Английский - русский
Перевод слова Achieve

Перевод achieve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Достижения (примеров 844)
We realize, however, that a great deal has to be done before we achieve our shared objective of peace and the effective return to normalcy in Darfur, in the Sudan and throughout the region. Мы, однако, понимаем, что нам предстоит еще многое сделать для достижения нашей общей цели обеспечения мира и скорейшего восстановления нормальной обстановки в Дарфуре, Судан, и во всем регионе.
South-South cooperation was an important tool for enabling developing countries to strengthen their economic independence and achieve their developmental goals, and helped ensure effective and equitable participation in the emerging global economic order. Сотрудничество Юг - Юг является важным механизмом укрепления экономической независи-мости развивающихся стран и достижения постав-ленных целей в области развития, а также обес-печения их эффективного и справедливого участия в формирующемся новом экономическом порядке.
The course, which is jointly funded by the Department for International Development of the United Kingdom, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Public Information, will train teams of public information officers to ensure that they achieve peak readiness for rapid deployment. Курсы, которые финансируются совместно Департаментом международного развития Соединенного Королевства, Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом общественной информации, предусматривают подготовку групп сотрудников по вопросам общественной информации с целью обеспечения достижения ими максимальной готовности к быстрому развертыванию.
The IMC prides itself in "Promoting a free and pluralistic media throughout Sierra Leone and ensuring that media institutions achieve the highest level of efficiency in the provision of media services." На счету НКСМИ "поощрение свободных и плюралистических средств массовой информации повсюду в Сьерра-Леоне и обеспечение достижения органами массовой информации наивысшей эффективности в предоставлении соответствующих услуг".
Sets goals and implements special measures that will help achieve representative admission, participation and graduation learner levels in certificate/diploma programmes; намечает цели и принимает особые меры в целях достижения достаточно представительных уровней при наборе, обучении и выпуске учащихся в рамках программ выдачи удостоверений/дипломов;
Больше примеров...
Достичь (примеров 1410)
The Ministerial Council reviewed the situation in Somalia and Afghanistan and calls on the parties to the dispute to enter into a serious dialogue to resolve their differences, achieve national reconciliation and preserve the unity of their people and the territorial integrity of their countries. Министерский совет рассмотрел ситуацию в Сомали и Афганистане и призывает стороны в споре приступить к серьезному диалогу для урегулирования своих разногласий, достичь национального примирения и сохранить единство своего народа и территориальную целостность своей страны.
Thus, there are two essential steps that Governments must take: first, they must achieve fiscal balance and reduce borrowing; and second, they must remove unreasonable restrictions on SME lending while at the same time maintaining prudential supervision. Таким образом, правительства должны предпринять два главных шага: во-первых, они должны достичь финансового равновесия и уменьшить заимствование, а во-вторых, они должны устранить неоправданные ограничения на кредитование МСП при одновременном сохранении пруденциального надзора.
As for Somalia, we recognize the need to empower the Government of Somalia, so that it can assert its authority over its territory, achieve lasting peace and, thus, address the problem of piracy. Что касается Сомали, то мы признаем необходимость укрепления правительства этой страны, с тем чтобы оно могло утвердить свою власть на всей территории страны, достичь прочного мира и, таким образом, решить проблему пиратства.
We believe that the consolidation of efforts by all Member States aimed at overcoming the existing problems and at creating an environment for further economic and social progress will help achieve the goals of the World Social Summit. Мы считаем, что консолидация усилий, предпринимаемых всеми государствами-членами для решения стоящих перед нами проблем и создания благоприятных условий для обеспечения дальнейшего экономического и социального прогресса, поможет достичь целей, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах социального развития.
Achieve the current average of doctor/population for all developing countries by 2007; к 2007 году достичь текущего соотношения между численностью врачей и размером населения по всем развивающимся странам;
Больше примеров...
Достижению (примеров 622)
Monetary unions could help achieve these conditions as part of a process of self-validation. Валютные союзы могли бы способствовать достижению этих условий в процессе самоаттестации.
The Secretary-General continued to support efforts to help the parties resolve the conflict and achieve the two-State solution. Генеральный секретарь продолжает поддерживать усилия по содействию разрешению сторонами существующего конфликта и достижению урегулирования на основе сосуществования двух государств.
