Английский - русский
Перевод слова Accounted

Перевод accounted с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Приходилось (примеров 1054)
In the early 2000s, Al-Azhar schools accounted for less than 4% of the total enrollment. В начале 2000-х на школы Азхар приходилось менее 4% от общего количества учащихся.
Programme activities focused particularly on countries with very high and high child mortality rates, which accounted for nearly two thirds of programme expenditures. Особое внимание в программных мероприятиях уделялось странам с очень высокими и высокими коэффициентами детской смертности, на которые приходилось почти две трети расходов по программам.
In the International Trade Centre UNCTAD/GATT, there was a significant post balance sheet item: six major donors, whose contributions accounted for 60 per cent of trust fund income for 1992-1993, have made no commitment to fund any new projects for 1994. В Центре по международной торговле имелась крупная забалансовая статья: шесть крупных доноров, на долю взносов которых приходилось 60 процентов целевых фондовых поступлений в 1992-1993 годах, не взяли на себя никаких обязательств по финансированию каких-либо новых проектов на 1994 год.
In 1996, foreign-controlled companies accounted for 46 per cent of Singapore's OFDI and, in 2002, the ratio decreased to 39 per cent. OFDI flows grew marginally between 1976 and 1989 but have surged since 1990 except in 1998 and 2002. В 1996 году на долю находящихся под иностранным контролем компаний приходилось 46% вывоза ПИИ из Сингапура, а в 2002 году этот показатель снизился до 39%3.
In 1997, the wealthiest quintile of the population in Ecuador accounted for 54.3 per cent of the country's wealth, while the poorest quintile held 5.4 per cent. В стране в 1997 году пятая самая богатая часть населения присваивала 54,3% богатств, в то время как на долю пятой самой бедной части населения приходилось 5,4%.
Больше примеров...
Приходится (примеров 915)
Ethnic minorities accounted for a significant proportion of civil servants and elected representatives at both the regional and the State level. На долю этнических меньшинств приходится значительная часть гражданских служащих и выбранных представителей на региональном и государственном уровнях.
HIV/AIDS was a signification problem for youth in Kenya, who accounted for about 70 per cent of new infections. ВИЧ/СПИД представляет значительную проблему для молодежи в Кении, на которую приходится около 70 процентов новых случаев инфицирования.
Electric power generation from nuclear, and from hydro and other renewable sources, accounted for 7.6 per cent and 2.8 per cent, respectively. На производство электроэнергии из ядерного топлива и гидро- и других возобновляемых источников приходится 7,6 и 2,8 процента, соответственно.
OIOS found that for nearly 80 per cent of the partners audited (accountable for 85 per cent of the expenditures audited), reasonable assurance could be taken that UNHCR funds were properly accounted for and disbursed in accordance with the sub-agreements. УСВН пришло к заключению, что в случае около 80% партнеров, подвергнутых ревизии (на долю которых приходится 85% проверенных расходов), имеются разумные основания полагать, что средства УВКБ должным образом учитываться и расходуются в соответствии с условиями подрядов.
The outbreak reportedly claimed the lives of 367 people. Though Dalits constitute roughly 15 per cent of the population in the affected districts, they accounted for 39 per cent of the deceased. Она унесла, по имеющимся сведениям, 367 жизней, и притом что на далитов в пострадавших округах приходится примерно 15% населения, они составили 39% случаев с летальным исходом.
Больше примеров...
Составляют (примеров 409)
Illiteracy was clearly more widespread among older persons, who consequently accounted for most enrolments in literacy programmes. Неграмотность более широко распространена среди пожилых людей, которые составляют большинство людей, участвующих в программах повышения грамотности.
The regular budget accounted for one third of the total OHCHR budget, and two thirds came from extrabudgetary funds. Регулярный бюджет составляет одну треть общего бюджета УВКПЧ, а две трети составляют внебюджетные средства.
During the post-Beijing period, WFP had begun to redress the gender imbalance among its professional staff, and women currently accounted for 32 per cent of professionals. В период после Пекинской конференции МПП начала заниматься вопросом устранения несоответствия числа мужчин и женщин среди сотрудников категории специалистов; в настоящее время женщины составляют 32 процента сотрудников категории специалистов.
Ms. Lock, speaking on behalf of the Group of 77 and China, reiterated that the Group attached great importance to the issue in question, particularly since the estimated requirements for special political missions accounted for a substantial portion of the programme budget for 2006-2007. Г-жа Лок, выступая от имении Группы 77 и Китая, подтверждает, что Группа придает большое значение данному вопросу, особенно с учетом того, что сметные потребности для специальных политических миссий составляют значительную часть бюджета по программам на двухгодичный период 2006-2007 годов.
