Английский - русский
Перевод слова Accompany

Перевод accompany с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопровождать (примеров 533)
I'll accompany you on your day-to-day routine. Я также буду сопровождать вас в повседневных делах.
No person other than a prison officer or a prison employee shall be permitted to accompany a visiting justice or official visitor during the course of his inspection. Никто, кроме сотрудника тюрьмы или другого служащего тюрьмы, не имеет права сопровождать посещающего судью или официального посетителя в ходе инспекции.
Then I shall accompany you. Тогда я буду сопровождать вас.
To ensure solidarity on this historic occasion, I have selected a high-level delegation headed by the President pro tempore of the Liberian Senate, the Honourable Kakura B. Kpoto, to accompany Messrs. Sankoh and Koroma to Freetown. Для демонстрации солидарности в этот исторический момент я назначил делегацию высокого уровня во главе с временным председателем либерийского сената достопочтенным Какурой Б. Кпоту, которая будет сопровождать г-на Санко и г-на Корому во время их поездки во Фритаун.
When the Taliban authorities first came to power they banned female health workers and said that if women were to be treated by a male physician, a male relative must accompany them and only the affected part should be exposed. Когда талибы пришли к власти, они запретили женщинам иметь профессию медицинского работника и объявили, что в случае лечения женщины врачом-мужчиной ее должен сопровождать родственник-мужчина и подвергать осмотру можно только пораженную заболеванием часть тела.
Больше примеров...
Сопровождаться (примеров 77)
A statement of the reasons for the Tribunal's decision shall accompany each such order. Каждое такое распоряжение должно сопровождаться изложением мотивов решения Трибунала.
Enhancing that effectiveness involved efforts in many areas, and those efforts should accompany parallel efforts to increase aid volumes. Повышение такой эффективности предполагает деятельность во многих областях, причем такая деятельность должна сопровождаться усилиями по наращиванию объема помощи.
When it drafted the model provisions, the Commission assumed that explanatory material would accompany the text of the Model Law. Комиссия при работе над редакцией типовых положений исходила из предположения о том, что текст Типового закона будет сопровождаться разъяснительными материалами.
Ammunition surveillance-based periodical inspection and sound statistical methods should accompany ammunition from production throughout in service lifetime until final Demilitarization is decided. От производства, на протяжении срока службы и до решения об окончательной демилитаризации боеприпас должен сопровождаться периодическим обследованием на базе надзора за боеприпасами и основательного статистического учета.
The representative of France requested the deletion of the requirement that signs prescribing a mandatory alternative route must accompany "No entry" signs, since in the majority of cases the driver could choose between several alternative routes. Представитель Франции попросила исключить требование, согласно которому знаки, запрещающие движение транспортных средств, должны сопровождаться знаками, предписывающими обязательный альтернативный маршрут движения, поскольку в большинстве случаев водитель может выбрать маршрут из числа нескольких альтернативных маршрутов.
Больше примеров...
Сопровождения (примеров 64)
Participants issued 55,000 certificates to accompany those shipments. Участники выдали 55000 сертификатов для сопровождения этих партий необработанных алмазов.
It would be helpful if the Commission could set up a mechanism to accompany further discussions on documents that it had already elaborated. Было бы полезно, если бы Комиссия смогла создать определенный механизм в целях сопровождения дальнейшего рассмотрения документов, которые она уже обсудила.
The latter's brother, Major Morgan, organized a mission, led by Lieutenant Libaku, to accompany Geminaco staff to Omate (see annex 129). Брат последнего, майор Морган, организовал миссию под командованием лейтенанта Либаку в Омате для сопровождения представителей «Геминако» (см. приложение 129).
(c) Two political officers in May 1995 to accompany the members of the Security Council mission to Western Sahara ($10,100); с) поездкой двух сотрудников по политическим вопросам в мае 1995 года для сопровождения членов миссии Совета Безопасности в Западную Сахару (10100 долл. США);
Unpaid leave for a woman to accompany her husband abroad or within the Sudan for a period of up to five years; Право на отпуск без сохранения заработной платы для сопровождения мужа в поездках за границу или поездках по Судану продолжительностью до пяти лет.
Больше примеров...
Сопроводить (примеров 49)
They were supposed to accompany him to a ship and see him safely on board. Они должны были сопроводить его на корабль и убедиться в его безопасности на борту.
Yes sir, shall I accompany you? Да, сеньор, сопроводить Вас?
However, for purposes of comprehensiveness of the information requested, the Secretariat urges States parties not only to use the template, but also to accompany it with narrative text describing in a detailed manner the national measures under discussion. Тем не менее в целях обеспечения полноты запрошенной информации Секретариат призывает государства-участники не только использовать стандартный бланк, но и сопроводить его пояснительным текстом с подробным описанием обсуждаемых национальных мер.
