Английский - русский
Перевод слова Accept

Перевод accept с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принять (примеров 1891)
The Commission considered that it should accept the findings of the said committee owing to its neutral character. Комиссия пришла к выводу о том, что ей следует принять выводы указанного комитета вследствие его нейтрального характера.
Once a TTP prepares a plan, the dispatcher need only accept it. После того как система ТПД подготавливает план, диспетчеру остается только его принять.
Can't you just be gracious and accept a little gratitude? Вы не можете проявить вежливость и просто принять благодарность?
All the organizations concerned had voluntarily accepted the common system and the ICSC statute; they must also accept the corresponding obligations. Поскольку все соответствующие организации добровольно приняли общую систему и статут КМГС, они должны принять также и соответствующие обязательства.
Read the disclaimer, and, if you agree, click Accept. Ознакомьтесь с этим заявлением и щелкните кнопку Принять, если принимаете его.
Больше примеров...
Принимать (примеров 564)
Some commercial facilities will accept solid waste from oil and gas processing. Некоторые промышленные предприятия будут принимать твердые отходы переработки нефти и газа.
The standard recommends that every authority should accept messages in accordance with the message specification as plain text or as an attachment of an e-mail. Стандарт рекомендует всем администрациям принимать сообщения в соответствии с их параметрами в качестве обычного текста или приложения к сообщению, передаваемому по электронной почте.
The Association of Local Authorities in the East of Iceland prepared guidelines on how local authorities can best accept immigrants in their own localities and develop their own policies and services for them. Ассоциация местных властей в восточной Исландии подготовила наставления о том, как местные власти могут наилучшим образом принимать иммигрантов в своих населенных пунктах и разрабатывать свою собственную политику и услуги для них.
(a) Contributions would be denominated for accounting purposes in United States dollars; however, UNFPA would accept payment in the local currency of a recipient Government to the extent that such currency could be used to meet project expenditure requirements; а) взносы выражаются для целей учета в долларах США; однако ЮНФПА будет принимать платежи в местной валюте правительства - получателя помощи в той степени, в какой средства в данной валюте могут быть использованы для покрытия потребностей в проектных расходах;
The attorney must accept and/or surrender any documents according to the document content list. Юрист обязан принимать или передавать любые документы по описи.
Больше примеров...
Согласиться с (примеров 907)
His delegation generally could accept the prohibitive countermeasures listed in draft article 14. В целом его делегация могла бы согласиться с запрещенными контрмерами, перечисленными в проекте статьи 14.
However, he could still accept deletion of the reference from the last subparagraph of paragraph 10. В то же время он готов согласиться с исключением такой ссылки из последнего подпункта пункта 10.
Though he did not believe it necessary to have a threshold for war crimes, he could accept option 2 as a compromise. Хотя он не считает необходимым наличие порогового ограничения на военные преступления, тем не менее, в порядке компромисса он мог бы согласиться с вариантом 2.
Any visit to India should be undertaken by Committee members under the early warning and urgent procedures, as with the mission to Kosovo, although for the sake of compromise he could accept Mr. van Boven's amendment. Любое посещение Индии должно предприниматься членами Комитета в соответствии с процедурами раннего предупреждения и незамедлительных действий, как это было с миссией в Косово, хотя для достижения компромисса он и мог бы согласиться с поправкой г-на ван Бовена.
Moreover, my delegation cannot accept the draft resolution because we seem to be seeking other options for negotiations outside the Conference on Disarmament that will weaken the Conference, which needs our full support in order to establish the appropriate political climate. Кроме того, наша делегация не может согласиться с этим проектом резолюции потому, что создается впечатление, что мы ищем другие варианты ведения переговоров вне Конференции по разоружению, что приведет к ослаблению Конференции, которая нуждается в нашей полной поддержке для формирования надлежащего политического климата.
Больше примеров...
Признать (примеров 396)
Both sides should accept their historic responsibilities and refuse to be discouraged about achieving a two-State solution. Обе стороны должны признать свою историческую ответственность и не дать увести себя в сторону от реализации идеи сосуществования двух государств.
