии и мира помогли включить вопросы охраны окружающей среды в процессы развития и признать в качестве приоритетной темы устойчивое развитие с первоочередным учетом интересов человека.
Больше примеров...
Признание (примеров 334)
The territorial dispute with Lebanon has ended and has been acknowledged so by the United Nations. Завершен территориальный спор с Ливаном, и это получило признание со стороны Организации Объединенных Наций.
The Mission's work in 2006 on elections has been widely acknowledged, and several stakeholders regarded the election as a major achievement of MONUC. Работа Миссии в 2006 году в области проведения выборов получила широкое признание, и несколько заинтересованных сторон назвали проведение выборов одним из главных достижений МООНДРК.
To date this process has not yet been restarted, despite an agreed negotiating mandate and the acknowledged importance we all attach to the ban of the production of fissile materials. Этот процесс все так и не возобновлен, несмотря на согласованный переговорный мандат и признание нами важности запрета на производство расщепляющихся материалов.
Despite the traditional barriers the role of women in the society and nation building was further acknowledged, the charter states the role of women in society and in the family should be given greater recognition. Несмотря на традиционные барьеры, роль женщин в обществе и национальном строительстве получила дополнительное признание, в частности в Хартии говорится: Роль женщин в обществе и семье должна получить большее признание.
But I think it is being gradually acknowledged that a resolution remains valid until it is replaced by another resolution on the same subject matter - and that does not need to happen every year. Однако, на мой взгляд, постепенно все более широкое признание находит тот факт, что любая резолюция будет оставаться в силе до тех пор, пока вместо нее не будет принята другая резолюция по этому же вопросу, что вовсе не должно происходить на ежегодной основе.
Больше примеров...
Признало (примеров 402)
That notwithstanding, we have instituted economic policies and programmes that have been acknowledged by the international community to be sound. И несмотря на это, мы приняли экономическую политику и программы, которые международное сообщество признало целесообразными.
The Government acknowledged that de facto equality between women and men could not be achieved merely by means of legislation, but that it also requires affirmative action. Правительство признало, что фактическое равенство между женщинами и мужчинами не может быть обеспечено посредством одних лишь законодательных мер, - необходимы также конкретные практические меры.
The State party has officially acknowledged the removal of 28 individuals; counsel requests clarifications about the whereabouts and the status of the one remaining individual. Государство-участник официально признало факт высылки 28 человек; адвокат просит уточнить местонахождение и статус последнего, еще не выданного задержанного.
The meeting acknowledged the need for additional funding and new funding mechanisms to address the issue of municipal wastewater, and support was expressed for alternative low-cost schemes to prevent and reduce marine pollution. Совещание признало необходимость обеспечения дополнительного финансирования и поиска новых механизмов финансирования для решения проблемы городских сточных вод, и была выражена поддержка альтернативных недорогостоящих схем, предназначенных для уменьшения и предотвращения загрязнения морской среды.
The Army Command has acknowledged that it cannot yet guarantee fully effective border control, but it has affirmed that its capacity is gradually increasing and that it has the will to establish its effective control over the borders of Lebanon. Командование армии признало, что оно еще не может гарантировать осуществление полного и эффективного контроля границы, однако оно подтвердило, что его потенциал постепенно возрастает, и что оно обладает волей для установления своего эффективного контроля на границах Ливана.
Больше примеров...
Отметила (примеров 433)
Mexico acknowledged the openness of Uganda regarding the international community. Мексика отметила открытость Уганды перед международным сообществом.
South Africa acknowledged Morocco's support in the fight against racism during the tenth-anniversary commemoration of the Durban Declaration and Program of Action. Южная Африка отметила поддержку Марокко борьбы против расизма во время празднования десятой годовщины принятия Дурбанской декларации и Программы действий.
She first acknowledged the contribution of the United Nations Advisory Committee of Local Authorities, under its dynamic chair, Mayor Joan Clos, and thanked the members for their continuing substantive contribution to UN-Habitat. Она прежде всего отметила вклад Консультативного комитета местных органов власти Организации Объединенных Наций под динамичным председательством мэра Хоана Клоса и поблагодарила членов Комитета за их неизменно весомый вклад в работу ООН-Хабитат.
As the High-level Panel had acknowledged, the lessons learned from the challenges faced by the Committee in seeking to compile and maintain accurate lists could be quite helpful to similar efforts now and in the future. Как отметила Группа высокого уровня, уроки, извлеченные при решении стоявших перед Комитетом задач, связанных с составлением и ведением точных списков, могут быть весьма полезными при осуществлении аналогичных усилий в настоящем и в будущем.