Mr. Rosenblum said his intention was not to leave Liberia but to accompany his wife and children to the airport and to help them go through immigration checking. Г-н Розенблюм заявил, что он не намеревался покидать Либерию, однако хотел сопроводить свою жену и детей в аэропорт и помочь им пройти иммиграционный контроль.
to accompany Aida back to your lab. сопроводить Аиду в лабораторию.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 82)
Mr Dunham, would you accompany us to the station? Мистер Данэм, проедемте вместе с нами в участок, пожалуйста.
An EP entitled Glee: The Music, The Rocky Horror Glee Show was released to accompany the Halloween episode, "The Rocky Horror Glee Show". Мини-альбом, названный Glee: The Music, The Rocky Horror Glee Show, был выпущен вместе с эпизодом «The Rocky Horror Glee Show», приуроченным ко Дню Всех Святых.
For spouses and children it was very difficult, especially if staff members were asked to return to the mission but children could not accompany them. Это ставит супругов и детей сотрудников в очень трудное положение, особенно в тех случаях, когда сотрудников просят вернуться на работу в соответствующую миссию, а их дети не могут поехать вместе с ними.
An expatriate employee's family may accompany the employee to Montserrat. Члены семьи работника-экспатрианта имеют право приехать в Монтсеррат вместе с ним.
At the insistence of Lummox, the newly married John and Betty accompany her back to the Hroshii homeworld as part of the human diplomatic mission. По просьбе Ламмокс, Джон и Бетти женятся и отправляются вместе с ней на планету хрошиа в составе дипломатической миссии.
Больше примеров...
Сопутствовать (примеров 11)
The implementation of strategies designed to promote regional economic integration and South-South cooperation in such fields as human resource development, trade and investment and technology transfer should accompany a sustainable and productive development process. Осуществление стратегий, нацеленных на содействие региональной экономической интеграции и сотрудничеству по линии Юг-Юг в таких областях, как развитие людских ресурсов, торговля и инвестиции и передача технологий, должно сопутствовать устойчивому и продуктивному процессу развития.
A globalization of the spirit and of human fellowship, resting on the bedrock of variety, must accompany the homogenizing globalization of our economic and technocratic life. Глобализация духа и человеческого братства, кото-рая зиждется на фундаменте многообразия, должна сопутствовать объединительной глобализации нашей экономической и технократической жизни.
It may accompany stage III rosacea but there is quite a high number of patients that have only mild variants of rosacea in other parts of the face. Оно может сопутствовать III стадии розацеа, но отмечается довольно большое число пациентов, у которых присутствуют лишь незначительные формы розацеа на других участках лица.
Other issues raised related to the other instruments that could accompany nuclear disarmament, including the establishment of a Nuclear Weapons Free Zone in the Middle-East, as well as transparency and confidence building measures. Другие поднятые проблемы имели отношение к другим инструментам, которые могли бы сопутствовать ядерному разоружению, включая учреждение зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке, а также меры транспарентности и укрепления доверия.
∙ What measures in favour of LDCs and net food-importing developing countries should accompany the further reduction (or elimination) of export subsidies, and the disciplines on export credits? Какие мероприятия в интересах наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, должны сопутствовать дальнейшему сокращению (или отмене) экспортных субсидий и дополнять правила по экспортным кредитам?
Больше примеров...
Прилагаться (примеров 15)
Approval of projects would be in accordance with a policy approved by the Commission and a detailed presentation of planned and anticipated project activities that would accompany the biennial budget. Проекты будут утверждаться в соответствии с политикой, утвержденной Комиссией, и подробным описанием планируемой и предполагаемой деятельности по проектам, которое будет прилагаться к бюджету на двухгодичный период.
After evaluation and approval by Health Canada, an importation permit will be issued which must accompany the shipment of the pathogen into Canada. После ее оценки и утверждения министерством здравоохранения выдается разрешение на импорт, которое должно прилагаться к партии патогенов, ввозимой в Канаду.
Mr. ALABRUNE (France) said that his delegation supported the views of the United States of America, in particular the notion that model provisions should be developed to accompany the legislative guide. Г-н АЛАБРЮН (Франция) говорит, что его делегация поддерживает заявление представителя Соединенных Штатов Америки, в частности идею о том, что следует разработать типовые положения, которые будут прилагаться к руководству для законодательных органов.
The secretariat would also provide a synthesis by issue of the comments and proposals to accompany that document. К этому документу будет прилагаться подготовленный секретариатом набор замечаний и предложений.