Hence, we must accept the urgency of ensuring that the development cooperation mechanisms outlined at Monterrey bear fruit in the shortest possible time. Поэтому мы должны признать настоятельную необходимость того, чтобы механизмы сотрудничества в области развития, обозначившиеся в Монтеррее, принесли плоды в кратчайшие сроки.
Draft article 23 is intended to provide the mechanism by which States can accept the jurisdiction of the Court over crimes listed in draft article 22. Цель проекта статьи 23 заключается в том, чтобы обеспечить механизм, используя который, государства могут признать юрисдикцию суда в отношении преступлений, перечисленных в проекте статьи 22.
That State may accept the jurisdiction of the Court by express declaration, but also through successive conduct implying agreement, for example, by filing a written pleading or appearing before the Court. Это государство может признать юрисдикцию Суда посредством прямого заявления, а может сделать это и с помощью последующего поведения, подразумевающего согласие, например посредством подачи какой-либо состязательной бумаги или явки в Суд.
Our leadership must accept change. Наши руководители должны признать необходимость преобразований.
Больше примеров...
Признавать (примеров 86)
Yet the GEF cannot accept unfunded mandates. В то же время ФГОС не может признавать мандаты, не обеспеченные финансовыми средствами.
Japan agreed that a State should accept jurisdiction over the core crimes when it became a party to the Statute. Япония согласна с тем, что государство, становясь участником Статута, должно признавать юрисдикцию в отношении основных преступлений.
This handbook... is telling me to admit and accept my disabilities. Эта книга... учит меня признавать... и принимать свою недееспособность.
Everywhere and at all times, being civilized means being able to recognize and accept the humanity of others, despite their different modes of living. Всегда и повсюду быть цивилизованным означает признавать и принимать человеческую сущность других людей, несмотря на их различный образ жизни.
While it is true that human rights treaties assume that the parties accept certain common values, it is still an open question whether they must necessarily accept all the values conveyed by a complex human rights treaty; Как справедливо считается, договоры по правам человека предполагают, что стороны признают общие ценности, однако вопрос о том, должны ли они непременно признавать все ценности, распространяемые посредством комплексного договора в области прав человека, остается открытым.
Больше примеров...
Взять (примеров 123)
The Indonesian State should accept responsibility for assisting these women in the upbringing of these children. Индонезийское государство должно взять на себя ответственность за оказание помощи этим женщинам в воспитании их детей.
Both parties, in particular the Government, must accept responsibility for preventing and investigating incidents of human rights abuse and for bringing perpetrators to justice. Обе стороны, в частности правительство, должны взять на себя ответственность за предотвращение и расследование случаев нарушения прав человека и за предание виновных суду.
But did accept it when pressed. Но он все-таки согласился взять их, когда его стали упрашивать.
Other economists, mainly in Europe, argue that Germany must assume a political role befitting its economic preeminence and must accept sovereignty-sharing (and burden-sharing) arrangements to ensure the monetary union's cohesion and sustainability. Другие экономисты, в основном в Европе, утверждают, что Германия должна взять на себя политическую роль, которая подобает ее экономическому превосходству и должна признать систему обмена суверенитетом (и разделения бремени) для обеспечения сплоченности и устойчивости валютного союза.
While this is due in part to the effects of the United States embargo on the Cuban population, the Cuban Government must accept a part of the blame for the difficult situation faced by the Cuban people. Хотя это происходит частично в результате блокады кубинского населения Соединенными Штатами, кубинское правительство также должно взять на себя часть вины за трудное положение, в котором оказался кубинский народ.
Больше примеров...
Мириться с (примеров 114)
We simply cannot accept a situation in which the fruits of the activities of UNMISET might be ignored, so that as a result Timor-Leste could return to its prior state of confusion and disorder after the expiration of the mandate. Мы просто не можем мириться с такой ситуацией, при которой результатами деятельности МООНПВТ могут пренебречь, в итоге чего Тимор-Лешти может вернуться к предшествующему положению хаоса и беспорядка после истечения мандата.
