Английский - русский
Перевод слова Accrue

Перевод accrue с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Накапливать (примеров 16)
(a) Staff are entitled to accrue annual leave from the date of their appointment. а) Сотрудники имеют право накапливать ежегодный отпуск с момента своего назначения.
The ABO is te present value of the future benefits to which the employee has actually become entitled, meaning the benefits that would be due if the employee were to separate from the employer or otherwise lose the opportunity to accrue further benefits under the plan. НПО представляет собой текущую стоимость будущих пенсионных выплат, на которые работник уже имеет право, даже если он уйдет от работодателя или так или иначе лишится возможности накапливать пенсию в рамках соответствующего пенсионного плана.
UNICEF indicated that the resolution was not clear on whether all United Nations entities were required to accrue those liabilities, nor on the time frame for recognizing such accrued liabilities, whether as at 31 December 2007 or during the course of IPSAS adoption. ЮНИСЕФ указал, что из резолюции неясно, все ли учреждения Организации Объединенных Наций обязаны накапливать такие обязательства и когда именно такие начисленные обязательства должны быть учтены - 31 декабря 2007 года или при внедрении МСУГС.
UNOPS performed a study which determined the amount that UNOPS should accrue annually over the next three years to fully provide for after-service health insurance. ЮНОПС провело исследование, в ходе которого была установлена сумма средств, которые оно должно ежегодно накапливать на протяжении следующих трех лет в целях обеспечения полного финансового покрытия обязательств, связанных с медицинским страхованием после выхода в отставку.
How does someone on a fixed income accrue that kind of debt? Как кто-то с фиксированным доходом может накапливать такие долги?
Больше примеров...
Накапливаться (примеров 6)
The view that conversion should occur at the same time when interests on claims ceased to accrue, i.e. at the time of commencement, was not supported. Мнение о том, что пересчет должен происходить именно в тот момент времени, когда перестают накапливаться проценты по суммам требований, т.е. в момент открытия производства, не получило поддержки.
(c) The project lifetime (i.e., time-period during which ERUs may accrue); с) срок действия проекта (т.е. период времени, в течение которого могут накапливаться ЕСВ);
The court also determined the period for which the buyer had to pay interest based on Swiss law, which provides that a debt only becomes due and interest starts to accrue after a reminder by the seller (article 102 (1) Swiss Code of Obligation). Суд определил также срок, в течение которого покупатель обязан уплатить проценты на основании швейцарского права, которое предусматривает, что долг становится подлежащим оплате, а проценты начинают накапливаться после получения напоминания от продавца (статья 102(1) Обязательственного кодекса Швейцарии).
Some of the transaction costs of "Delivering as one" may have to be considered as investments whose benefits will accrue over a longer period of time for the United Nations system as a whole. Некоторые из операционных затрат в рамках инициативы «Единство действий», возможно, следует рассматривать как инвестиции, выгоды от которых будут накапливаться в течение более длительного периода времени для системы Организации Объединенных Наций в целом.
Benefits of "Delivering as one" may accrue in the future and for the United Nations system as a whole Выгоды от реализации инициативы «Единство действий» могут накапливаться в будущем, причем для системы Организации Объединенных Наций в целом
Больше примеров...
Начисления (примеров 12)
These liabilities are only funded when they crystallize and not as they accrue; this results in ITC reporting negative reserves in its financial statements. Эти обязательства обеспечиваются финансированием только при наступлении срока их погашения, а не в момент их начисления; поэтому в финансовых ведомостях ЦМТ указано отрицательное сальдо резервов.
Most organizations have initiated the valuation and in some cases have recognized the liability and have begun to accrue for current service costs. Большинством организаций была проведена соответствующая оценка, и в ряде случаев они признали это обязательство и начали производить начисления расходов по текущему периоду службы.
UNHCR has not created any reserve to fund the liability for after-service medical benefits nor are any plans in place to accrue the estimated service costs. УВКБ не создано никакого резерва для покрытия обязательств по плану медицинского страхования после выхода в отставку и не предусмотрено каких-либо планов начисления расходов по текущему периоду службы.