I also congratulate the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, on his excellent work at the head of our Organization to strengthen its credibility, promote essential international solidarity, and achieve consensus on major issues relating to security, counter-terrorism, development and human rights. Я также выражаю признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его великолепную работу в качестве главы нашей Организации по укреплению ее авторитета, столь необходимой международной солидарности и достижению консенсуса по основным вопросам, касающимся безопасности, борьбы с терроризмом, развития и прав человека.
With a view to helping achieve substantive progress on the objectives and themes of the United Nations Conference on Sustainable Development, the Group had begun consultative meetings and would work towards formulating a common position during the Africa Regional Preparatory Conference. С целью содействия достижению существенного прогресса в отношении целей и тем Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию Группа провела консультативные встречи и будет добиваться выработки общей позиции во время работы Африканской региональной подготовительной конференции.
The United Nations must carefully study this issue - how to help the West African countries eradicate poverty and achieve sustainable development. Поэтому искоренение нищеты параллельно с обеспечением экономического развития является основополагающим путем к достижению прочного мира в Западной Африке. Организация Объединенных Наций должна внимательно изучить вопрос о том, как помочь западноафриканским странам искоренить нищету и добиться устойчивого развития.
Больше примеров...
Добиться (примеров 1214)
The summit also could not achieve full consensus on how to ensure the effective promotion of human rights that, along with "peace and development", is the third pillar of United Nations reform. Саммиту не удалось достичь полного консенсуса и по вопросу о том, как добиться эффективного содействия правам человека, которые наряду с миром и развитием являются третьим краеугольным камнем реформы Организации Объединенных Наций.
The objective is to create a critical mass of advisory, programme and operational capacity at the sub-regional level, which will achieve maximum economies of scale by pooling resources in supporting country offices. Цель заключается в создании «критической массы» консультативного, программного и оперативного потенциала на субрегиональном уровне, что позволит добиться максимального эффекта масштаба за счет объединения ресурсов для оказания поддержки страновым отделениям.
Iceland welcomes its foundation and believes that, if given the necessary institutional weight, it could achieve much in establishing lasting peace following conflict. этой концепции и считает, что в том случае, если комиссия получит необходимый институциональный вес, она сможет многого добиться в установлении прочного мира в постконфликтных ситуациях.
Allow me to take this opportunity to convey my thanks and appreciation to the Secretary-General, commending his diligent efforts in assisting the Organization to play its role and achieve its noble objectives of maintaining peace and security and furthering development in the world. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы поблагодарить Генерального секретаря и выразить ему признательность за его усилия, направленные на то, чтобы помочь этой Организации сыграть свою роль и добиться осуществления ее благородных целей по поддержанию мира и безопасности и укреплению международного развития.
Such new initiatives, however, must not undermine the importance of ODA, which would remain a key tool for countries striving to promote development and achieve the internationally agreed development goals, including the MDGs and the sustainable development goals. Тем не менее такого рода новые инициативы не должны подрывать значение ОПР, которая останется важнейшим инструментом для стран, стремящихся ускорить процессы развития и добиться достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая ЦРТ и цели устойчивого развития.
Больше примеров...
Обеспечения (примеров 490)
They also reported that budgetary and management measures had been introduced to streamline and achieve a balanced budget in 2002, without jeopardizing the quality of service. Они также сообщили, что были приняты бюджетные и управленческие меры для упорядочения и обеспечения сбалансированного бюджета в 2002 году без ухудшения качества предоставляемых услуг.
We also encourage developing countries to build on progress achieved in ensuring that ODA is used effectively to help achieve development goals and targets in accordance with the outcome of the International Conference on Financing for Development. Мы призываем развивающиеся страны закрепить успехи, достигнутые в деле обеспечения эффективного использования ОПР, что способствовало бы достижению целей, предусмотренных решениями Международной конференции по финансированию развития.
In order to complete our mission and achieve our common goal of full political stability and economic sustainability, we have to put in much more hard work and make many more joint efforts at the local and international levels. Для того чтобы завершить выполнение стоящей перед нами задачи и достичь общей цели обеспечения полной политической стабильности и экономической устойчивости, нам необходимо сделать еще больше и работать сообща на местном и международном уровнях.