The Ministry of Women Affairs has compiled a Directory of Women to accompany recommendations for appointments to boards and other statutory bodies of government. Министерство по делам женщин составило женский реестр, который должен прилагаться к рекомендациям о назначении в советы и другие государственные органы.
Больше примеров...
Аккомпанировать (примеров 14)
I want to accompany her on the piano and haven't played in years. Я хочу ей аккомпанировать, но много лет не играла.
We're going to play a tune and Natalie's going to accompany me on the piano. Донэл: Мы сыграем мелодию, и Натали будет аккомпанировать мне на фортепьяно.
Deal. And my brother Felix will accompany me. Договорились.И мой брат Феликс будет аккомпанировать мне.
Won't you all accompany me? Вы не согласились бы мне аккомпанировать?
Perhaps I could accompany. Я мог бы вам аккомпанировать.
Больше примеров...
Сопровождении (примеров 20)
The mission of the organization is to accompany, serve and advocate for the rights of refugees and other forcibly displaced persons. Миссия организации заключается в сопровождении, служении и отстаивании интересов беженцев и других вынужденных переселенцев.
Instruct the attendants that they provide as to their duties, obligations and rights when they accompany goods and their conduct during the journey to enable them to be entirely equal to the work at hand and to maintain order, discipline and safety; проинструктировать таким образом предоставляемых ими проводников о их задачах, обязанностях и правах при сопровождении груза, а также о их поведении в пути следования, чтобы они в полной мере справлялись со своей работой и соблюдали порядок, дисциплину и безопасность;
He was released to accompany Andrew Knox, Bishop of the Isles and was present at Iona when the Statutes of Icolmkill was consented to. Вскоре Ангус Макдональд был освобожден и в сопровождении Эндрю Нокса, епископа Островов, прибыл на Айону, где присутствовал при подписании Статута Айоны.
Their dependent children, if any, may accompany either parent. Дети - иждивенцы, если таковые имеются, могут совершать поездки в сопровождении любого из родителей.
Two major types of music used in masonic lodges are lodge songs, played to keyboard accompaniment before or after meetings, or during meals; and music written to accompany specific masonic ceremonies and events. В масонских ложах используются два основных типа музыки, это песня, исполняемая в клавишном сопровождении, до или после собраний или во время застольной ложи, и музыка написанная для сопровождения конкретных масонских церемоний и событий.
Больше примеров...
Пойти со (примеров 10)
It is better to accompany me. Думаю, Вам лучше пойти со мной в Скотланд-Ярд.
I'm going to have to ask you two to accompany me. Я прошу вас обоих пойти со мной.
I'd like you to accompany me to Lord Hori's quarters Но ты должен пойти со мной сейчас в дом господина Хори.
Someone could accompany me. Кто-нибудь мог бы пойти со мной.
She was to accompany me to the musical theatre last night. Она должна была пойти со мной в оперетту вчера вечером.
Больше примеров...
Сопровождение (примеров 36)
The assistance included aircraft and ground transportation, as well as a member of the MINURSO Malaysian Medical Unit to accompany each flight. Эта поддержка включала воздушные и наземные перевозки, а также сопровождение каждого полета малазийской Медицинской группой, входящей в состав МООНРЗС.
Dutchbat personnel had managed to accompany this convoy of seven vehicles, carrying 54 wounded and 10 locally recruited MSF employees. Голландским солдатам удалось организовать сопровождение этой автоколонны, состоящей из семи автотранспортных средств, в которых находились 54 человека и 10 сотрудников организации "Врачи без границ", набранных на месте.
As regards supervision, parents should be especially encouraged to accompany their children or have them escorted to school, particularly those in lower grades, and teach them progressively to go unescorted; в отношении надзора следует особо поощрять сопровождение детей - особенно учащихся младших классов - самими родителями или иным лицом, а также постепенное приучение их к тому, чтобы ходить без сопровождения;
Conduct courses, seminars and forums, and accompany local Defence and Security Forces and the Armed Forces of the Forces Nouvelle officers in their day-to-day activities (patrols, interventions and investigations) Организация курсов, семинаров и форумов и сопровождение местных членов Сил обороны и безопасности и Вооруженных сил «Новых сил» с целью помочь им в повседневном несении службы (патрули, меры по поддержанию порядка и расследования)
They can also accompany victims to consult a doctor, to the police, the prosecutor's office and the courts. Они также могут обеспечивать их сопровождение при посещении врача, полиции, прокуратуры или суда.
Больше примеров...
Проводить (примеров 28)
At least I let it to accompany her. Она не может идти одна, позвольте мне ее проводить.
