Английский - русский
Перевод слова Accommodations

Перевод accommodations с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жилья (примеров 77)
They may be subject to discrimination in access to education, employment, and health care; and may be denied reasonable accommodations. Они могут подвергнуться дискриминации в том, что касается трудоустройства и медицинской помощи, а также могут быть лишены необходимого им жилья.
This requirement has surfaced mainly as a result of security concerns and the lack of standard and reasonable accommodations available to UNAMA staff in field offices. Данная потребность обусловлена главным образом соображениями безопасности и отсутствием стандартного и приемлемого жилья, которым мог бы воспользоваться персонал МООНСА в полевых отделениях.
The cost of $270 per day for each cell includes the provision of detention guards, detainee accommodations, meals of detainees, laundry, other living expenses and basic medical care. Стоимость содержания в расчете на одну камеру в размере 270 долл. США в день включает услуги охранников, обеспечение жилья и питания лиц, содержащихся под стражей, прачечные услуги, прочие расходы на проживание и основное медицинское обслуживание.
To account for the cost of renting accommodations in both locations, an average of the rental thresholds for both family and non-family duty stations was added, namely $2,110. Для учета расходов на аренду жилья в обоих местах была добавлена средняя пороговая величина арендной платы для «семейных» и «несемейных» мест службы, а именно 2110 долл. США.
In Seychelles, the Government has implemented strict control over the expansion of tourist accommodations and over where any new development may take place. На Сейшельских Островах правительство осуществляет строгий контроль за расширением строительства жилья для туристов, а также за тем, в каких районах можно осуществлять новые мероприятия по развитию туризма.
Больше примеров...
Жилье (примеров 44)
In some countries, migrant workers are provided with transport containers or trailers, or make-shift accommodations in buildings that they are constructing, which clearly does not meet the standards of adequate housing. В некоторых странах трудящимся-мигрантам предоставляются транспортные контейнеры или автоприцепы, или же временное жилье в сооружаемых ими зданиях, которые явно не соответствуют стандартам достаточного жилища.
According to governmental sources, some progress has been made in the transfer of ownership of private accommodations to some 876 internally displaced families. По сообщениям из правительственных источников, достигнут определенный прогресс в передаче права собственности на частное жилье примерно
This support included renovation of accommodations for these vulnerable groups, renovation of kitchens and supply of kitchen equipment, upgrade of basic facilities such as supply of washing and drying machines, and improvement of sanitary conditions in the centres where these groups of people were residing. Благодаря этой помощи представителям этих уязвимых групп населения было отремонтировано жилье, переоборудованы кухни, улучшены бытовые условия - путем обеспечения стиральными и сушильными машинами - и санитарные условия в местах их проживания.
This was partially offset by the lower mission subsistence allowance requirement, as 73 per cent of the staff in the field moved to United Nations-provided accommodations, as compared to the 60 per cent foreseen in the cost estimates for the period from February to June 2009. Это было частично компенсировано более низкими потребностями в средствах на выплату суточных участникам миссий, поскольку 73 процента сотрудников на местах вселилось в жилье, предоставленное Организацией Объединенных Наций, по сравнению с 60 процентами, предусмотренными в смете расходов на период с февраля по июнь 2009 года.
Representatives should reserve accommodations early because of the large number of participants expected at the session. Жилье следует бронировать заблаговременно, поскольку ожидается прибытие большого числа участников.
Больше примеров...
Номера (примеров 43)
After extensive renovation, Rome's first deluxe hotel reopened its doors in 1999 and continues its heritage in offering luxury accommodations in the historic city centre. После продолжительного ремонта, первый делюкс отель Рима вновь открыл свои двери в 1999 году и продолжает свои вековые традиции, предлагая роскошные номера и историческом центре города.
Guests at Hotel Azure will appreciate cozy and modern accommodations, furnished with flat-screen TVs, internet access and luxurious linens. Гости отеля Azure по достоинству оценят уютные и современные номера, оснащенные плоскоэкранным телеыизором, доступом в Интернет и роскошным постельным бельем.