The restructuring of the role of the assistant secretaries-general was carried out to establish oversight of the organizational and sector-based operational mechanisms in the Secretariat-General and achieve broad representation of Member States in leadership positions in the Secretariat-General. Были расширены функции помощников Генерального секретаря с целью осуществления контроля над организационными и секторальными механизмами работы в Генеральном секретариате и обеспечения широкого представительства государств-членов на руководящих должностях в Генеральном секретариате.
The Roll Back Malaria Partnership called for an estimated $5.1 billion annually to ensure universal coverage of malaria interventions and achieve the ambitious targets. Партнерство за сокращение масштабов заболеваемости малярией обратилось с призывом ежегодно направлять около 5,1 млрд. долл. США на цели обеспечения всеобщего охвата населения мероприятиями по борьбе с малярией и достигать амбициозных целей.
Больше примеров...
Обеспечить (примеров 583)
Therefore, in this sense, with knowledge and perseverance, we must achieve the successful implementation of this programme. С учетом этого мы должны, вооружившись знанием и проявляя настойчивость, обеспечить успешное осуществление этой программы.
Noting that one reason for awarding costs against unsuccessful suppliers would be to discourage frivolous complaints, it was agreed that the Guide would address various mechanisms that might achieve this end. Отметив, что одна из причин возмещения издержек проигравшими обжалование поставщиками заключается в том, чтобы удержать их от представления голословных жалоб, Рабочая группа постановила, что в Руководстве будут рассмотрены различные механизмы, которые могут обеспечить достижение этой цели.
The decisions taken by the Council must, to the maximum extent possible, reflect the views of all Member States and reforms which would achieve that end would be very widely supported by small States. Необходимо, чтобы решения, принимаемые Советом, в максимально возможной степени отражали мнения всех государств-членов, что позволит обеспечить реформам, направленным на достижение этой цели, самую широкую поддержку со стороны малых государств.
Achieve outcomes related to human rights and build commitment and capacity for their sustained realization позволят добиться результатов, связанных с реализацией прав человека, и заручиться поддержкой и обеспечить возможности для их реализации на устойчивой основе;
Every one would admit that it should be located at a place that maximizes its ability to fulfill its mandate and functions and achieve its objectives. Все согласятся с тем, что его местонахождение должно быть выбрано таким образом, чтобы обеспечить максимально благоприятные условия для выполнения им своего мандата и функций и достижения поставленных перед ним целей.
Больше примеров...
Достижении (примеров 394)
Viet Nam attached great importance to UNIDO, since development was the key to eliminating poverty and UNIDO was the organization that helped States achieve their goals. Вьетнам придает большое значение ЮНИДО, поскольку развитие является ключом к искоренению нищеты, а ЮНИДО - это организация, которая помогает государствам в достижении их целей.
The Special Unit will seek to build on initial exchanges with interested governments and multilateral development partners who have called upon the Special Unit to help achieve better utilization of the resources of the global south as part of an extended form of South-South cooperation. Специальная группа будет опираться в своей работе на проведение первоначальных обменов мнениями с заинтересованными правительствами и партнерами по многостороннему развитию, которые обратились к Специальной группе за помощью в достижении более рационального использования ресурсов "глобального Юга" как части расширенной формы сотрудничества Юг - Юг.
UNIOSIL is mandated to help the Council achieve its overall objective of consolidating peace in Sierra Leone, following the withdrawal of the United Nations Mission in Sierra Leone (UNAMSIL) in December 2005. ОПООНСЛ поручено оказывать помощь Совету в достижении его общей цели укрепления мира в Сьерра-Леоне после вывода Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне (МООНСЛ) в декабре 2005 года.
IAP is particularly interested in assisting young and small academies achieve these goals and, through the communication links and networks created by IAP activities, all academies will be able to raise both their public profile amount citizens and their influence among policy makers. МАГ проявляет особенный интерес к содействию молодым и малым академиям в достижении этих целей; благодаря коммуникационным каналам и сетям, созданным за счет деятельности МАГ, все академии будут в состоянии повышать свой публичный профиль среди граждан и свое влияние среди директивных работников.
It is essential that the ECOWAS summit should be a much-needed catalyst to re-start the peace process and achieve concrete results by harmonizing the policies of ECOWAS member States and installing the Council of State. Необходимо, чтобы встреча ЭКОВАС на высшем уровне сыграла столь необходимую катализирующую роль в восстановлении мирного процесса и достижении конкретных результатов путем согласования политики государств - членов ЭКОВАС и создания Государственного совета.