Unless it was prepared to see its own legal foundations undermined, the international community could not accept a situation in which the world market operated unregulated in peacekeeping activities that were the responsibility of international organizations, such as the United Nations, or regional bodies. Не рискуя подорвать свои собственные юридические основания, международное сообщество не может мириться с тем, чтобы мировой рынок без какой бы то ни было регламентации вмешивался в деятельность по поддержанию мира, которая является прерогативой таких международных организаций, как Организация Объединенных Наций или региональные механизмы.
Is it conceivable that the world would sit by and accept the use or threat of use of these terrible weapons against a non-nuclear-weapon State? Разве может мир бездействовать и мириться с применением такого ужасного оружия или угрозой его применения против государств, не обладающих ядерным оружием?
We cannot accept that "something else came up" that forced us to place AIDS on the back burner. Мы не можем мириться с тем, что «очередная новая проблема» заставляет нас отодвинуть борьбу со СПИДом на второй план.
How can this movement be so passionate about saying we don't have throwaway stuff, no throwaway dead materials, and yet accept throwaway lives and throwaway communities like "Cancer Alley?" Как это движение может быть настолько увлечено идеей отказа от одноразовых продуктов и материалов, и в то же время мириться с одноразовостью людей и районов подобных Раковой Аллее?
Больше примеров...
Принятия (примеров 87)
I would therefore encourage the Council to keep this prospect alive by maintaining a Mission presence capable of adapting to the opportunities that may arise should the parties accept a political solution. В связи с этим я призываю Совет сохранять такую перспективу, обеспечивая присутствие Миссии, способной адаптироваться к возможностям, которые могут возникнуть в случае принятия сторонами политического решения.
The decision requires no substantiation and the cadi may either accept it or reject it and appoint two other arbiters as a final resort. Для принятия такого решения обоснования не требуется, а кади может либо принять, либо отклонить его и назначить двух других арбитров в целях вынесения окончательного решения.
Donors to these programmes have indicated that their continued funding for central programme support functions - which they accept as necessary - is in part contingent upon putting in place measures for financial sustainability that include arrangements for partial cost recovery. Доноры этих программ указали, что продолжение финансирования центральных подразделений оперативно-функционального обслуживания программ, необходимость которых они признают, отчасти будет зависеть от принятия мер по достижению финансовой самообеспечиваемости, включая механизмы частичного возмещения затрат.
The revised Privacy Statement shall become effective within thirty (30) days of such publishing, unless you expressly accept the revised statement earlier by clicking on the accept button. Пересмотренная Декларация о защите личной информации вступает в силу через тридцать (30) дней после ее публикации, за исключением случаев принятия тобой пересмотренной Декларации раньше этого срока в прямой форме, а именно нажатием кнопки "Принять".
(e) Prompted non-Parties that were in the process of ratifying, accepting or approving the Convention to simultaneously ratify, accept or approve the above amendments. е) предложили странам, которые не являются Сторонами и которые находятся в процессе ратификации, одобрения или принятия Конвенции, одновременно ратифицировать, одобрить или принять вышеуказанные поправки.
Больше примеров...
Смириться с (примеров 118)
But one little mistake you can't accept? Но ты не смогла смириться с моей единственной ошибкой?
Eliso can not accept the fate of an outlaw, she sneaks into the village at night which is already inhabited by the Cossacks, and sets fire to it. Элисо не может смириться с участью изгнанницы, она пробирается ночью в аул, в котором уже расквартировались казаки, и поджигает его.
I thought if you had time to heal, it would help you accept the situation. Я подумала, если у вас будет время, чтобы исцелить душевные раны, это поможет вам смириться с ситуацией.
That's just something people say when they're trying to make others accept a miserable situation. Люди говорят так, когда хотят заставить других смириться с их ужасным положением.
Konrad IV have to be accept the loss of two important fortress in Niemcza and Otmuchów (who were regained five years later and only after his buying from Hussite commanders). Конрад IV вынужден был смириться с потерей двух важных крепостей в Немче и Отмухуве (они были возвращены только через пять лет).
Больше примеров...