Kempinski Hotel the Dome is built in the impressive Seljuk style of architecture, with beautifully appointed guest accommodations and generous public areas. Отель Kempinski The Dome построен в потрясающем стиле сельджукской архитектуры, в нем имеются прекрасно оснащенные номера и большие общественные зоны.
Located in the southern Manhattan seaport area, this hotel offers comfortable accommodations directly besides the famous Brooklyn Bridge between Peck Slip Street and Frankfurt Street. Отель расположен в южной части Манхеттена, в районе морского порта. Это отель, предлагающий комфортабельные номера расположен между улицей Пек Слип и улицей Франкфурт, рядом со знаменитым Бруклинским мостом.
Located in the beachside town of Juan Dolio, just outside of Santo Domingo, this hotel offers access to championship golf and beautiful beaches as well as comfortable suite-style accommodations. Этот отель, расположенный в пляжном городке Хуан-Долио, недалеко от Санто-Доминго, предлагает доступ к роскошному полю для гольфа и прекрасными пляжами, а также удобные номера в стиле люкс.
Больше примеров...
Размещение (примеров 25)
The elegant Ameritania Hotel features comfortable accommodations and a wide variety of personalized services. Элегантный отель Ameritania предлагает комфортабельное размещение и широкий выбор индивидуальных услуг.
Let's use the new accommodations, Mr. Reese. Давайте использовать новые размещение, мистер Риз.
The Best Western Bowery Hanbee Hotel offers comfortable accommodations featuring HDTVs, in-room movie channels and a variety of international TV channels. Отель Best Western Bowery Hanbee предлагает комфортабельное размещение в номерах с телевизорами высокой четкости и каналами фильмов и различными международными телеканалами.
The prices of accommodations are season bound, but always affordable especially for Moscow standards. У нас сезонные цены на размещение, но они всегда приемлемы, особенно по московским меркам.
Whilst these accommodations might not be the grandest, they have the benefit of being the least conspicuous. Это размещение может и не самое лучшее, Зато это дает нам преимущество быть менее заметными.
Больше примеров...
Размещения (примеров 58)
Two prefabricated office buildings built in 1960 and 1964 initially provided accommodations for the secretariat of the General Agreement on Tariffs and Trade and now house the Administrative Service of UNCTAD. Два сборных административных корпуса, построенные в 1960 и 1964 годах, первоначально использовались для размещения Секретариата Генерального соглашения по тарифам и торговле, а в настоящее время в них расположена административная служба ЮНКТАД.
Those savings were utilized in large part to cover the urgent cost of replacing prefabricated buildings used as accommodations, which had exceeded their economic life and deteriorated to the point of becoming a health and safety hazard (ibid., para. 7). Эти сэкономленные средства использовались большей частью для покрытия неотложных расходов на замену сборных зданий в целях размещения сотрудников, срок эксплуатации которых был превышен и которые обветшали до такой степени, что стали создавать угрозу здоровью и безопасности персонала (там же, пункт 7).
Voluntary contributions in kind consist of the value of office premises ($1,300,000), and prefabricated accommodations for staff ($452,000), provided by the Government of Lebanon. Добровольные взносы натурой включают предоставление правительством Ливана служебных помещений (1300000 долл. США) и сборных комплектов для размещения персонала (452000 долл. США).
During the period from 1 April 1994 to 31 March 1995, a number of construction projects will be undertaken by UNPROFOR to enlarge existing facilities, provide new warehouse and workshop space and erect prefabricated accommodations to house military and international contractual personnel. В течение периода с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года СООНО начнут осуществление ряда строительных проектов для расширения имеющихся сооружений, обеспечения помещений для нового склада и ремонтных мастерских и монтажа сборных домов для размещения военного персонала и международного персонала, работающего по контрактам.
The city of Korcula offers a large variety of private accommodations which include apartments, rooms, Bed & Breakfasts and luxurious villas. Предложения для размещения на отдых в Корчуле многообразны и многочисленны: комнаты, апартаменты, пансионы, комфортные виллы.