Больше примеров...
Достигнуть (примеров 121)
Think what great minds can achieve if they have the rest of eternity to study. Подумайте, что великие умы смогут достигнуть, если у них будет вечность на исследования?
The Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty are monuments to what this body can achieve when its members wish to do so. Символом того, чего может достигнуть этот форум, если того пожелают его члены, являются Конвенция по химическому оружию и ДВЗИ.
We shall not achieve much if we extinguish fire in one corner of the region and see it re-emerge in another. Мы не сможем достигнуть многого, если будем тушить пожар в одной части региона, наблюдая при этом, как новый пожар возникает в другой его части.
Can India achieve this? Сможет ли Индия этого достигнуть?
We are certain the Security Council will continue contributing to their management, making possible to support their leadership so that they can achieve the objective of disarmament, which has not been possible achieved for more than a decade. Мы убеждены, что Совет Безопасности и впредь будет оказывать поддержку их ведущей роли для того, чтобы они могли достигнуть цель разоружения, остававшейся недосягаемой в течение более десяти лет.
Больше примеров...
Обеспечению (примеров 195)
With a better understanding of environmental problems and the strategies being adopted by the international community to solve them, people can choose to become actively involved in ensuring that treaties achieve their objectives. Имея более глубокие знания об экологических проблемах и стратегиях, принимаемых международным сообществом для их решения, люди, возможно, пожелают более активно участвовать в деятельности по обеспечению того, чтобы были достигнуты цели, поставленные перед соответствующими договорами.
I call upon all political, military and civil elements of Sudanese society to work with the United Nations, which has been invited into the country by the governing authorities, to help achieve peace and prosperity for all Sudanese. Я призываю все политические, военные и гражданские слои суданского общества сотрудничать с Организацией Объединенных Наций, представители которой были приглашены в эту страну ее властями, для того чтобы содействовать обеспечению мира и процветания всех суданцев.
First and foremost, the Secretary-General strongly appeals to the Myanmar authorities to resume without delay a substantive political dialogue with the representatives of all ethnic nationality groups and political leaders to help achieve a genuine process of national reconciliation. Прежде всего Генеральный секретарь настоятельно призывает власти Мьянмы безотлагательно возобновить предметный политический диалог с представителями всех национальных этнических групп и политическими лидерами для содействия обеспечению подлинного процесса национального примирения.
A cost estimate of the necessary legal, institutional and technical measures was made to maintain a good water quality status and achieve the desired conditions related to the quantity and quality of water supply. Была произведена оценка стоимости необходимых законодательных, институциональных и технических мероприятий по поддержанию хорошего качества воды и обеспечению желательных условий в плане количества и качества водоснабжения.
Emphasizing that the central challenge faced by the international community today is to ensure that globalization becomes a positive force for all, towards the shared goal to eradicate poverty, achieve sustained economic growth and promote sustainable development, подчеркивая, что главной задачей, стоящей перед международным сообществом сегодня, является обеспечение того, чтобы глобализация стала позитивным фактором для всех в достижении общей цели искоренить нищету, добиться устойчивого экономического роста и содействовать обеспечению устойчивого развития,
Больше примеров...
Добиваться (примеров 210)
We must also achieve soon the liberation of Mr. Shalit. Мы также должны добиваться скорейшего освобождения г-на Шалита.
The main objectives will be to examine the streamlining process within the United Nations Secretariat; to analyse the management of this process; and to recommend concrete action-oriented measures aimed at ensuring that the Organization would achieve better results even with fewer staff at less cost. Его основная цель - изучить процесс рационализации деятельности Секретариата Организации Объединенных Наций; проанализировать порядок управления этим процессом; и рекомендовать конкретные практические меры в целях обеспечения того, чтобы Организация могла добиваться лучших результатов даже при меньшей численности персонала и с меньшими расходами.
Implementation of the rule of law required respect for the machinery accepted by the international community to put an end to blatant human rights violations and combat impunity, achieve peaceful settlement of disputes, promote the empowerment of woman and combat corruption. Для осуществления верховенства права необходимо уважать механизмы, созданные международным сообществом для того, чтобы положить конец грубым нарушениям прав человека и бороться с безнаказанностью, добиваться мирного урегулирования споров, содействовать расширению прав и возможностей женщин и противодействовать коррупции.
