Английский - русский
Перевод слова Accession

Перевод accession с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Присоединение (примеров 1897)
Belize recognized that accession to international human rights treaties is necessary to consolidate the national human rights architecture that has been constructed and continues to be strengthened. Белиз признал, что присоединение к международным договорам о правах человека необходимо для укрепления национальной правозащитной архитектуры, которая была возведена и продолжает укрепляться.
Accession to and implementation of ECE international legal instruments on road transport Присоединение к международным правовым документам ЕЭК ООН в области автомобильного транспорта и их осуществление
Accession: Mozambique (6 October 2011)1 Присоединение: Мозамбик (6 октября 2011 года)1
Accession: Greece (2 December 2010)1 Присоединение: Греция (2 декабря 2010 года)1
My delegation wishes also to stress the importance of attaining the universality of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), including accession by all nuclear-weapon States. Моя делегация хотела бы также подчеркнуть значение достижения универсальности Договора о всеобъемлющем запрещении ядерного оружия (ДВЗЯИ), включая присоединение к нему всех обладающих ядерным оружием государств.
Больше примеров...
Присоединения к (примеров 1232)
The potential for progress was all the greater since, among the non-signatory States, there were many countries contaminated by mines or explosive remnants of war that could benefit from accession to the Convention. Потенциал для прогресса тем более высок, что среди государств - неучастников фигурируют многочисленные страны, затронутые минами и взрывоопасными пережитками войны, которые могли бы извлечь пользу из их присоединения к Конвенции.
The second round of GSTP negotiations was launched in Tehran in November 1991, with the aim of facilitating the process of accession to GSTP, expanding product coverage and carrying forward the exchange of trade concessions. ЗЗ. Второй раунд переговоров в рамках ГСТП был начат в Тегеране в ноябре 1991 года в целях содействия процессу присоединения к ГСТП, расширения товарного охвата и дальнейшего развития процесса взаимных уступок в торговле.
The convenience of being able to accede to a ready-made instrument and benefit from the experience gained under the Convention may make the option of accession to the Convention attractive to countries outside the UNECE region that are interested in taking further steps to promote and apply principle 10. Возможность присоединиться к уже готовому документу и воспользоваться опытом, накопленным в ходе осуществления Конвенции, может сделать этот вариант присоединения к Конвенции привлекательным для стран вне региона ЕЭК ООН, заинтересованных в том, чтобы предпринимать дальнейшие шаги по пропаганде и реализации принципа 10.
It was the move towards a multiparty system in 1989, however, that led Algeria to speed up the process of accession to international human rights instruments, and it has been submitting the reports due as a result of those international undertakings since that time. Но только с поворотом страны к многопартийности в 1989 году в Алжире не брал силу активный процесс присоединения к международно-правовым актам по правам человека.
He nevertheless regretted what he considered a two-tier system inherent in the requirement of Meeting of the Parties approval for countries outside the UNECE region to join the Aarhus Convention, and which had been maintained in the draft decision on accession. Вместе с тем он выразил сожаление по поводу того, что он счел двухуровневой системой, обусловленной требованием Совещания Сторон об утверждении присоединения к Орхусской конвенции стран, не входящих в регион ЕЭК ООН, которая была сохранена в проекте решения о присоединении.
Больше примеров...
Вступление (примеров 216)
They wanted the West, and their accession to NATO and the European Union was logical. Они хотели Запада, и их вступление в НАТО и Европейский Союз было вполне логичным.
Of course, our special appreciation also goes to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his significant contribution to our swift accession to United Nations membership. Разумеется, мы особо признательны Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его важный вклад в наше быстрое вступление в ряды Организации Объединенных Наций.
We both pledged to instruct our governments to make efforts to finalize as soon as possible Russia's accession into the World Trade Organization and continue working towards the creation of favorable conditions for the development of Russia-U.S. economic ties. Мы оба дали обещание поручить нашим правительствам предпринять усилия с целью завершить как можно скорее вступление России во Всемирную торговую организацию и продолжить работу по созданию благоприятных условий для развития российско-американских экономических связей.
Accession to the EU has been defined as the highest strategic priority for the country's government. Вступление в ЕС было определено как высший стратегический приоритет для правительства страны.
Accession to the World Trade Organization: the Polish way Вступление во Всемирную торговую организацию: польский опыт.
Больше примеров...
О присоединении (примеров 840)
The bill authorizing accession to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness is awaiting adoption by the Council of Ministers. В связи с Конвенцией 1961 года о сокращении безгражданства можно отметить, что на стадии утверждения в Совете министров находится предварительный законопроект о присоединении к этой Конвенции.