The education programme's operating budget of $159.1 million for 1996 accounted for 47 per cent of the total budget. В общем бюджете Агентства на 1996 год оперативные расходы на программу в области образования составляют 159,1 млн. долл. США, или 47 процентов общего бюджета.
Больше примеров...
Составляли (примеров 353)
Germans accounted for about 5 per cent of the region's population. Немцы составляли около 5% населения района.
Of 98,607 students who enrolled in colleges in the school year 1994/95, girls accounted for 52,167, or 52.9 per cent. Из 98607 студентов, зачисленных в колледжи в 1994/95 учебном году, девушки составляли 52167, или 52,90 процента.
Employed women with impaired functionality accounted for by far the highest proportion of people working part-time: 60 per cent, compared with 43 per cent for all employed women. Работающие женщины с ограниченными физическими возможностями составляли наибольшую долю среди частично занятых лиц: 60 процентов по сравнению с 43 процентами для работающих женщин в целом.
In 1990, the poorest quintiles accounted for 63.2 per cent of beneficiaries, while the wealthiest quintiles accounted for 19.5 per cent of beneficiaries. В 1990 году аналогичные показатели составляли 63,2% и 19,5%, соответственно.
Income from employment accounted for 84 per cent of total household income in 2006 - 2007; other sources accounted for the remaining 16 per cent. В 2006 - 2007 годах трудовые доходы составляли 84% совокупных доходов домохозяйств, тогда как все прочие виды доходов - остальные 16%.
Больше примеров...
Составили (примеров 268)
However, following government and industry requests, technology-transfer investment projects accounted for seven eighths of UNDP approved activities in 1994. Вместе с тем в соответствии с докладами правительств и промышленных кругов в 1994 году инвестиционные проекты в области передачи технологий составили семь восьмых утвержденных мероприятий ПРООН.
UNDCP allocations for alternative development in each of the three States accounted for 75 per cent of the total. Размеры ассигнований ЮНДКП на цели альтернативного развития в каждом из трех названных государств составили 75 процентов от общего объема.
However, the FDI flows to LDCs accounted for a meagre 2 per cent of the world total in 2008 (see figure 6.2). Однако поступающие в НРС ПИИ составили в 2008 году всего 2% от общемирового показателя (см. диаграмму 6.2).
Attendance at these events amounted to approximately 5,580 days of staff participation. Secretariat staff from offices away from headquarters accounted for 52 per cent of participation. Показатель участия в этих мероприятиях составил примерно 5580 человеко-дней. 52 процента участников составили сотрудники периферийных подразделений Секретариата.
In 1998 persons working for a wage or salary accounted for 36.4 per cent of the total employed population, with 59.8 per cent self-employed and unemployment running at 3.8 per cent. В 1998 году от общего числа имеющих работу лиц 36,4% составили наемные работники, а 59,8% - самозанятые, при уровне безработицы в 3,8%.
Больше примеров...
Пришлось (примеров 297)
Those four countries together accounted for two thirds of global Ecstasy seizures. На эти четыре страны пришлось две трети общемировых изъятий "экстази".
Immigration accounted for 45.4 per cent of the population growth between 1991 and 2001. На долю иммигрантов пришлось 45,4 процента прироста численности населения в период 1991 - 2001 годов.
The five regional commissions accounted for 70 per cent of the total outputs terminated as a result of the reductions called for in General Assembly resolution 50/214. На пять региональных комиссий пришлось 70 процентов от общего количества мероприятий, прекращенных вследствие сокращений, предусмотренных в резолюции 50/214 Генеральной Ассамблеи.
As of October 2008, the top 10 donors of the World Food Programme accounted for close to 85 per cent of the resources received. По состоянию на октябрь 2008 года на 10 крупнейших доноров ВПП пришлось около 85 процентов полученных этим подразделением ресурсов.
In the absence of such a framework, UNEP continued to take up direct implementation of a substantially large number of projects, which accounted for about 73 per cent of UNEP's programme funds for the biennium 1994-1995. В отсутствие такой основы ЮНЕП продолжала непосредственное осуществление довольно значительного количества проектов, на долю которых в двухгодичном периоде 1994-1995 годов пришлось приблизительно 73 процента программных средств ЮНЕП.
Больше примеров...
Составляет (примеров 287)
In some countries, United Nations procurement accounted for a significant percentage of gross national product. Объем осуществляемых в некоторых странах Организацией Объединенных Наций закупок составляет значительную долю валового национального продукта этих стран.