In the present paper, the author explores and discusses the kind of transformation in public administration and public leadership that needs to be undertaken to enable Governments and countries to pursue and achieve sustainable development. В настоящем документе автор анализирует и рассматривает те изменения в системе государственного управления и руководства, которые необходимы для обеспечения правительствам и странам возможностей добиваться устойчивого развития и достигать его цели.
In the area of market access, experts generally agreed that the upcoming negotiations should achieve further improvement in market access to exports of developing countries. В области доступа на рынки эксперты в целом сошлись в мнении о том, что на предстоящих переговорах следует добиваться дальнейшего улучшения условий доступа на рынки для экспорта из развивающихся стран.
Больше примеров...
Реализации (примеров 180)
Debt repayment by developing countries had siphoned off essential resources that could have been used to eradicate poverty and achieve the Millennium Goals and other development goals. На погашение своих задолженностей развивающиеся страны расходуют огромные средства, которые могли бы использоваться для искоренения нищеты и реализации Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также решения других задач в этой сфере.
However, saving could not be, in any way, the goal of the United Nations, but rather the means to better achieve its objectives. Однако экономия не может быть никоим образом целью Организации Объединенных Наций, скорее, это должно стать средством для более эффективной реализации ее целей.
This approach will enable the Organization to better achieve its objectives and assist Members in the realization of their own sustainable plans. Данный подход позволяет Организации лучше достигать своих целей и помогать странам-членам в реализации их собственных планов устойчивого развития.
I am convinced that, under your leadership we will achieve the mandates that are necessary to begin to pursue the vision developed by our Heads of State and Government at the recent Millennium Summit. Я убежден в том, что под Вашим руководством мы достигнем целей, которые необходимы для того, чтобы приступить к началу реализации видения, сформулированного нашими главами государств и правительств на недавно завершившемся Саммите тысячелетия.
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию.
Больше примеров...
Достигать (примеров 110)
Capacity development is the process by which individuals, organizations, institutions and societies develop abilities to perform functions, solve problems and set and achieve objectives. Наращивание потенциала - это процесс, в рамках которого физические и юридические лица, учреждения и общества развивают свою способность выполнять функции, решать проблемы и устанавливать цели и достигать их.
Sixth - Acquaint ourselves with people of other faiths and their cultures and establish with them common principles that achieve peaceful co-existence and security of human society. Шестое - знакомиться с народами других вероисповеданий и их культурой и определять общие с ними принципы и достигать мирного сосуществования и безопасности человеческого общества.
There is hope that we are already close to a common understanding of how and with what tool we can achieve our goals. Есть надежда, что мы уже близки и к общему пониманию того, как, каким инструментом достигать наших общих целей.
And those policies that are worth having should be cost-effective, that is, achieve their objectives at least cost. Все политические меры, осуществление которых признано оправданным, должны быть эффективными по затратам, т.е. достигать поставленных целей при минимальных затратах.
In addition, the impact of the results identified as advancing gender equality as a principal objective are being analysed, to identify actions to enhance UNICEF capacity to consistently achieve gender-equality results. Кроме того, результаты, охарактеризованные как содействующие обеспечению гендерного равенства в качестве основной задачи, анализируются, чтобы определить меры для повышения способности ЮНИСЕФ последовательно достигать результатов в области обеспечения гендерного равенства.
Больше примеров...
Реализовать (примеров 115)
Far too many young people cannot achieve their potential due to poverty and lack of opportunity. Слишком много молодых людей не могут реализовать свой потенциал в силу бедности и отсутствия возможностей.
However, we cannot achieve these objectives or actually implement these noble principles if we simply rely on predetermined political influences or predetermined alignments. Однако мы не сможем достичь этих целей или на практике реализовать эти благородные принципы, если мы будем просто полагаться на заранее заданное политическое влияние или на заранее определенную расстановку политических сил.
(a) Achieve its vision to make education compulsory and free for all; а) реализовать концепцию предоставления обязательного и бесплатного образования для всех;
The goal of human security was to build societies in which people could achieve their full potential and live in dignity, consistent with the mainstreaming of human rights within the United Nations system. Обеспечение безопасности человека имеет целью создание обществ, в которых народы могут полностью реализовать свой потенциал и жить достойно.