Would you be so kind as to allow me to accompany you the rest of the way? Будете ли вы так любезны позволить мне проводить вас остаток пути?
Allow me to accompany you to the train station. Позвольте проводить вас до станции.
In the evening of September 8, 2005, Balakin met with student Ekaterina Tarasova near a store, and offered to accompany her home, to which she agreed. Вечером 8 сентября 2005 года у магазина Балакин познакомился со студенткой Екатериной Тарасовой, которую предложил проводить, на что она также дала своё согласие.
Could you accompany her? - Yes. Вы не могли бы проводить эту бедняжку?
Больше примеров...
Дополнение (примеров 32)
Preparations are under way for recruitment and deployment of adequate numbers of United Nations civilian personnel to accompany the military deployment, including political, human rights, humanitarian, child protection, public information, disarmament, demobilization and reintegration and logistical personnel. Ведется подготовка к набору и развертыванию необходимого числа гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций в дополнение к военному персоналу, в том числе сотрудников по вопросам политики, прав человека, гуманитарным вопросам, защиты детей, общественной информации, разоружения, демобилизации и реинтеграции и материально-технического снабжения.
UNICEF will accompany the new gender policy with a medium-term plan to support the MTSP and to lead to institutional excellence. В дополнение к новой гендерной политике ЮНИСЕФ разработает среднесрочный план содействия осуществлению среднесрочного стратегического плана (ССП) и совершенствованию работы организации.
JIU is exploring other means of enhancing utilization by producing user-friendly products to accompany its evaluation reports. ОИГ изучает и другие пути расширения процесса использования посредством создания удобных для пользователей продуктов в дополнение к ее отчетам об оценке.
It would also provide the Committee with an outline of a proposed overview note to accompany the specific guidance notes в дополнение к запискам, содержащим конкретные указания, он также представит Комитету наброски предлагаемой обзорной записки
In this context, the European Union invites the Indonesian Government to confirm that it agrees to the forthcoming visit of a Security Council mission to accompany efforts at the national level to implement resolution 1319. В этом контексте Европейский союз предлагает правительству Индонезии подтвердить свое согласие на предстоящий приезд миссии Совета Безопасности, которая будет в дополнение к усилиям на национальном уровне вести работу по осуществлению резолюции 1319.
Больше примеров...
Дополнять (примеров 20)
Member States were called upon to accompany such measures by preventive plans, including through the media, to eradicate terrorism through a culture of dialogue. Они рекомендовали государствам-членам дополнять такие меры профилактической работой, в том числе в средствах массовой информации, с целью искоренения терроризма за счет формирования культуры диалога.
Now more than ever, there was need for political measures to accompany and guide globalization in order to spread its benefits more widely. Сейчас, как никогда, необходимы политические меры, которые должны дополнять и направлять процесс глобализации в целях более широкого распределения получаемых от него выгод.
In the southern part of the country, United Nations police will continue to accompany, support and advise Ivorian law enforcement personnel, including by helping the authorities to conduct a comprehensive needs analysis, formulate strategies and develop and implement programmes. В южной части страны полиция Организации Объединенных Наций будет продолжать дополнять деятельность ивуарийских сотрудников правоохранительных органов, оказывать им поддержку и консультировать их, в том числе путем оказания помощи властям в проведении всеобъемлющего анализа потребностей, подготовки стратегий и разработки и осуществления программ.
It was also suggested that the Working Group should point out, possibly in notes that might accompany the model legislative provisions, that appropriate administrative procedures should be developed by the contracting authority in order to ensure efficiency and transparency in handling unsolicited proposals. Было также высказано предположение о том, что Рабочей группе следует указать в возможных примечаниях, которые могли бы дополнять типовые законодательные положения, что орга-низации-заказчику следует разработать соответствующие административные процедуры, с тем чтобы обеспечить эффективность и прозрачность при рассмотрении незапрошенных предложений.
∙ What measures in favour of LDCs and net food-importing developing countries should accompany the further reduction (or elimination) of export subsidies, and the disciplines on export credits? Какие мероприятия в интересах наименее развитых стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия, должны сопутствовать дальнейшему сокращению (или отмене) экспортных субсидий и дополнять правила по экспортным кредитам?
Больше примеров...
Провожу (примеров 18)
I will accompany Mr. Simmons home. Я провожу мистера Симмонса до дома.
No matter: I will accompany you. Ну, что ж, я провожу тебя.
Would you mind if I accompany you to the station? Не возражаете, если я провожу вас до станции?
I will accompany Sybil home. Я провожу Сибил до дома.
Stand in for me, I'll accompany MrValenti. Побудь здесь, я провожу господина Валенти.
Больше примеров...