Больше примеров...
Жилые помещения (примеров 34)
An investigation in the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara found that the host country provided MINURSO staff with food and accommodations free of charge. В ходе расследования, проведенного в Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, было установлено, что принимающая страна предоставляет персоналу МООНРЗС продовольствие и жилые помещения бесплатно.
Despite these problems, children with A-T often enjoy school if proper accommodations to their disability can be made. Несмотря на эти проблемы, дети с АТ часто посещают школу, если могут быть сделаны соответствующие жилые помещения с учётом их инвалидности.
For this purpose, resources are being proposed for 2011 for developing, building and strengthening integrated office compounds, consisting of office and residential accommodations with the highest emphasis on security enhancement projects; Для достижения этой цели предлагается выделить ресурсы, предназначенные для строительства и ремонта объединенных офисных комплексов, включающих служебные и жилые помещения, при уделении повышенного внимания осуществлению проектов по укреплению безопасности;
During the next 12 months, UNAMIR plans to restore basic engineering services to all Kigali properties, to provide sealed hardstanding in stores and vehicle compounds, to install security lighting and to improve working and living accommodations to minimally acceptable standards. В течение следующего 12-месячного периода МООНПР планирует восстановить основные инженерные системы во всех зданиях в Кигали, оборудовать огражденные бетонированные стоянки в складах и на площадках для автотранспорта, осветить зону охраны и благоустроить служебные и жилые помещения, с тем чтобы они соответствовали минимальным приемлемым стандартам.
When the person evicted is not able to obtain rental accommodations immediately, EIA pays for an alternative such as the Salvation Army or a hotel. Если выселенное лицо не может безотлагательно снять жилые помещения, за счет средств СТД оплачиваются расходы, связанные с альтернативным проживанием в помещениях, предоставляемых Армией спасения, или в отелях.
Больше примеров...
Проживание (примеров 22)
The United States Government and the Futures Group will provide transport and accommodations and will cover other costs associated with training. Правительство Соединенных Штатов и «Фьючерс груп» финансируют проезд, проживание и другие расходы, связанные с обучением.
Expenses of REAG Chairman (travel, accommodations, and administrative such as telephone, etc.) З. Расходы председателя КГН (поездки, проживание, а также административные издержки, такие, как телефонные переговоры и т.д.)
GORS provided accommodations to funded participants, as well as conference facilities, technical support and local transportation. ГОДЗ обеспечила проживание финансируемым участникам, а также конференционные помещения, техническую поддержку и местный транспорт
Transportation passes, groceries, alternative accommodations, and admissions are affordable, at about the same prices you would pay in England or Italy. Цены на транспорт, продукты питания, проживание и стоимость входных билетов сравнимы с Англией или Италией.
Overlooking the lagoon from a privileged position, Hotel Metropole offers luxurious accommodations, utmost comfort and an enchanting atmosphere, just a short stroll from Saint Mark's Square. Смотрящий на лагуну со своей привилегированной позиции, отель Metropole предлагает проживание в роскошных номерах, непревзойдённый комфорт и завораживающую атмосферу и всё это в нескольких минутах приятной прогулки от площади Сан Марко.
Больше примеров...
Проживания (примеров 60)
Increased shared accommodation, thereby reducing the number of accommodations requiring security services Расширение практики совместного проживания, что привело к сокращению количества жилых объектов, безопасность которых необходимо обеспечивать
(b) Carrying out a reconnaissance of port facilities, storage and logistics bases and common premises for future living and working accommodations, as well as surface routes in the expected operational areas between existing ports of entry and proposed forward reception and staging areas. Ь) проведение рекогносцировки портовых сооружений, хранилищ и баз материально-технического снабжения, общих помещений для будущего проживания и рабочих помещений, а также наземных маршрутов в предполагаемых районах ответственности между существующими пунктами въезда и предлагаемыми передовыми районами приема и сосредоточения.