The alternative - partially or fully funding these benefits as they accrue - avoids or mitigates these problems, resulting in the following: Альтернативный механизм - частичное или полное выделение средств на покрытие таких обязательств по мере их начисления - позволяет избежать этих проблем или смягчить их, в результате чего:
ICAO does not accrue the liability. ИКАО не практикует начисления таких финансовых обязательств.
Больше примеров...
Нарастать (примеров 4)
(b) Maintenance costs continue to accrue each month, despite the fact that the project has been put on hold. Ь) несмотря на приостановление проекта, продолжают ежемесячно нарастать расходы на обслуживание.
Some insolvency laws provide that interest on claims ceases to accrue on all unsecured debts once liquidation proceedings have commenced, but that payment in reorganization will depend upon what is agreed in the plan. В законодательстве о несостоятельности некоторых стран предусматривается, что проценты по требованиям перестают нарастать по всем необеспеченным долгам сразу после открытия ликвидационного производства, а выплаты при реорганизации будут зависеть от того, что предусмотрено в плане.
Debts will accrue rapidly. Долги будут нарастать быстро.
It is not even certain that the hardware will still be suitable for future use; (b) Maintenance costs continue to accrue each month, despite the fact that the project has been put on hold. Даже нельзя быть уверенным в том, что закупленная техника будет по-прежнему пригодна для будущего использования; Ь) несмотря на приостановление проекта, продолжают ежемесячно нарастать расходы на обслуживание.
Больше примеров...
Получат (примеров 2)
It must be emphasized that the benefits of integration into the world economy will accrue only to those countries that have laid these requisite foundations. Необходимо подчеркнуть, что выгоды интеграции в мировую экономику получат только те страны, которые создали для этого необходимую основу.
The benefits are likely to accrue mostly to the main users, including high-tech and knowledge-intensive sectors, such as sophisticated manufacturing, financial and medical services, media and entertainment, electronic commerce, research and development. Такой выигрыш скорее всего получат в основном основные пользователи, включая высокотехнологичные и наукоемкие сектора, такие, как новейшие обрабатывающие производства, финансовые и медицинские услуги, средства массовой информации и досуга, электронная торговля, исследования и разработки.
Больше примеров...
Выгоды (примеров 49)
If SIDS/NET is developed in collaboration with a project to establish a regional satellite news network in the Caribbean in association with the Caribbean News Agency (CANA), then other savings and benefits may accrue. Разработка системы СИДСНЕТ в увязке с проектом создания совместно с Карибским информационным агентством (КАНА) региональной спутниковой информационной системы в Карибском бассейне обеспечила бы дополнительную экономию и добавочные выгоды.
In this function, the environmental regulator mainly incurs costs from its participation, while benefits accrue largely to the public at large. При осуществлении этой функции основные затраты, связанные с участием общественности, ложатся на регулирующий орган, тогда как выгоды от системы в основном получает широкая общественность.
The primary reason for this is that the group has been unable to determine the world-wide benefits that would accrue in terms of road safety or casualty reduction from harmonizing the current standards. Основная причина заключается в том, что неофициальной группе не удалось определить выгоды во всемирном масштабе, которые были бы достигнуты в области безопасности дорожного движения или сокращения числа жертв в результате согласования нынешних стандартов.
A recently published study highlights the benefits that would accrue, if architects and others specified wood in construction rather than steel or concrete, which have much higher carbon footprints В недавно опубликованном исследовании описываются те выгоды, которые можно было бы получить, если бы в соответствии с предписаниями архитекторов и других специалистов в строительстве использовалась древесина, а не сталь или бетон, углеродный след которых является значительно более глубоким.
Some of the transaction costs of "Delivering as one" may have to be considered as investments whose benefits will accrue over a longer period of time for the United Nations system as a whole. Некоторые из операционных затрат в рамках инициативы «Единство действий», возможно, следует рассматривать как инвестиции, выгоды от которых будут накапливаться в течение более длительного периода времени для системы Организации Объединенных Наций в целом.