The Secretary-General was requested to provide information with regard to the recommendation contained in resolution 1995/88 encouraging States to consider accession to the international refugee and human rights instruments. В связи с содержащейся в резолюции 1995/88 рекомендацией, призывающей государства рассмотреть вопрос о присоединении к международным договорам по проблеме беженцев и по правам человека, Генерального секретаря просили представить соответствующую информацию.
The same verdict was reached by the European Union, which also rejected any link between the talks and the start of the European Union's accession negotiations with Cyprus. К этому же заключению пришел Европейский союз, который также отверг любую связь между переговорами и началом переговоров о присоединении Кипра к Европейскому союзу.
The Committee noted that two additional Contracting Parties, New Zealand and the Netherlands, deposited their instruments of accession to the Agreement at the end of 2001 and at the beginning of January 2002, respectively, becoming the seventeenth and eighteenth Parties to the Agreement. Комитет отметил, что еще две договаривающиеся стороны Новая Зеландия и Нидерланды сдали на хранение свои документы о присоединении к Соглашению соответственно в конце 2001 года и в начале января 2002 года, став 17-й и 18й договаривающимися сторонами Соглашения.
The Secretary-General of the United Nations, in his capacity as depositary of the Convention and the Protocol, shall inform all States parties to the Convention and all States that have signed the Convention of each instrument of ratification or accession to the Protocol. З) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя в качестве депозитария Конвенции и Протокола, уведомляет все государства - участники Конвенции и все государства, которые подписали Конвенцию, о сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты или каждого документа о присоединении к Протоколу.
Больше примеров...
Присоединении к (примеров 611)
Upon the accession to the Council of Europe and to other international bodies active in the field of human rights protection, the Republic of Moldova undertook the commitment to ensure adequate detention conditions. При присоединении к Совету Европы и другим международным органам, проводящим активную деятельность в области защиты прав человека, Республика Молдова взяла на себя обязательство по обеспечению надлежащих условий содержания под стражей.
In this regard reference must be made to the explanatory note submitted by the State of Kuwait upon accession to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights relating to this article. В этом отношении необходимо сослаться на пояснительную записку, представленную Государством Кувейт при присоединении к Международном пакту об экономических, социальных и культурных правах и имеющую отношение к этой статье.
The first Commission report to the Council was prepared in1998 and serves as the basis for the accession negotiations. в 1998 году, и он служит основой для переговоров по вопросу о присоединении к ЕС.
The Secretary-General of the United Nations, in his capacity as depositary of the Convention and the Protocol, shall inform all States parties to the Convention and all States that have signed the Convention of each instrument of ratification or accession to the Protocol. З) Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, действуя в качестве депозитария Конвенции и Протокола, уведомляет все государства - участники Конвенции и все государства, которые подписали Конвенцию, о сдаче на хранение каждой ратификационной грамоты или каждого документа о присоединении к Протоколу.
They compare with commitments by Cambodia and Nepal in their accession on the order of 28-41 per cent in agriculture and 18-24 per cent in non-agricultural products. Для сравнения можно привести обязательства, которые приняли Камбоджа и Непал при присоединении к организации и которые составляли порядка 28 - 41 процента по сельскохозяйственной продукции и 18 - 24 процентов по несельскохозяйственным товарам.
Больше примеров...
Присоединению к (примеров 252)
The secretariat has been facilitating the process of accession of Eastern and Central European countries to the Convention. Секретариат проводит работу по содействию присоединению к Конвенции стран Восточной и Центральной Европы.
These publications should facilitate the accession of new countries to the Convention. Эти публикации должны способствовать присоединению к Конвенции новых стран.
Malaysia had accepted 62 out of 103 recommendations, including those relating to accession to treaties, review of existing laws and judicial systems, and the human rights of vulnerable groups. Малайзия согласилась с 62 из 103 рекомендаций, включая те, которые относятся к присоединению к договорам, пересмотру существующих законов и судебных систем, а также правам человека уязвимых групп населения.
1.2 Could Qatar please indicate the steps, if any, which Qatar may already have taken towards accession to and/or implementation of the seven relevant international conventions and protocols relating to terrorism to which Qatar is not as yet a party. 1.2 Может ли Катар представить информацию о мерах, если таковые принимались, по присоединению к семи соответствующим международным конвенциям и протоколам, касающимся терроризма, участником которых Катар еще не является, а также о мерах, если таковые принимались, по их осуществлению.
(b) Accession of Armenia to COTIF, bringing the number of Contracting Parties to the convention to 47, and the current accession negotiations with Pakistan; Ь) присоединение Армении к КОТИФ, в результате чего число договаривающихся сторон Конвенции достигло 47, и нынешние переговоры с Пакистаном по присоединению к этой Конвенции;
Больше примеров...