However, the Group acknowledged the generous contributions from the governments of the United States of America (US$ 150,000), Australia (US$ 14,800), Finland (US$ 13,371) and Germany through the Bonn Fund (US$ 21,000). Однако Группа с признательностью отметила щедрые взносы со стороны правительств Соединенных Штатов Америки (150000 долл. США), Австралии (14800 долл. США), Финляндии (13371 долл. США) и Германии по линии Боннского фонда (21000 долл. США).
Больше примеров...
Признают (примеров 206)
The United States has acknowledged that its Administration has used the Security Council as an instrument of its foreign policy. Соединенные Штаты признают, что их правительство использовало Совет Безопасности в качестве орудия проведения своей внешней политики.
The United States acknowledged the serious pollution resulting from the destruction of oil storage tanks in the vicinity of the Lebanese El-Jiyeh electric power plant. Соединенные Штаты признают факт серьезного загрязнения побережья в результате разрушения нефтехранилищ вблизи ливанской электростанции в Эль-Джийе.
All countries now acknowledged that no country in the world had a perfect human rights record and that all had the obligation to protect and promote human rights. В настоящее время все страны признают, что в мире нет ни одного государства, пользующегося безупречной репутацией в сфере защиты прав человека, и что все обязаны защищать и поощрять такие права.
It must, however, be mentioned that this engagement has been meaningful only when Governments had a genuine commitment to uphold the principles of the Declaration, and when the legitimacy of the work of human rights defenders was fully acknowledged. Необходимо, однако, отметить, что это взаимодействие бывает предметным лишь в тех случаях, когда правительства искренне привержены поддержанию принципов Декларации и полностью признают законность правозащитной деятельности.
And the rest of the tech world is not that much better and they've acknowledged it, but I'm not really sure what they're doing about it. Остальной техномир ненамного лучше, и они это признают, но я не уверена, что они собираются что-то менять.
Больше примеров...
Отметили (примеров 284)
Several speakers acknowledged the increasing sophistication of transnational organized crime and its negative impact on the rule of law, peace, security and development. Несколько выступавших отметили, что транснациональная организованная преступность принимает все более изощренные формы и негативно сказывается на законности, мире, безопасности и развитии.
Many delegations expressed support for the Solutions Strategy for Afghan Refugees and acknowledged the generosity of the host countries. Ряд делегаций выразили поддержку Стратегии решения проблемы афганских беженцев и с удовлетворением отметили щедрость, проявляемую странами приема.
They acknowledged the value of the lengthy consultative process, some stressing that the strategic plan should remain a 'living document'. Они подчеркнули ценность расширенного процесса консультаций, причем некоторые отметили, что данный стратегический план должен оставаться «живым документом».
At the eighth meeting of the Committee, several members acknowledged the benefit of the orientation workshop, both as an introduction for new members to the procedures and operation of the Committee and as a valuable refresher course for more experienced members. На восьмом совещании Комитета несколько членов отметили пользу ознакомительного семинара-практикума и в качестве введения для новых членов в процедуры и деятельность Комитета, и в качестве полезного курса переподготовки для более опытных членов.
States parties acknowledged that the revised small quantities protocol had been accepted by 55 States and encouraged all States with small quantities protocols either to amend or rescind them, as appropriate. Государства-участники отметили тот факт, что пересмотренные протоколы о малых количествах были приняты 55 государствами, и призвали все государства, подписавшие протоколы о малых количествах, внести в них поправки или, сообразно обстоятельствам, отменить их действие.
Больше примеров...
Отметил (примеров 343)
One speaker acknowledged the level of dialogue existing between the Secretariat and Member States. Один из выступавших отметил уровень диалога между Секретариатом и государствами-членами.
Oman acknowledged Nigeria's commitment to improve housing and urban planning, and noted that socio-economic development was enshrined in the Constitution. Оман признал приверженность Нигерии улучшению жилищного и городского планирования, а также отметил, что курс на социально-экономическое развитие страны провозглашен в Конституции.
The Council GC acknowledged the efforts of UN-Habitat to elicit the support of Member States and welcomed the increase inof voluntary contributions to the Foundation. Совет высоко оценил усилия ООН-Хабитат, направленные на мобилизацию поддержки со стороны государств-членов, и с удовлетворением отметил увеличение объема добровольных взносов в Фонд.
Ecuador acknowledged the efforts of the Government to improve the human rights situation in Sudan, a country ravaged by years of violence. Эквадор отметил усилия правительства по улучшению положения в области прав человека в Судане, где на протяжении многих лет царит обстановка насилия.
The Associate Administrator acknowledged delegations' positive comments on the quality, focus and balance between the reduced goals and service lines in the second MYFF, 2004-2007. Заместитель Администратора отметил позитивные замечания делегаций о качестве, направленности и сбалансированности сокращенного числа целей и направлений деятельности в рамках вторых МРФ на 2004 - 2007 годы.
Больше примеров...