As Director General, he would create an enabling environment for staff career development, emphasize merit-based promotion and ensure that all staff members could achieve their full potential. На посту Генерального директора он будет создавать благоприятные условия для профессионального роста сотрудников, уделять особое внимание продвижению по службе на основе заслуг и обеспечивать всем сотрудникам возможность полностью реализовать свой потенциал.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 82)
The meetings will result in advice and recommendations on how relevant stakeholders might achieve their commitments contained in the present Framework. По итогам совещания будут готовиться рекомендации в отношении того, как соответствующим заинтересованным сторонам выполнить их обязательства, налагаемые настоящими Рамками.
The second phase of the standardized access control project will achieve compliance with access control requirements through protection beyond the perimeter layer by incorporating multiple internal layers of protection. Второй этап проекта обеспечения стандартизированного контроля доступа позволит выполнить требования системы контроля доступа путем охраны за пределами периметра за счет применения многочисленных средств внутренней защиты.
The international community should fulfil its commitments to support NEPAD and national efforts to eradicate poverty and achieve sustainable development. Международное сообщество должно выполнить свои обязательства по поддержке НЕПАД и национальных усилий, направленных на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития.
The sole concern of our group is to create a working climate conducive to openness, and exchange of views and dialogue, so that we can achieve the necessary evolving compromises which will enable the Conference to fulfil its mandate. Наша группа проникнута одной заботой - установить рабочий климат, благоприятствующий открытости, обмену взглядами и диалогу с целью достижения необходимых эволюционных компромиссов, способных позволить Конференции выполнить свой мандат.
put your ranger skills to work - jump, climb, and run to take the red power ranger through the obstacles and achieve your goals. Ranger положить ваши навыки для работы - прыжок, подняться и выполнить взять красный Ranger власть через препятствия и достичь своих целей.
Больше примеров...
Получить (примеров 95)
Artificial acceleration blocks the process and cannot achieve the majority required by the Charter. Искусственное ускорение блокирует процесс и не позволяет получить большинство, требуемое Уставом.
In addition to protecting the ozone layer, these projects will seek to generate practical data and experience on management and financing modalities, achieve climate benefits, and would explore opportunities to leverage co-financing; Помимо защиты озонового слоя эти проекты позволят получить полезные данные и извлечь практический опыт в том, что касается механизмов регулирования и финансирования, добиться выгод в области климата и изучить возможности эффективного использования совместного финансирования;
These placements are also open to employees, who are given the opportunity to extend their skills and achieve promotion to different posts within an enterprise, provided unemployed persons can be recruited to fill their vacated posts. Таким образом, в рамках внутреннего повышения квалификации они имеют возможность расширить свои навыки и получить на своем предприятии новую должность при условии, если высвобождающееся рабочее место будет занято лицом, ищущим работу.
The continuous anodising processes employed by ANOFOL SRL are the result of more than 35 years experience in this field. With these we achieve excellent uniformity of finish and color, as well as many technical advantages. для непрерывного анодного оксидирования и окрашивания алюминиевой ленты, являются результатом более чем тридцатипятилетнего опыта и позволяют получить отличную однородность окрашивания в сочетании с технико-экономическими преимуществами.
Very often, a creditor seeks to take a security right in the grantor's receivables, but cannot achieve third-party effectiveness of its security right by possession. Очень часто кредитор стремится получить обеспечительное право в дебиторской задолженности лица, предоставившего право, но не может придать силу своему обеспечительному праву в отношении третьих сторон путем вступления во владение.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 72)
We are aware that we can achieve the Goals only if all sectors of society are involved. Мы сознаем, что сможем осуществить данные цели только при условии участия всех секторов общества.
We encourage Member States to be proactive, whether in offering assistance or in availing themselves of it, as appropriate, so that they can fully implement the provisions of the resolution and achieve its objective of contributing to international stability. Мы призываем государства-члены проявлять активность, либо предлагая помощь, либо используя ее надлежащим образом, с тем чтобы они могли в полном объеме выполнить положения резолюции и осуществить ее цель содействия международной стабильности.
This is an important wish, but it is one I think we can achieve. Это важное пожелание, и я думаю, что мы сможем его осуществить.
As long as the Organization was under financial constraints because of the late payment of assessed contributions by some Member States, it was difficult to imagine how the second option could work and achieve satisfactory results. До тех пор, пока Организация продолжает испытывать финансовые трудности ввиду задержек с выплатой начисленных взносов некоторыми государствами-членами, трудно представить, каким образом можно осуществить вариант 2 и достичь удовлетворительных результатов.