Young people also accounted for nearly half of all new HIV infections in the world. Молодежь также составляет почти половину всех недавно инфицированных ВИЧ-инфекцией в мире.
Indeed, they contributed only half of 1 per cent to world trade although they accounted for about 12.5 per cent of the world's population. Действительно, их доля в мировой торговле составляет всего 0,5 процента, несмотря на то что их население составляет около 12,5 процента мирового населения.
While WFP and UNHCR had obtained some 3.5 per cent of their resources through private fund-raising, the present level of private funding of UNRWA accounted for 0.1 per cent of its resources. Хотя из общего объема ресурсов ВПП и УВКБ порядка 3,5 процента удалось мобилизовать за счет взносов частных доноров, нынешний уровень финансирования БАПОР по линии частных доноров составляет 0,1 процента от общего объема ресурсов.
The 2008 National Demographic and Health Survey indicated that neonatal mortality accounted for a little more than 50 per cent of infant mortality (up to one year of age) and 40 per cent of child mortality (under-fives). ЭНДСА 2008 года показало, что смертность среди новорожденных составляет немногим более 50 процентов младенческой смертности (дети в возрасте до года) и 40 процентов смертности среди детей в возрасте до 5 лет.
Больше примеров...
Составила (примеров 211)
In 2012, assistance accounted for 0.43 per cent of the country's gross domestic product. В 2012 году помощь составила 0,43% внутреннего валового продукта страны.
In 2006, they accounted for 73% of consultations. В 2006 году их доля среди получивших консультации составила 73 процента.
However, in the five out of the eight available annual reports where costs had been separated, environmental expenditure amount to $2.7 million, which accounted for about 20 per cent of the total expenditure listed in the same reports. Тем не менее в пяти из восьми имеющихся годовых отчетов, где расходы даны в разбивке, приведенная сумма экологических расходов составила 2,7 млн. долл. США, или 20 процентов от указанного там же общего объема расходов.
In this context, in 2011, complaints of discrimination on the grounds of pregnancy or motherhood accounted for 0.38 per cent of all complaints (88 out of 23,243). Доля жалоб на дискриминацию в связи с "беременностью и материнством" в 2011 году составила 0,38%: 88 жалоб из 23243.
In 2008, farming enterprises accounted for 99.1 per cent of raw-cotton and 79.2 per cent of grain production. Доля фермерских хозяйств в производстве хлопка-сырца составила в 2008 г. - 99,1%, в производстве зерновых -79,2%.
Больше примеров...
Составляла (примеров 206)
Oil imports (fuels and lubricants) accounted for 7 per cent of the total value of merchandize imports in 1995, as compared with 19.3 per cent in 1979. Импорт нефти (топлива и смазочных материалов) составил 7% общей стоимости импорта готовых изделий в 1995 году, в то время как в 1979 году его доля составляла 19,3%.
Persons of European origin accounted for 18 per cent of the immigrants to the United States and for 20 per cent of those to Canada. Доля лиц европейского происхождения среди иммигрантов в Соединенные Штаты составляла 18 процентов, а среди иммигрантов в Канаду - 20 процентов.
The bulk of that amount comprised long-term debt (80 per cent), while short-term debt accounted for 18 per cent of the total. Основная часть этой суммы приходилась на долгосрочную задолженность (80 процентов), в то время как краткосрочная задолженность составляла 18 процентов от общей суммы.
One third of the technical assistance requests received from one regional group were aimed at the development of an action plan for implementation, while this accounted for less than 13 per cent of the technical assistance needs in the four other groups. Одна треть просьб об оказании технической помощи, полученных от одной региональной группы, была направлена на разработку плана действий для осуществления Конвенции, хотя такая деятельность составляла менее чем 13 процентов от потребностей в технической помощи в четырех других группах государств.
In 2006, the share of women graduates accounted for 51% in the universities and 47% in the graduate schools. В 2006 году доля женщин среди выпускников высших учебных заведений составляла 51 процент в университетах и 47 процентов в высших специализированных школах.
Больше примеров...
Доля (примеров 660)
A special effort should be made to reduce all discrimination against women with regard to property ownership and credit, since agriculture accounted for 80 per cent of the Ugandan economy. Особые усилия следует приложить для ликвидации всякой дискриминации в отношении женщин в вопросе прав собственности и кредита, поскольку доля сельского хозяйства в экономике Уганды составляет 80 процентов.
In 2005, external sales accounted for 24.9 per cent of regional GDP, a considerable increase compared to 12.5 per cent in 1990. В 2005 году доля внешних продаж достигла 24,9 процента от регионального ВВП, что представляет собой существенный рост по сравнению с 12,5 процента в 1990 году.