Присоединением к (примеров 130)
To meet the growing demand for capacity-building to aid the accession of non-United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) countries to UN legal instruments in transport, special facilities may be warranted. Для удовлетворения растущей потребности в наращивании потенциала в целях оказания странам, не входящим в состав Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН), помощи, связанной с присоединением к правовым документам ООН в области транспорта, может быть оправданным задействование специальных механизмов.
Activities with regard to the possible accession of the People's Republic of China to the TIR Convention; мероприятия, связанные с возможным присоединением к Конвенции МДП Китайской Народной Республики;
This function in fact makes the Constitutional Court one of the guarantees of the fulfilment of the obligations accepted by Bulgaria with its accession to the international instruments. Благодаря этой функции Конституционный суд фактически выступает одним из гарантов выполнения обязательств, принятых Болгарией в связи с ее присоединением к международным договорам.
As regards accession to WTO, UNCTAD has received a number of other requests for assistance from Vanuatu, Croatia, Georgia, Ukraine, Uzbekistan, Krygystan and Azerbaijan. Помимо этого, ЮНКТАД получила просьбы об оказании помощи в связи с присоединением к ВТО от Вануату, Хорватии, Грузии, Украины, Узбекистана, Кыргызстана и Азербайджана.
Imposition of the death penalty in 1999 would have also breached a pledge to abolish the death penalty undertaken by Ukraine at the time of its accession to the Council of Europe on 9 November 1995. Кроме того, применение смертного приговора в 1999 году также означало бы нарушение принятого Украиной обязательства отменить смертную казнь в связи с присоединением к Совету Европы 9 ноября 1995 года.
Больше примеров...
Присоединиться к (примеров 151)
Preparations were being made for the Community's accession to the World Trade Organization. Ведется подготовительная работа, которая позволит Сообществу присоединиться к Всемирной торговой организации.
We call for support for the initiative submitted by Russia and other member States of the Collective Security Treaty Organization and for accession to the moratorium on the first deployment of any type of weapons in outer space. Призываем поддержать инициативу России и других государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности и присоединиться к мораторию на размещение первыми оружия любого вида в космическом пространстве.
This initiative needs the unrelenting support of the international community, in particular that of the nuclear-weapon States, through their accession to the protocols that concern them in connection with the reduction and prohibition of the use and testing of all weapons of mass destruction. Эта инициатива нуждается в самой твердой поддержке международного сообщества, в частности со стороны ядерных государств, которые должны присоединиться к Протоколам, относящимся к их деятельности в связи с запрещением применения испытания оружия массового уничтожения.
(a) Took note of the report by the secretariat on the status of ratification of the Protocol and agreed to encourage Signatories and other interested States to proceed with accession to the Protocol as soon as possible; а) приняла к сведению доклад секретариата о положении дел с ратификацией Протокола и постановила поощрять Сигнатариев и других заинтересованных государств как можно скорее присоединиться к нему;
Calls upon all States that are not parties to the Treaty to accede to the Treaty as non-nuclear-weapon States so as to achieve its universality at an early date and, pending their accession to the Treaty, to adhere to its terms; призывает все государства, не являющиеся участниками Договора, присоединиться к Договору в качестве государств, не обладающих ядерным оружием, чтобы обеспечить его универсальный характер в кратчайшие сроки, и до их присоединения к Договору выполнять его положения;
Больше примеров...
О вступлении (примеров 116)
On 3 August, a Lithuanian delegation of prominent public figures was dispatched to Moscow to sign the document of Lithuania's accession to the USSR. З августа в Москву для подписания соглашения о вступлении Литвы в состав СССР была отправлена литовская делегация, в которую входили известные общественные деятели.
At the same time, distribution services have been an important area in the negotiations on accession to the WTO, where all newly acceded countries have made some commitments in this sector. В то же время распределительные услуги являлись важным предметом переговоров о вступлении в ВТО, и все недавно присоединившиеся к этой организации страны взяли на себя определенные обязательства в этом секторе.
Although the majority of least developed countries are members of the World Trade Organization, or are presently negotiating their accession, least developed countries have largely been marginalized in the global economy. Хотя большинство наименее развитых стран являются членами Всемирной торговой организации или в настоящее время ведут переговоры о вступлении в нее, они, как правило, находятся на периферии мировой экономики.
Kazakhstan's status as a landlocked country and an economy in transition needed to be taken into account in WTO accession talks. Статус Казахстана как страны с переходной экономикой, не имеющей выхода к морю, следует учитывать в ходе переговоров о вступлении в ВТО.
