You can't accuse him without proof. | Ты не можешь обвинять его без доказательств. |
Putin's war in Chechnya enables him to keep public opinion mobilized and to accuse the opposition of lacking patriotism, even of treason. | Война в Чечне позволяет ему держать общественное мнение на подъеме и обвинять оппозицию в отсутствии патриотизма и даже в измене. |
It is therefore unwarranted to accuse the Federal Republic of Yugoslavia for the outbreak of the civil war in Bosnia and Herzegovina. | Поэтому безосновательно обвинять Союзную Республику Югославию в том, что она начала гражданскую войну в Боснии и Герцеговине. |
Before I accuse a man of that, I've got to be. | Но я должен убедиться, прежде чем обвинять человека. |
I know what you think of me, but I will not permit you to accuse me of this. | Я знаю, что вы думаете обо мне, но я не позволю вам обвинять меня в этом. |
I could just as easily accuse you. | С таким же успехом я могу обвинить и тебя. |
No one could accuse either of you of disloyalty to the other. | Никто не сможет обвинить никого из вас в нелояльности друг к другу. |
On Thanksgiving, I'm supposed to crash his family dinner and accuse him of stealing my girlfriend. | На День благодарения я должен испортить ему семейный обед и обвинить его в том, что он увел мою девушку. |
I hope you're not here to accuse Julia of blowing up her own office. | Я надеюсь, ты здесь не для того, чтобы обвинить Джулию во взрыве собственного офиса. |
You want to accuse me of something I didn't do? | Хотите меня обвинить в том, чего я не делал? |
No-one could accuse you of being predictable, Merlin. | В чём-чём, а в предсказуемости тебя не упрекнуть, Мерлин. |
My only sin, and it's an enormous one, is that my conscience does not accuse me of anything. | Мой единственный грех, и он огромен, это то, что моей совести не в чем меня упрекнуть. |
What do they accuse me of? | В чем же им меня упрекнуть? |
If you've nothing else to accuse me of, | Если вам больше не в чем меня упрекнуть. |
There are many things you could accuse me of, but not that. | В чём, в чём, а в этом вы меня упрекнуть не можете. |
Don't you ever accuse me of that. | Не смей винить меня в этом. |
You will no longer be able to accuse me of being spoiled! | Ты больше не сможешь винить меня в избалованности! |
Well, you know, I went back to the restaurant to check on him, and I hate to accuse anyone without proof, particularly a minority, but this guy did not show up for work yesterday... or today. | Ну, понимаете, я вернулась в ресторан проверить его, но я очень не хочу винить кого-то без доказательств, особенно нацменьшинства, но этот парень не вышел на работу ни вчера, ни сегодня. |
Always ready to accuse, to blame the other part for own. | Всегда готов обвинять, винить других в своих собственных изъянах? |
No need to accuse him. | Егора винить не надо. |
Rather, he had in mind least developed countries where there might be one free private newspaper; he was worried that the State could use that paragraph in the general comment to accuse that newspaper of undue dominance and have it closed down. | Он имел в виду прежде всего наименее развитые страны, где может быть всего одна свободная частная газета; его беспокоит то, что государство может использовать данный пункт замечания общего порядка для обвинения этой газеты в доминировании на медийном рынке и ее закрытия. |
And do not worry. I do not usually offend myself when they accuse me for nothing. | И не переживайте, я обычно не обижаюсь на беспочвенные обвинения. |
Sadly, instead of seriously and properly addressing the kernel of the problem, the Office of the Secretary-General appears to have chosen to dwell on peripheral matters and to accuse Eritrea unjustifiably. | К сожалению, вместо того, чтобы серьезным и надлежащим образом заниматься сутью проблемы, Канцелярия Генерального секретаря, судя по всему, предпочла задержаться на второстепенных вопросах и предъявлять Эритрее неоправданные обвинения. |
If we add to that observation the judgement of the Panel of Experts on Sierra Leone - a judgement that, by analogy, can be equally applied to the case of Angola - it should not be so easy to accuse any particular country. | Если мы добавим к этому наблюдению оценку Группы экспертов по Сьерра-Леоне - оценку, которая по аналогии может быть в равной мере применена к Анголе, будет не так легко будет предъявить обвинения какой-либо конкретной стране. |
The time of the Commission on Human Rights and of other agencies of the United Nations system should not be wasted by those who accuse Cuba out of resentment; rather, it should be used to find solutions to the tremendous problems facing the world. | Комиссии по правам человека и другим учреждениям системы Организации Объединенных Наций не следует тратить время попусту, выслушивая злопыхательства тех, кто выдвигает обвинения против Кубы, - было бы полезнее посвятить его поиску путей решения стоящих перед миром гигантских проблем. |