The Committee further recommends that the State party elaborate a comprehensive policy for people with disabilities, in such a way that all children with disabilities can access reasonable accommodations for the enjoyment of the rights enshrined in the Convention on the Rights of the Child. Комитет также рекомендует государству-участнику разработать комплексную политику в отношении инвалидов, с тем чтобы все дети-инвалиды могли иметь доступ к приемлемым условиям проживания в целях осуществления их прав, воплощенных в Конвенции о правах ребенка.
The Secretariat presented an issue paper focusing on the requirement to pay both a tentage and accommodation rate when unable to provide semi-rigid or rigid accommodations after six months in tents. Секретариат представил тематический документ, в котором изложил требование, предусматривающее выплату компенсации по двойной ставке возмещения расходов на палаточное имущество и жилые помещения в тех случаях, когда после шести месяцев проживания в палатках не удается предоставить жилые помещения из полужестких или жестких конструкций.
If you're sentenced to a jail term in Santa Barbara, California, you should know that if you don't like the standard accommodations, you can buy a prison cell upgrade. Если вас приговорили к сроку в тюрьме в Санта-Барбаре в штате Калифорния, вы должны знать, что если вам не по вкусу стандартные номера, вы можете улучшить условия проживания за деньги.
Больше примеров...
Помещение (примеров 7)
There is also a renovation component that will improve the accessibility of rental accommodations for disabled occupants. Предусматривается также проведение ремонтных работ, позволяющих приспособить арендуемое помещение для жильцов-инвалидов.
When I work past 11:00, the government is required to pay for in-town accommodations. Если я работаю позже 11:00 правительство обязано оплачивать помещение в центре города.
Witness assistants are provided 24 hours a day in order to provide a focal point for witnesses queries or problems and so need to be provided with private accommodations from which to work. Услуги помощников свидетелей предоставляются на круглосуточной основе для выполнения координационных функций в связи с удовлетворением запросов свидетелей или решением их проблем, и поэтому такие помощники должны иметь в своем распоряжении жилое помещение, в котором они могут работать.
We are also undertaking the construction of a small infrastructure at the airport to have minimal accommodations for an initial footprint deployment. Мы также сооружаем в аэропорту небольшое помещение, обеспечивающее минимальные возможности по приему для первоначальной деятельности и развертывания.
These accommodations are covered by a third party, right? Yes, sir. Это помещение будет укрытием третьего участника, верно?
Больше примеров...
Жилых помещений (примеров 87)
A total of 6 police stations, 13 police posts and 13 office facilities were constructed and living accommodations were supervised in 32 locations. Осуществлялся надзор за строительством в 32 пунктах 6 полицейских участков, 13 полицейских постов, 13 служебных и жилых помещений.
Additional furniture, catering and other accommodations equipment also had to be obtained. Возникла также необходимость в приобретении дополнительных предметов мебели, кухонной утвари и других принадлежностей для оборудования жилых помещений.
Hence, it is proposed to initiate the construction and setting-up of staff accommodations in the new provincial offices in 2010. В этой связи в 2010 году предлагается начать строительство и обустройство жилых помещений для персонала в новых отделениях в провинциях.
Savings under maintenance services relate to the reduced requirement for the upkeep and maintenance of office and living accommodations in the headquarters compound. Экономия средств по статье эксплуатационного обслуживания связана с сокращением потребностей на содержание и эксплуатацию служебных и жилых помещений на территории штаб-квартиры.
UNSOA proposes, however, to transition the expansion of the Section in a phased manner that will reflect the possible lag in creating minimum operating security standards/minimum operating residential security standards compliant accommodations in south central Somalia. Тем не менее ЮНСОА предлагает осуществить поэтапное расширение Секции с учетом возможного отставания с организацией жилых помещений на юге центральной части Сомали, отвечающих минимальным оперативным стандартам безопасности и минимальным оперативным стандартам безопасности жилых помещений.
Больше примеров...