Support should be provided to developing countries and countries with economies in transition in their efforts to identify trade policy tools to make their development policy more effective and in their negotiations for accession to WTO. Следует оказывать поддержку развивающимся странам и странам с переходной экономикой в их усилиях по выявлению инструментов торговой политики, позволяющих повысить эффективность их политики в области развития, и в их переговорах о вступлении в ВТО.
Больше примеров...
Доступ (примеров 35)
The first of these was the accession to political sovereignty of peoples that had not yet experienced freedom, that had been denied the full exercise of inalienable rights inherent to every human being on Earth. Первый состоял в том, чтобы обеспечить доступ к политическому суверенитету народов, которые тогда еще не имели свободы и которым было отказано в законном использовании их неотъемлемых прав, которыми наделено все человечество на Земле.
WTO must take into account the needs and interests of vulnerable countries, and the principle of preferential and differential treatment should be applied in most areas, including the accession of landlocked developing countries to WTO. ВТО должна учитывать потребности и интересы уязвимых стран, а принцип преференциального и дифференциального режима должен применяться в большинстве областей, включая доступ не имеющих выхода к морю развивающихся стран к ВТО.
During the biennium, the parties to the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes made a historic amendment that opened the Convention for accession by all United Nations Member States and ensured equal access to water worldwide. В течение двухгодичного периода стороны Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер внесли в нее историческую поправку, позволяющую присоединиться к ней всем государствам - членам Организации Объединенных Наций и гарантирующую равный доступ к водным ресурсам во всем мире.
Areas covered included agriculture, implementation issues, World Trade Organization rules, market access, accession to the World Trade Organization and systemic issues such as operationalizing special and differential treatment to African countries in the multilateral trading system. Рассматривались такие темы, как сельское хозяйство, практическое осуществление, правила Всемирной торговой организации, доступ на рынки и присоединение к Всемирной торговой организации, и такие системные вопросы, как практическое осуществление особого и дифференциального режима в отношении африканских стран в рамках системы многосторонней торговли.
Accession to environmental information was made for the first time in 2007. Доступ к экологической информации, содержащейся в Регистре, был впервые предоставлен в 2007 году.
Больше примеров...
Вхождение (примеров 9)
It is widely believed that the accession by Cyprus to EU membership in a manner consistent with the agreed basis for an overall settlement would offer both communities the opportunity for enhanced prosperity and security. Широко распространена точка зрения о том, что вхождение Кипра в число членов Европейского союза путем, соответствующим согласованной основе для общего урегулирования, дало бы обеим общинам возможность обеспечить еще большее процветание и еще большую безопасность.
The vast majority taking part in the referendum voted for the "Independence of Ukraine" (90.13%), and accession of Transcarpathia to Ukraine with the status of a "Special self-governing territory" (78%). Подавляющее большинство принявших участие в референдумах высказалось за «Независимость Украины» (90,13 %), и вхождение Закарпатья в состав Украины в статусе «Специальной самоуправляемой территории» (78 %).
The recent accession of our neighbours into the schengen zone and the newly arisen difcul-ties with the obtainment of visas needed for visiting the neighbouring countries also does not promote the development of transboundary cooperation. Не способствует развитию трансграничного сотрудничество и недавнее вхождение наших соседей в Шенгенскую зону и появление новых трудностей в получении виз для посещения соседних стран.
The main task of the country's foreign party promotes not only the entry of Belarus into the European Union and NATO, but also promotes the accession of Russia, Ukraine and Moldova. Главной внешнеполитической задачей страны партия провозглашает не только вхождение Беларуси в Европейский союз, но и содействие вступлению в ЕС России, Украины и Молдавии.
This accession was one of the priorities of the Federal Council for the 1999-2003 legislature. Вхождение в эту организацию было одной из приоритетных задач Федерального совета на период 1999 - 2003 годов.
Больше примеров...
Восшествия (примеров 13)
The definitive series of 1950 was issued during the reign of King George VI but a new series was required in 1954 following the accession of Queen Elizabeth II to the British throne. Стандартная серия 1950 года была издана в период правления короля Георга VI, но в 1954 году потребовалась новая серия после восшествия на британский престол королевы Елизаветы II. Для обеих серий были использованы те же рисунки.
Following Robert's accession to the throne, Alexander was formally made Lord of Badenoch on 30 March 1371. После восшествия Роберта II на шотландский престол, Александру был формально пожалован титул лорда Баденоха 30 марта 1371 года.