Больше примеров...
Быть получены (примеров 9)
In addition to the general welfare improvements of rural electrification, benefits can accrue if electrification is based on RETs. Помимо общего повышения благосостояния благодаря сельской электрификации, выгоды могут быть получены в том случае, если электрификация основывается на ТВЭ.
Although the potential benefits of trade facilitation are fairly well understood, there are very few recent empirical estimates available as to the economic benefits that could accrue due to the implementation of trade facilitation instruments. Хотя потенциальные выгоды от упрощения процедур торговли довольно хорошо осознаются, очень мало имеется эмпирических оценок за последнее время в отношении тех экономических выгод, которые могут быть получены от осуществления положений документов, касающихся упрощения торговых процедур.
Further benefits may accrue from powering vessels with methane fuel, improving the use of waste heat from propulsion machinery, utilizing new sail technology or applying new types of paint to hulls. Дополнительные выгоды могут быть получены от использования в качестве топлива метана, более эффективного использования тепла выхлопных газов двигательных установок, применения новых парусных технологий или использования новых видов краски для обработки корпусов.
Intangible benefits may also accrue. Кроме того, могут быть получены и неосязаемые результаты.
That said, it is possible to broadly estimate the benefits that might accrue if the Parties to the Kyoto Protocol were to permit the Mechanism to issue credits for the destruction of ozone-depleting substances. В этой связи можно в широком смысле оценить выгоды, которые могут быть получены в том случае, если Стороны Киотского протокола позволят Механизму выпускать в обращение кредиты на уничтожение озоноразрушающих веществ.
Больше примеров...
Извлечь (примеров 4)
Both organizations will be able to accrue positive operational benefits from such cooperation and coordination. Обе организации смогут извлечь оперативные преимущества из такого сотрудничества и координации.
The benefits that can accrue from such a coordinated programme developed around the capabilities of space technology are manifold. Выгоды, которые можно извлечь из такой согласованной программы, основанной на возможностях космической техники, весьма разнообразны.
It is a prime example of the concrete benefits that can accrue from involving the private sector in reproductive health initiatives in the spirit of the ICPD Programme of Action and in alignment with the Fund's attempt to further involve the for-profit private sector in its work. Это основной пример конкретной выгоды, которую можно извлечь из участия частного сектора в инициативах в области репродуктивного здоровья в духе Программы действий МКНР и с учетом стремления Фонда активнее привлекать коммерческие структуры частного сектора к этой работе.
At the same time, the enterprises, the target beneficiaries of reform measures are often ill-equipped to accrue benefits. Вместе с тем предприятия, являющиеся конечными бенефициарами реформ, зачастую находятся в таком положении, которое не позволяет им извлечь соответствующие выгоды.
Больше примеров...
Достаются (примеров 3)
Previous Forum deliberations have rightly noted how some forest benefits accrue principally to local communities, some to a nation or a region as a whole, and some to the entire planet. В дискуссиях на предыдущем Форуме справедливо отмечалось, что некоторые связанные с лесом блага достаются в основном местным общинам, некоторые - нации или региону в целом и некоторые - всей планете.
The theory of "debt overhang" - the intellectual origin of the proposal - explains why troubled banks are reluctant to issue new equity: the benefits accrue mostly to the bank's bondholders and dilute existing shareholders. Теория «излишка задолженности» (являющаяся интеллектуальным источником данного предложения) объясняет, почему банки не горят желанием выпускать новые акции: преимущества достаются, в основном, владельцам облигаций банков и «разбавляют» долю существующих акционеров.
The theory of "debt overhang" - the intellectual origin of the proposal - explains why troubled banks are reluctant to issue new equity: the benefits accrue mostly to the bank's bondholders and dilute existing shareholders. Теория «излишка задолженности» (являющаяся интеллектуальным источником данного предложения) объясняет, почему банки не горят желанием выпускать новые акции: преимущества достаются, в основном, владельцам облигаций банков и «разбавляют» долю существующих акционеров.
Больше примеров...