Конструкций (примеров 29)
The Advisory Committee requests the Department of Peacekeeping Operations to review procedures for providing hard wall accommodations for troops, allowing for the use of local supplies, which are often better suited to local conditions, more readily obtainable and less expensive. Консультативный комитет просит Департамент по операциям по поддержанию мира пересмотреть порядок обеспечения военнослужащих жилыми помещениями из жестких конструкций, с тем чтобы можно было использовать местные материалы, которые зачастую лучше подходят для местных условий, более доступны и менее дорогостоящи.
With respect to the hard-wall accommodations for troops, the Advisory Committee was informed that the construction of these facilities was also delayed due to the events of November 2004. Что касается размещения воинских контингентов в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что строительство таких помещений также задерживается из-за событий, которые имели место в ноябре 2004 года.
1.1.1 Establishment of hard-wall and soft-wall accommodations, headquarters and hospital facilities for AMISOM personnel in Mogadishu 1.1.1 Строительство жилых помещений из жестких конструкций и палаточного типа, штаба сил и больничных помещений для персонала АМИСОМ в Могадишо
Construction services encompass primarily the construction of military camps, the erection of prefabricated buildings for working and living accommodations for military, police and civilian personnel and the construction of 68 police station sites for formed police units in camps for internally displaced persons. Строительные услуги охватывают главным образом сооружение военных лагерей, строительство служебных и жилых помещений из сборных конструкций для военного, полицейского и гражданского персонала и сооружение 68 полицейских участков для сформированных полицейских подразделений в лагерях для внутренне перемещенных лиц.
On the issue of hard-wall accommodations for the troops, the Advisory Committee was informed that every effort was being made to expedite construction and to have troops in hard-wall accommodations within six months of their being deployed. Что касается вопроса о размещении военнослужащих в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что для ускорения строительства жилых помещений предпринимаются все усилия, с тем чтобы в них можно было разместить военнослужащих в течение шести месяцев с момента их развертывания.
Больше примеров...
Удобства (примеров 14)
We are not interested in your accommodations, Commander. Нас не интересуют ваши удобства, коммандер.
requirement of employers to make such reasonable accommodations as are necessary in order to facilitate the employment or continued employment of persons with disabilities. установление для работодателей требования обеспечивать такие разумные удобства, какие являются необходимыми для содействия занятости или непрерывной занятости инвалидов;
I will arrange things... to provide them with accommodations immediately. Я прослежу... чтобы они получили все удобства... немедленно.
Centered in the heart of Midtown, only steps from New York City's major attractions, including Times Square, this exceptional hotel features first-class amenities, unrivaled services and luxurious accommodations. Отель Ш New York находится в самом центре Мидтауна, вблизи основных достопримечательностей, в числе которых Таймс-сквер. В этом исключительном отеле Вас ожидают первоклассные удобства, превосходный сервис и роскошные номера.
Guest accommodations at the SoHo Gem are furnished with state-of-the-art amenities, including iPod/MP3 compatible radios and free wireless internet access. В номерах имеются самые современные удобства, включая iPod/MP3 совместимый радиоприемник и бесплатный беспроводной доступ в Интернет.
Больше примеров...
Приспособлений (примеров 9)
Interventions in this regard focus on improving accessibility, removing barriers and making reasonable accommodations to persons with disabilities in public transportation, built environments and communications, as well as in education and health care, to facilitate individual autonomy and participation in the community. Меры в этой связи должны быть направлены на повышение доступности, устранение барьеров и обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в общественном транспорте, антропогенной среде и коммуникациях, а также в области образования и здравоохранения в целях содействия личной самостоятельности и участия в жизни общества.
(e) The lack of regulations on the provision of reasonable accommodations for persons with disabilities in the workplace, both public and private. ё) отсутствием норм, регулирующих обеспечение разумных приспособлений для инвалидов в сфере труда как в государственном, так и в частном секторе.
The prohibition on discrimination in all of these areas includes, but is not limited to, failure to make reasonable accommodations which will enable persons with disabilities to integrate into the workplace and to access public places and services as others do. Запрещение дискриминации во всех этих областях охватывает необеспечение разумных приспособлений, которые позволили бы инвалидам прибывать на рабочее место и иметь доступ к общественным местам и службам наравне с другими лицами.