Подтвердил (примеров 129)
He acknowledged that high pressure was required in carbon-dioxide systems. Он подтвердил, что системы, в которых используется двуокись углерода, требуют высокого давления.
Brikman acknowledged the interest In "Skainort". Брикман подтвердил свой интерес в "Скайнорт".
He also acknowledged that there is a persistent public perception of corruption within the government and state institutions. Он также подтвердил, что среди населения укоренилось мнение о широком распространении коррупции в правительстве и государственных органах.
At the 2007 commemoration of World Food Day, the Special Rapporteur on the right to food had acknowledged that the number of people suffering from hunger had increased, despite the fact that the world had the means to make poverty history. В ознаменование отмеченного в 2007 году Всемирного дня продовольствия Специальный докладчик по вопросу о праве на питание подтвердил, что количество людей, страдающих от голода, увеличилось, несмотря на наличие в мире средств, дающих возможность занести нищету в историю.
Omar Serushago acknowledged to the Trial Chamber an agreement signed by his Counsel and himself, within which he admitted to having committed the crimes for which he was charged in the indictment and to which he pleaded guilty. Омар Серушаго подтвердил в Судебной камере наличие подписанного его адвокатом и им самим соглашения, в котором он сознался в совершении преступлений, в которых он обвинялся в обвинительном заключении и в отношении которых он признал свою вину.
Больше примеров...
Подтвердили (примеров 141)
Medical staff interviewed acknowledged the presence of guards in medical consultations with children or adolescents. Медицинские работники, с которыми проводились беседы, подтвердили присутствие надзирателей во время медицинских консультаций с детьми и подростками.
The ministers also acknowledged the important role that the Commission must continue to play in helping to address Africa's socio-economic challenges and advance the integration agenda. Министры подтвердили также, что Комиссия должна продолжать играть важную роль в оказании помощи в решении стоящих перед Африкой социально-экономических задач и реализации программы интеграции.
Despite all the efforts made, the current storage conditions across the United Nations are not entirely satisfactory as acknowledged by the archivists in their responses to the JIU questionnaire. Несмотря на предпринимаемые усилия, в настоящее время условия хранения в отделениях Организации Объединенных Наций не вполне удовлетворительные, что подтвердили работники архивов в своих ответах в рамках вопросника ОИГ.
Although some achievements were acknowledged, the meeting recognized that a number of countries continued to experience deterioration in environmental quality and depletion of natural resources. Хотя участники совещания подтвердили достижение определенных успехов, они признали, что ряд стран по-прежнему испытывает проблемы ухудшения качества окружающей среды и истощения природных ресурсов.
In the outcome document of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development, Member States acknowledged efforts and progress made at the local and subnational levels, and recognized the important role that such authorities and communities could play in implementing sustainable development. В итоговом документе Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию 2012 года государства-члены признали прилагаемые на местном и субнациональном уровнях усилия и достигнутый прогресс и подтвердили важную роль, которую такие органы власти и общины могут сыграть в достижении устойчивого развития.
Больше примеров...
Общепризнанный (примеров 16)
It is a truth universally acknowledged that Jane Gloriana Villanueva loved school. Это общепризнанный факт что Джейн Глориана Виллануэва любит школу.
Once again the Monitoring Group on Somalia and Eritrea chooses to ignore Eritrea's constructive regional role, including its widely acknowledged contribution to peace in the Sudan, unwittingly revealing its biases. И здесь Группа контроля предпочитает игнорировать конструктивную региональную роль, которую играет Эритрея, в том числе ее общепризнанный вклад в восстановление мира в Судане, что демонстрирует заведомо предвзятый подход Группы.
The most significant obstacle to CBPPPs reported is the lack of guidance to address appropriately the specific legal problems inherent to CBPPPs, which is seen as a major obstacle to unleash their acknowledged great positive potential. Сообщается, что главным препятствием на пути создания ТГПЧП является отсутствие руководящих указаний относительно надлежащего урегулирования конкретных правовых проблем, связанных с ТГПЧП, которое в основном, как представляется, и не позволяет использовать их общепризнанный огромный положительный потенциал.
Ms. Coker-Appiah recalled that it was universally acknowledged that the advancement of women depended on their access to education. Г-жа Кокер-Аппиа напоминает, что улучшение положения женщин зависит от их доступа к образованию, и это - общепризнанный факт.
He also discussed the acknowledged participation of Hizbullah in the Syrian conflict and underlined the need for all Lebanese parties to recommit themselves to the Baabda Declaration and the policy of disassociation. Он также упомянул общепризнанный факт участия «Хизбаллы» в сирийском конфликте и подчеркнул необходимость того, чтобы все ливанские стороны подтвердили свою приверженность Баабдинской декларации и политике отмежевания.
Больше примеров...