In 1954, two years after her son's accession to the throne, Queen Zein, who exerted a significant influence early in his reign, announced the engagement of the King and Dina. В 1954 году, через два года после восшествия сына на престол, королева Зейн, которая имела значительное влияние в начале правления Хусейна, объявила о помолвке короля и Дины.
Young people played a crucial role in ensuring prosperity, progress and sustainable development. Her country had expanded democratic freedoms since the accession of the new king, enabling young people to become more actively involved in political life and civil society. Роль молодежи в обеспечении процветания государства, прогресса и устойчивого развития первостепенна, поэтому курс на построение демократического общества, который взяла страна с момента восшествия на престол нового монарха, позволил молодежи более активно участвовать в политической жизни и создании гражданского общества.
Victoria marked the fiftieth anniversary of her accession on 20 June with a banquet to which 50 kings and princes were invited. Виктория отметила пятидесятую годовщину восшествия на престол 20 июня банкетом, на который пригласила 50 королей и принцев.
Больше примеров...
Воцарение (примеров 3)
Result of victorious war - accession in Constantinople emperor Constantine Monomaches, it started to correct just in 1043. Результат победоносной войны - воцарение в Константинополе императора Константина Мономаха, он начал править как раз в 1043 году.
His accession a strange episode in a history of the Roman Emperors: it was an eminence in Rome east theocrat. Его воцарение странный эпизод в истории римских императоров: это было возвышение в Риме восточной теократии.
To a throne Parthian tsars and the religious - national updating of the Persian east caused by it many years in campaigns against Persians have forced young Emperor to lead accession Sassanid's. Воцарение Сассанидов на престоле парфянских царей и вызванное этим религиозно-национальное обновление персидского востока заставили молодого императора провести много лет в походах против персов.
Больше примеров...
Престол (примеров 58)
After the accession to the throne of Peter II, Menshikov's positions at the court became even stronger. После вступления на престол Петра II позиции Меншикова при дворе ещё более укрепились.
After the accession of Napoleon III, his popularity grew. После вступления на престол Наполеона III популярность художника увеличилась.
On the accession of Joseph Bonaparte to the throne of Spain in 1808, Álvarez was commander of the castle of Montjuïc in Barcelona. После вступления Жозефа Бонапарта на испанский престол в 1808 году, Альварес де Кастро был начальником гарнизона крепости крепости Монтжуик в Барселоне.
Tupouto'a 'Ulukalala became heir apparent to the throne in March 2012 upon the accession of his father, Tupou VI, as King of Tonga. Стал наследником престола в марте 2012 года после вступления своего отца Тупоу VI на престол.
Henry, shortly after his accession to the throne, recognized Pithou's talents and services by giving him various legal appointments. Генрих вскоре после своего вступления на французский престол признал способности и заслуги Питу, назначив его на различные посты, связанные с судопроизводством.
Больше примеров...
Вто (примеров 851)
ESCAP has been assisting the region's economies in transition in accession to WTO and in expanding their trade. ЭСКАТО оказывала содействие странам региона с переходной экономикой в присоединении к ВТО и расширении их торговли.
For acceding countries, accession to the WTO is a complex undertaking that often requires changes in their domestic economic policies so as to harmonize national trade legislation with international standards. Для присоединяющихся стран процесс присоединения к ВТО является сложной процедурой, которая зачастую требует внесения изменений в их внутреннюю экономическую политику с тем, чтобы согласовать национальное торговое законодательство с международными стандартами.
∙ Ensuring the accession of all developing countries and economies in transition to the WTO on fair and equitable terms. обеспечение присоединения всех развивающихся стран и стран с переходной экономикой к ВТО на справедливых и равных условиях.
Calls upon UNCTAD, in accordance with its mandate, to continue supporting the WTO-acceding developing countries, particularly LDCs and countries with economies in transition, by providing technical assistance and capacity-building prior to, during and in the follow-up to the process of accession; призывает ЮНКТАД в соответствии с ее мандатом продолжать оказывать поддержку присоединяющимся к ВТО развивающимся странам, в частности НРС и странам с переходной экономикой, предоставляя техническую помощь и осуществляя деятельность по наращиванию потенциала до и в ходе присоединения и после завершения этого процесса;
Accession to WTO remained procedurally complicated and costly, entailing onerous concessions beyond existing flexibilities in WTO agreements and beyond the trade, development and financial capacities of acceding countries. Процесс присоединения к ВТО по-прежнему связан со сложными процедурами и значительными издержками и влечет за собой обременительные уступки, выходящие за рамки существующих гибких положений в соглашениях ВТО и за рамки возможностей присоединяющихся стран в области торговли, развития и финансовых ресурсов.
Больше примеров...