Соглашаться с (примеров 45)
We shall never be free under that system, and we know that we must not accept that condition of neo-slavery and neocolonialism through which, by its domination, it bends us to its purposes. Мы не сможем добиться свободы в рамках этой системы, и мы знаем, что мы не должны соглашаться с условиями неорабства и неоколониализма, в рамках которых с помощью доминирования эта система заставляет нас действовать в ее интересах.
Many economists now pessimistic about technological unemployment accept that compensation effects did largely operate as the optimists claimed through most of the 19th and 20th century. В настоящее время многие пессимистично настроенные экономисты склонны соглашаться с оптимистами, что компенсирующие эффекты были действенными на протяжении большей части XIX и XX веков.
If we accept that we operate as sovereign equals, we cannot continue to acquiesce to governance by a few. Если мы согласны действовать как суверенные равноправные партнеры, тогда мы не можем и далее соглашаться с системой управления, в которой командует меньшинство.
It is anachronistic that an Organization with such an impressive and important record in assisting countries to develop their own democratic institutions should accept that an exception should be made for 5 of 189 countries in its own governance. Анахронизмом является то, что Организация со столь впечатляющим и значительным послужным списком оказания различным странам помощи в строительстве их собственных демократических институтов вынуждена соглашаться с тем, что в ее собственном управлении должно быть сделано исключение для пяти из 189 стран.
But my message to the Assembly today is that we need not accept morbidity as the price of mobility - anywhere in the world. Но сегодня я хотел бы заявить членам Ассамблеи следующее: мы не должны соглашаться с тем, что повышение показателя смертности в мире обусловлено уровнем моторизации.
Больше примеров...
Пойти (примеров 40)
Secondly, do the five permanent members accept an expansion of the reformed Council to a level that will cover other regions not currently represented? Во-вторых, согласны ли постоянные пять членов Совета пойти на расширение реформированного Совета до такого уровня, который будет охватывать и другие регионы, которые в настоящее время не представлены в нем?
This design helped spread the earthquake risk from Japan to foreign investors, who could accept the risk and were enticed by higher expected yields. Данная схема помогала распределять риски, связанные с землетрясениями, между японскими и иностранными инвесторами, которые могли пойти на риск и были привлечены высокими ожидаемыми прибылями.
To achieve that goal, both parties must be ready to make concessions and accept long-term commitments that respond to the fundamental needs and concerns of the other party. Для достижения этой цели обе стороны должны быть готовы пойти на уступки и взять долговременные обязательства, которые учитывают основополагающие потребности и тревоги другой стороны.
In their quest for gaining increased access to developed countries' markets, developing countries may agree to concessions that they would not necessarily accept in the multilateral context, dealing as a group. Стремясь добиться расширения доступа на рынки развитых стран, развивающиеся страны могут пойти на уступки, с которыми они не обязательно согласились бы в многостороннем контексте, выступая единой группой.
Will you go to the ceremony tonight and accept the award and read my speech? Не могла бы ты пойти на церемонию вечером и получить награду, и прочесть мою речь?
Больше примеров...
Допустить (примеров 61)
It could not accept that the whole Convention would founder on the dispute over whether an article on the activities of military forces should be included, since that matter was not a defining aspect of the instrument. Она не может допустить, чтобы вся конвенция пошла ко дну из-за спора о том, включать ли в нее статью о действиях вооруженных сил: этот вопрос не является определяющим аспектом данного правового документа.
And that we cannot accept. А этого мы не можем допустить.
It could not allow the country to be destroyed or to disintegrate and it would not accept any pressure, either from the inside or from other countries. Он не может допустить разрушения и распада страны и поэтому не позволит оказания какого-либо давления, будь то изнутри или со стороны других стран.
This was to ensure that Indian capital in other developing countries does not operate in ways which India as a host country would not accept for inward foreign investments. Цель этого заключалась в том, чтобы не допустить таких действий индийского капитала в других развивающихся странах, которые Индия как принимающая страна считала бы предосудительными со стороны иностранных инвесторов.