She had been puzzled to see that, while women represented 54.5 per cent of unemployed persons with less than a secondary general education, they accounted for almost 68 per cent of those with higher vocational qualifications. Она с недоумением узнала, что, в то время как женщины составляют 54,5 процента безработных, не получивших полного общего среднего образования, их доля среди безработных, имеющих высшее образование, составляет почти 68 процентов.
In 2009, urban population with higher education accounted for 40.4% of people aged between 30 and 34 years, while the share of rural population in this category was three times smaller. В 2009 году среди населения в возрасте 30 - 34 лет доля городского населения с высшим образованием составляла 40,4 процента, а доля соответствующей категории сельского населения была в три раза ниже.
South America, however, accounted for 48 per cent of the global total in 2000, compared with 33 per cent in 1999 (see figure 23). Figure 23 Тем не менее, доля изъятий в Южной Америке составляла 48 процентов от общемирового совокупного объема изъятий в 2000 году по сравнению с 33 процентами в 1999 году (см. диаграмму 23).
Больше примеров...
Учитываются (примеров 147)
Therefore, provided the recognition criteria in paragraph 3.1 are satisfied, the expenditure incurred in replacing or renewing the component is accounted for as the acquisition of a separate asset and the replaced asset is written off. Поэтому при условии выполнения критериев регистрации, указанных в пункте 3.1, расходы, произведенные в связи с заменой или обновлением компонента, учитываются как приобретение отдельного актива, а замененный актив списывается.
(b) the funds provided are fully accounted for (financial accountability); Ь) предоставленные средства в полной мере учитываются (финансовая отчетность);
Users of the annual financial statements could, therefore, be led to believe that direct execution modality assets and management assets were both accounted for under non-expendable equipment. Таким образом, лица, использующие годовые финансовые ведомости, могут подумать, что имущество, приобретенное по линии прямого исполнения, и управленческое имущество учитываются по категории имущества длительного пользования.
All lands and associated carbon pools subject to the provision described in paragraph 37 above shall be accounted for as forest management under Article 3, paragraph 4, and not under Article 3, paragraph 3. Все земли и связанные с ними углеродные пулы, на которые распространяется действие положения, изложенного в пункте 37 выше, учитываются в рамках управления лесным хозяйством согласно пункту 4 статьи 3, но не пункту 3 статьи 3.
Harvested wood products derived from deforestation shall be accounted for on the basis that all carbon biomass deforested is considered to have oxidized in the year when the deforestation took place and shall be accounted for as an emission. Товары из заготовленной древесины, полученные в результате обезлесения, учитываются на основе того принципа, что вся содержащая углерод биомасса в результате обезлесения считается окислившейся в тот год, когда было произведено обезлесение, и учитывается в качестве выброса.
Больше примеров...
Приходилась (примеров 109)
This function accounted for a significant proportion of the Technical Task Force's time. На эту функцию приходилась значительная доля времени Технической целевой группы.
In Indonesia, Kazakhstan, Malaysia, the Philippines and the Republic of Korea, the stock of foreign portfolio inflows accounted for the greatest part of the vulnerability yardstick, followed by short-term debt. В Индонезии, Казахстане, Малайзии, на Филиппинах и в Республике Корея на долю притока иностранных портфельных капиталовложений приходилась самая большая часть критерия уязвимости, за которой следовала краткосрочная задолженность.
Fuel combustion in the energy sector accounted for the largest share of CO2 emissions for all Parties, except in one Party where the industrial processes sector was the largest source. Львиная доля выбросов СО2 в энергетическом секторе приходилась на сжигание топлива для всех Сторон, за исключением одной Стороны, в которой крупнейшим источником являлись промышленные процессы.
Though nominal compensations accounted for about half of social assistance expenditure, the approach based on categories has led to certain failures in the system - with the wealthiest two quintiles receiving one third of the compensations. Хотя номинальная компенсация составляла почти половину расходов на оказание социальной помощи, этот подход, основанный на категориях, привел к ряду нарушений в работе этой системы - и на две самые богатые квинтили населения приходилась треть всех компенсаций.
This result is on a par with the CFL's results at a time when raw materials to supply the traditional iron and steel industry accounted for a major share of the tonnage carried. Этот результат соответствует показателю, который был достигнут ЖДЛ в то время, когда на перевозку сырья для традиционной металлургической промышленности приходилась в то время самая большая доля перевозимого объема грузов.
Больше примеров...