In addition, the lack of accommodations in the system led to the discrediting of testimony by women with visual, hearing and intellectual disabilities and generated a lack of accountability for crimes committed against them. Помимо этого, отсутствие соответствующих приспособлений в учреждениях этой системы приводит к тому, что свидетельские показания женщин, страдающих нарушениями зрения и слуха, а также умственной отсталостью, ставятся под сомнение, что снижает степень ответственности за совершенные в их отношении преступления.
The Committee is concerned that there is no requirement under the criminal, civil, labour and administrative procedures in Ecuador for judicial authorities to make procedural accommodations when persons with disabilities take part in proceedings. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что порядок ведения судебных процессов по уголовным, гражданским, трудовым и административным делам в Эквадоре не предусматривает обязательного для судебных органов использования приспособлений, позволяющих обеспечить участие инвалидов в различных судебных разбирательствах.
Больше примеров...
Апартаменты (примеров 13)
I was just checking to see if the accommodations are exceeding your expectations. Я просто решил удостовериться, что апартаменты превзошли все ваши ожидания.
I knew the accommodations would be nice. Я знала, что апартаменты будут хорошими
Our accommodations consist of several dorms among which a men only and a women only. Наши апартаменты включают в себя несколько комнат, среди которых мужская, женская и общая комната.
But once you start delivering on your end of our little bargain, I might be able to move you to better accommodations. Но раз уж вы стали сотрудничать, когда мы завершим нашу маленькую сделку я мог бы перевести вас в более удобные апартаменты.
Guests at the completely non-smoking Hospitality House can feel at home in the comfortable, state-of-the-art accommodations, equipped with a number of modern amenities, such as a fully equipped kitchens and free high-speed internet access. В отеле к услугам гостей просторные, комфортабельные апартаменты для некурящих, соответствующие всем современным требованиям и оборудованные по последнему слову техники. В каждом номере имеется полностью укомплектованная кухня и высокоскоростной интернет.
Больше примеров...
Жилых помещениях (примеров 12)
It was also discovered that not all personnel assigned to the field were willing to reside in team site accommodations, which provided basic amenities; some preferred to reside in the local community. Было также установлено, что не все сотрудники, приписанные к отделениям на местах, выразили желание проживать в жилых помещениях опорного пункта, имеющих элементарные бытовые удобства; ряд сотрудников предпочел арендовать жилье на местах.
Such accommodations are made in residential places and buildings as are reasonable in the circumstances в жилых помещениях и зданиях предусматривались такие удобства, какие являются разумными при данных обстоятельствах
The reduction under prefabricated structures and construction services reflects the fact that requirements for the provision and construction of hard-wall accommodations for troops have been met in prior budget periods. Сокращение расходов на сборные дома и строительные услуги отражает тот факт, что потребности контингентов в капитальных жилых помещениях и строительстве таких помещений были удовлетворены за счет ассигнований на предыдущие бюджетные периоды.
It was found that some personnel, mainly United Nations police and military observers, preferred to reside in basic, non-United Nations-provided accommodations, which cost less than $21 per day. Было установлено, что некоторые сотрудники, главным образом полицейские и военные наблюдатели Организации Объединенных Наций, предпочитают проживать в элементарно обустроенных, предоставляемых не Организацией Объединенных Наций жилых помещениях, плата за которые составляет менее 21 долл. США в день.
On the issue of hard-wall accommodations for the troops, the Advisory Committee was informed that every effort was being made to expedite construction and to have troops in hard-wall accommodations within six months of their being deployed. Что касается вопроса о размещении военнослужащих в жилых помещениях из жестких конструкций, то Консультативный комитет был проинформирован о том, что для ускорения строительства жилых помещений предпринимаются все усилия, с тем чтобы в них можно было разместить военнослужащих в течение шести месяцев с момента их развертывания.
Больше примеров...