I can accept the preexisting notion of normal - that normal is good, and anything outside of that very narrow definition of normal is bad. Я могу допустить существовавшую ранее идею, что нормальное - это хорошо, а всё, что за пределами этого узкого определения, - плохо.
Больше примеров...
Брать (примеров 45)
But you shouldn't accept gifts from strangers. Но ты не должна брать подарки у незнакомцев.
Family members used to tell you don't accept anything from any strangers. Тебе говорили ничего не брать от незнакомцев?
The mayor returns the money to the son, as no one will accept payment for doing what they consider to be an honor rather than a task. Староста возвращает деньги сыну: никто не захотел брать денег за работу, которую почёл за честь.
The iniquity of the drafters was manifest in paragraph 8 of the draft resolution, which clearly showed that the international community would accept no responsibility and take no action. Несправедливость авторов этого проекта резолюции проявляется в формулировке пункта 8 постановляющей части, который ясно показывает, что международное сообщество не собирается брать на себя какую-либо ответственность и не предпримет никаких действий.
The Committee notes with concern the reservations to the Convention entered by the State party, in particular the vague and general statement that the State party will not accept obligations going beyond constitutional limits or the obligation to introduce a judicial process beyond those prescribed under the Constitution. Комитет с озабоченностью отмечает сделанные государством-участником оговорки к Конвенции, в частности туманное и общее заявление о том, что государство-участник не будет брать на себя обязательства, выходящие за рамки Конституции, или обязательство придерживаться судебных процедур, не предписанных Конституцией.
Больше примеров...
Удовлетворить (примеров 31)
ICJ recommended that Colombia accept the requests of the special rapporteurs on adequate housing, on the right to food and on extreme poverty and the Working Group on Mercenaries to undertake missions at the earliest possible opportunity. МКЮ рекомендовала Колумбии удовлетворить просьбы специальных докладчиков по вопросам о достаточном жилище, праве на питание, крайней нищете и правах человека, а также Рабочей группы по вопросу о наемниках об организации поездок в ближайшее время.
Although the Committee has set no minimum criteria for listing, it is unlikely that it would accept a new submission for the listing of an individual which lacked basic identifiers. Хотя Комитет не устанавливал никаких минимальных критериев для целей включения в перечень, маловероятно, чтобы он согласился удовлетворить просьбу о включении в перечень нового лица, в отношении которого отсутствуют базовые идентифицирующие данные.
Fully cooperate with the Human Rights Council and accept the request of the Special Rapporteur on the situation of human rights to visit the country (Canada); в полной мере сотрудничать с Советом по правам человека и удовлетворить просьбу Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека посетить страну (Канада);
We are convinced that we cannot be satisfied with our own progress if we accept poverty, inequalities and social injustice beyond our borders. Мы убеждены в том, что нас не может удовлетворить такой прогресс, при котором будут сохраняться нищета, неравенство и социальная несправедливость за пределами наших границ.
Moreover, if family reunification is not possible, resettlement is undertaken from areas where the special needs of the group cannot be adequately met. However, some Governments do not accept the entry of a refugee's immediate family members as part of a family reunification. Если же воссоединение семьи невозможно, то переселение производится из тех районов, где нет возможности надлежащим образом удовлетворить особые потребности этой группы лиц.
Больше примеров...
Допускать (примеров 28)
In such a situation, Yugoslavia would remain non-aligned, and it would not accept foreign troops of either alliance on its territory. В таком случае Югославия должна была придерживаться нейтралитета, и не допускать на свою территорию иностранные войска.
We cannot accept religious intolerance towards those who think differently. Мы не вправе допускать религиозной нетерпимости по отношению к инакомыслящим.
We cannot accept the extremists' desire to alter by force the borders between Yugoslavia and Macedonia, particularly those between Kosovo and Macedonia. Нельзя допускать воплощения экстремистских устремлений силой изменить границы между Югославией и Македонией, особенно между Косово и Македонией.
How can we explain, shamefully ignore and, thus, in indirectly accept, that violence against women should today be the cause of more death and disability than cancer, traffic accidents or even war? Разве можно каким-либо образом объяснить, постыдно игнорировать и таким образом косвенно допускать то, что насилие в отношении женщин является сегодня причиной большего числа смертей и инвалидностей, чем рак, дорожно-транспортные происшествия и даже война?