Учет (примеров 92)
This would be a useful way of ensuring consistency and would make it easier to ensure that the tax consequences of incentives were fully accounted for. Это стало бы полезным способом обеспечения последовательности и позволило бы с меньшими трудностями обеспечить полный учет налоговых последствий предоставления льгот.
Moreover, equipment in some camps was not properly accounted for or physically verified prior to request for write-off, as it was deemed not cost effective when taking into account the residual value of the equipment. Кроме того, в ряде лагерей не был обеспечен должный учет или физическая проверка наличия оборудования перед подачей запроса на его списание, поскольку это было сочтено неоправданным с точки зрения затрат ввиду низкой остаточной стоимости этого оборудования.
(c) Also recognized the need for an appropriate mechanism for coordination of the work on international trade and economic globalization, ensuring that the functions of the existing expert groups, working groups and task forces are fully accounted for at the international and regional levels; с) также признала необходимость создания надлежащего механизма координации работы в области международной торговли и глобализации экономики, обеспечивающего всесторонний учет на международном и региональном уровнях функций существующих групп экспертов и рабочих и целевых групп;
National or subnational accounting of emission reductions from deforestation may be accounted for at either national or subnational level, as decided by each Party. Учет на национальном или субнациональном уровне сокращения выбросов в результате обезлесения может производиться либо на национальном, либо на субнациональном уровне в соответствии с решением каждой Стороны.
According to the Board, items could no longer be located or accounted for, there were inconsistencies in the valuation of items, items were not included in the inventory report and there was a lack of physical counts and property records. Согласно Комиссии, невозможно найти некоторые единицы имущества или выяснить их судьбу, имеют место несоответствия в оценке предметов имущества, предметы имущества не включаются в инвентарный отчет и не проводятся инвентаризационные проверки и учет имущества.
Больше примеров...
Учитываться (примеров 60)
Civilian vehicle drinking army petrol, every drop of which has to be accounted for, Sir, through my books. Гражданский транспорт использует армейский бензин, каждая капля, которого должна учитываться, сэр, в моих журналах.
As such, revenues and operating costs for the Conference Centre should be separately accounted for and readily identifiable in ECAs accounting records. Соответственно, доходы и оперативные расходы Конференционного центра должны учитываться отдельно и легко определяться на основе бухгалтерских записей ЭКА.
In the regional programmes, the TCDC modality is used much more and some of it can be accounted for as well. В рамках региональных программ ТСРС используется намного шире, и некоторые из его компонентом могут учитываться.
7 bis. [Activities elected by a Party under Article 3, paragraph 4, in the first commitment period shall continue to be accounted for in the second commitment period. 7-бис. [Виды деятельности, выбранные той или иной Стороной согласно пункту 4 статьи 3 для первого периода действия обязательств, продолжают учитываться во втором периоде действия обязательств.
This is true for accrual principles during the year; contributions paid to the Fund are directly accounted for as income received in advance and therefore as an asset for the Fund, instead of being posted first as cash income. Выплачиваемые Фонду взносы непосредственно учитываются как авансовые поступления и, следовательно, как активы Фонда, вместо того чтобы сначала учитываться как поступления наличными.
Больше примеров...
Учитывать (примеров 60)
It is critical that financing flows for global public goods are accounted for separately and that they are additional to existing ODA commitments. Потоки финансирования глобальных общественных благ нужно учитывать отдельно, как дополнение к действующим обязательствам по ОПР.
A crucial variable for the incidence analysis of budgets is unpaid labour which needs to be accurately quantified and accounted for. Принципиально важным показателем для анализа того, как бюджетные ассигнования доходят до отдельных граждан, служит неоплачиваемый труд, количество которого необходимо точно определять и учитывать.
While both the US Generally Accepted Accounting Principles (US GAAP) and the International Financial Reporting Standards (IFRS) provide guidance on revenue recognition, as yet there is no specific industry guidance as to how these agreements should be accounted for. В то время как и Общепринятые принципы бухгалтерского учета США (ОПБУ США), и Международные стандарты финансовой отчетности (МСФО) содержат рекомендации по признанию доходов, пока не существует рекомендаций, специально разработанных для отрасли, в отношении того, как учитывать такие соглашения.
However, some countries maintain stocks in other countries, and these should be accounted for somehow. Однако некоторые страны хранят запасы на территории других стран, и эти запасы следует как-то учитывать.
Developing countries now accounted for some two fifths of global inflows, and about half of such flows if intra-European Union flows were excluded. В настоящее время на развивающиеся страны приходится две пятых общего объема потоков инвестиций, а если не учитывать инвестиционные потоки в рамках Европейского союза, то их доля составляет примерно половину.
Больше примеров...