Mr. Holubov (Ukraine), referring to the report of the Secretary-General contained in document A/59/301, said that his delegation agreed on the need for continued international support to transition economies in their aspiration to implement market-oriented reforms and achieve sustainable social and economic growth. Г-н Голубов (Украина), ссылаясь на доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/59/301, говорит, что его делегация согласна с необходимостью продолжать оказание международной поддержки странам с переходной экономикой в их стремлении осуществить рыночные реформы и добиться устойчивого социально-экономического роста.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 59)
In conclusion, he was confident that the spirit of cooperation which inspired both staff and the Administration would permit the Organization to effectively achieve its goals. В заключение он выразил уверенность в том, что дух сотрудничества, которым руководствуются персонал и Администрация, позволят Организации эффективно выполнять поставленные перед ней задачи.
That approach would help UNDP to carry out its leadership and coordination mandate, and achieve greater effectiveness at all levels. Такой подход поможет ПРООН выполнять свой мандат по обеспечению руководства и координации, а также добиваться большей эффективности на всех уровнях.
This may be in contradiction with the increasing trend in workload and may hamper the capacity of the section to fulfil its mandate and achieve timely objectives established by the organization. Это, как представляется, противоречит тенденции к увеличению рабочей нагрузки и может отрицательно сказаться на способности Секции выполнять свой мандат и своевременно решать задачи, поставленные организацией.
The sacred duty of this Organization to save succeeding generations from the scourge of war was tested in fire in Sierra Leone, but today my country demonstrates what the United Nations can achieve when its Members work closely together. Способность нашей Организации выполнять свой священный долг по избавлению грядущих поколений от бедствий войны выдержала проверку огнем сражений в Сьерра-Леоне, и сегодня моя страна демонстрирует, чего может достигнуть Организация Объединенных Наций, когда ее государства-члены тесно сотрудничают между собой.
The Sudan was committed to continuing its cooperation with the relevant human rights machinery and expected similar cooperation in return. It hoped that the appropriate bodies would fulfil their obligations objectively and impartially and achieve the goals set forth in the peace agreements. Судан намерен и далее сотрудничать со всеми механизмами Организации Объединенных Наций по правам человека и, в свою очередь, рассчитывает на такое же сотрудничество и на то, что соответствующие органы будут выполнять свои задачи объективно и беспристрастно, чтобы обеспечить достижение целей, предусмотренных мирными соглашениями.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 63)
In order that it can successfully achieve its mandate, the Committee needs an active Executive Directorate that provides proposals and documents for consideration, that analyses reports and situations in an in-depth manner so as to implement quickly and effectively the guidelines it has been given. Для того чтобы Комитет мог успешно осуществлять свой мандат, ему необходимы энергичные усилия со стороны Исполнительного директората, который занимается представлением на рассмотрение предложений и документов, углубленным анализом докладов и различных ситуаций, с тем чтобы быстро и эффективно выполнять данные ему указания.
It is shown in the Report that just having trade and investment resiliency does not necessarily mean that a country will achieve inclusive development. В Докладе показано, что способность страны осуществлять торговлю и инвестиции не всегда означает, что эта страна сможет обеспечить всеохватное развитие.
That should be done through an interactive process, bearing in mind the goal of building an inclusive and open organization that can make better use of existing resources and achieve better results on the ground. Эту работу следует осуществлять на основе взаимодействия с учетом цели создания такой всеохватной и открытой организации, которая способна более эффективно использовать имеющиеся ресурсы и добиваться лучших результатов на местах.
To fulfill the goals as soon as possible, achieve excellence in the application, not to not give up the quality, and to keep the customer satisfaction above all else... And while all is done, do not forget to smile. В кратчайшие сроки осуществлять цели, достичь превосходство в применениях, не отступать от качества и всегда держать удовлетворение клиентов выше всего... И не забывать одного, когда все это совершается: Улыбнуться.
In his view, capabilities, in this context, are alternative combinations of functionings that an individual can achieve and over which he or she can exercise a choice. На его взгляд, в этом контексте возможности означают альтернативные комбинации тех типов функционирования, которого может достичь лицо и в отношении которого оно может осуществлять свой выбор.
Больше примеров...