The task of achieving the MDGs may well be daunting, but we should not accept that it is an impossible one. Задача достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по всей вероятности, кажется трудно осуществимой, но мы не должны даже допускать мысли о том, что она невыполнима.
Больше примеров...
Принять на себя (примеров 20)
If the progress that globalization has delivered is to be sustained, countries must accept shared responsibility for managing the risks that it has engendered. Достижения, которых позволила добиться глобализация, необходимо сохранить, страны должны принять на себя коллективную ответственность за управление рисками, порожденными глобализацией.
To become king... he must accept his responsibility. Чтобы стать королём, ему придётся принять на себя ответственность.
Other countries, such as her own, should accept the responsibility of assisting them. Другие страны, такие как Канада, должны принять на себя ответственность за оказание такой помощи.
The budget process saw Government ministries, with the support of the consultative groups comprised of international and donor partners, prepare and justify their expenditure plans, defend their proposals to their cabinet colleagues and accept final allocations on the principle of sustainability. Решимость афганского правительства принять на себя руководящую роль в восстановлении государства и экономики страны была четко продемонстрирована в ходе подготовки национального бюджета на текущий год.
Data collection and dissemination: Mine action centres should accept the responsibility for collecting data on the numbers and general profiles of mine/ERW victims and survivors. а) сбор и распространение данных: центрам деятельности по борьбе с минами следует принять на себя ответственность за осуществление сбора данных о численности жертв и пострадавших от мин/ВПВ и общей информации о них;
Больше примеров...
Акцептовать (примеров 2)
In Sweden, for example, a procuring entity may accept an offer from the supplier to lower the prices previously offered, but procuring entities cannot request or require prices to be revised during the operation of a framework agreement. Например, в Швеции закупающая организация может акцептовать оферту поставщика снизить цены, которые были ранее предложены, однако закупающие организации не могут просить или требовать пересмотра цен в период действия рамочного соглашения.
A person may make a proposal for concluding a contract or may accept such a proposal by a statement or by conduct. CISG articles 14 (1), 18 (1). Лицо может сделать предложение о заключении договора или может акцептовать такое предложение посредством заявления или поведения (КМКПТ, пункт 1 статьи 14 и пункт 1 статьи 18).
Больше примеров...
Принимать на себя (примеров 6)
Another effect of article 41, third paragraph, of the Constitution is that the other organs of ICPO-Interpol may not accept duties from third parties. Другое последствие третьего пункта статьи 41 Устава заключается в том, что другие органы МОУП-Интерпола не могут принимать на себя обязанности третьих сторон.
Non-nuclear-weapon States could not accept any new obligations as long as those undertaken by nuclear-weapon States remained unfulfilled. Государства, не обладающие ядерным оружием, не могут принимать на себя какие-либо новые обязательства до тех пор, пока остаются невыполненными обязательства, взятые на себя ядерными государствами.
Moreover, article 41, third paragraph, of the Constitution implies that the Secretary-General cannot accept duties from national Governments; he can only accept duties from other international institutions or organizations or in the application of international conventions. Кроме того, третий пункт статьи 41 Устава подразумевает, что Генеральный секретарь не может принимать на себя обязанности национальных правительств; он может принимать на себя обязанности только других международных учреждений или организаций или обязанности по исполнению международных соглашений.
Governments must accept the responsibility for ensuring that their response to international appeals is commensurate with the needs, and not overly influenced by levels of media interest. Правительства должны принимать на себя ответственность за обеспечение того, чтобы их ответная деятельность в связи с международными призывами была соизмеримой с потребностями и не оказывалась под чрезмерным влиянием интереса, проявляемого средствами массовой информации.
Moreover, it was stressed that that State should also accept a share in the allocation of loss resulting from any accident causing transboundary harm. Кроме того, подчеркивалось, что это государство должно принимать на себя также часть убытков, понесенных в результате любого инцидента, влекущего за собой трансграничный ущерб.
Больше примеров...