Английский - русский
Перевод слова Abusive

Перевод abusive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жестокий (примеров 22)
As he leaves, Margaret's jealous and abusive husband, Hans, confronts Nucky. Когда он уходит, Ганс Шрёдер, ревнивый и жестокий муж Маргарет, противостоит Наки.
Say that he's abusive, and then put in some Tarantino reference Напиши, что он жестокий, а теперь отсылку к какому-нибудь фильму Тарантино.
Your abusive father gets out of prison, every conversation we have ever had can be traced back to this guy, and you don't feel the need to drop by here and let me know what's going on? Твой жестокий отец выходит из тюрьмы, все наши с тобой беседы всегда вертелись вокруг этого парня, а у тебя не возникло необходимости примчаться сюда и рассказать мне о том, что происходит.
One, abusive dad. Первая - жестокий отец.
Chad, who is cruel, manipulative, duplicitous, misanthropic, misogynist and abusive to his subordinates, is the originator and driving force behind the scheme, while Howard is the more passive of the two, which leads to a later conflict with the scheme. Чед, жестокий, склонный манипулировать людьми, двуличный и оскорбительно ведущий себя с подчинёнными, является инициатором и движущей силой схемы, в то время как Говард более пассивный и менее жестокий, что приведёт позже к конфликту.
Больше примеров...
Оскорбительный (примеров 6)
The Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989 prohibits the use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred. Заявления и практические действия, а также публикация и распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют непосредственной целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти, категорически не допускаются по Закону о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года.
In addition, abusive, excessive or vexatious requests may be denied. Кроме того, в доступе может быть отказано, если просьбы о его предоставлении носят оскорбительный, избыточный или обременительный характер.
Shekhar reveals his interest to his father Pillai, who becomes angry, meets Basheer and gets into an abusive argument with him. Шекхар рассказывает о своих намерениях своему отцу Пиллаю, из-за чего тот злится и, встретившись с Баширом, затевает с ним оскорбительный спор.
Leaving aside the abusive language with which the Ethiopian regime has couched its case, why is Addis Ababa so averse to balanced arms control? Оставив в стороне оскорбительный характер выражений, в которых режим Эфиопии изложил свою позицию, зададимся вопросом о том, почему Аддис-Абеба столь упорно выступает против сбалансированного контроля в отношении оружия.
As to the charge of insult, the Court found that the extracts were "actually abusive" and "inflict damage to the honour and reputation of the private plaintiff". Что же касается обвинения в оскорблении, то Суд установил, что выдержки носят "фактически оскорбительный характер" и "наносят ущерб чести и репутации истца".
Больше примеров...
Злоупотребление (примеров 21)
In the absence of any reasonable justification, the Committee should consider such delay to be abusive. В отсутствие какого-либо разумного обоснования Комитету следует рассматривать такую задержку как злоупотребление.
and abusive by benign; А злоупотребление - на сбережение.
Abusive child labour in the carpet industry Злоупотребление детским трудом в ковровой промышленности
Under what circumstances could police action be held to be abusive? При каких обстоятельствах действия полиции могут быть квалифицированы как злоупотребление служебным положением?
In the new industrial revolution extractive must bereplaced by renewable; linear by cyclical; fossil fuel energy byrenewable energy, sunlight; wasteful by waste-free; and abusive bybenign; and labor productivity by resource productivity. В новой промышленной революции добываемый ресурс нужнозаменить на возобновляемый, линейность - на цикличность, ископаемуюэнергию - на возобновляемую - солнечную. Ресурсорасточительность набезотходность. А злоупотребление - на сбережение. Продуктивностьтруда на продуктивность ресурсов.
Больше примеров...
Злоупотребления (примеров 62)
Others emphasized, however, that the abusive exercise of universal jurisdiction should be avoided. Однако другие делегации подчеркивали, что следует избегать злоупотребления универсальной юрисдикцией.
That standard refers to ordering of provisional measures on the basis of immediately available strong evidence of a high probability that the fraudulent or abusive circumstances are present. В соответствии с этим стандартом приказ о введении временных мер на основании незамедлительно представляемых веских доказательств того, что существуют обстоятельства, позволяющие серьезно предполагать о наличии мошенничества или злоупотребления.
Where there are deficiencies in the way the court system operates, an inefficient court-dominated realisation process may be seen as a lesser evil than a self-help regime where the courts are not capable of assuring adequate protection against abusive or wrongful actions by the creditor. Там, где функционированию судебной системы присущи определенные недостатки, неэффективный процесс реализации при доминирующей роли суда может рассматриваться как меньшее зло, чем самостоятельный режим, в рамках которого суды не в состоянии обеспечить надлежащую защиту от злоупотребления или противоправных действий кредитора.
However, the Internet is also used for abusive and even illegal purposes. Однако имеют место и случаи злоупотребления сетью Интернет, и она даже используется в незаконных целях.
Embassies and consulates of countries of origin are encouraged to cooperate with each other to identify abusive recruitment agencies and to promote appropriate protection policies for migrant domestic workers. Посольствам и консульствам стран происхождения рекомендуется сотрудничать друг с другом в целях выявления агентств по найму, допускающих злоупотребления, и поощрения надлежащей политики защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги.
Больше примеров...
Насилие (примеров 37)
He pointed to his mother's abusive boyfriend as a suspect... domestic violence... Он указал на буйного дружка своей матери, как на подозреваемого... домашнее насилие...
JS1 reported on claims that women hesitated to leave their abusive husbands for fear of not being able to sustain themselves financially. В СП1 сообщается об утверждениях, согласно которым женщины не решаются оставить своих мужей, проявляющих насилие по отношению к ним, опасаясь того, что они не смогут обеспечить себя материально.
Migrant women might be reluctant to bring charges against abusive spouses if they could not be placed in shelters. Женщины-мигранты могут бояться подавать жалобы на бытовое насилие, если у них нет возможности получить убежище.
Even if he's sometimes abusive? Даже если он иногда применяет насилие?
Cases are cited in which the police have halted women's attempts to flee abusive domestic situations and to file formal complaints by returning women to their violent employers. Называются случаи, когда полиция пресекала попытки женщин покинуть совершающих злоупотребления хозяев и возбудить против них официальные жалобы, возвращая таких женщин к совершающим насилие работодателям 53/.
Больше примеров...
Недобросовестных (примеров 18)
Measures to deter abusive OSI requests may be necessary to balance this right of immediate investigation, but there should be no scope for mischievous or arbitrary delaying tactics. В качестве противовеса этому праву на немедленное расследование могут оказаться необходимыми меры по сдерживанию недобросовестных запросов на ИНМ, но вместе с тем не должно оставаться места для тактики злонамеренных или произвольных проволочек.
Hong Kong, China, should adopt measures to ensure that all workers enjoy their basic rights, independently of their migrant status, and establish affordable and effective mechanisms to ensure that abusive employers are held accountable. Гонконгу, Китай, следует принять меры, направленные на обеспечение осуществления всеми трудящимися своих основных прав независимо от своего статуса мигранта и учредить экономически доступные и эффективные механизмы, обеспечивающие привлечение к ответственности недобросовестных работодателей.
109.148. Continue efforts to protect all migrant workers and their families, ensuring that abusive employers are held accountable and brought to justice (Sri Lanka); 109.148 продолжать усилия по защите всех трудящихся-мигрантов и членов их семей за счет привлечения к ответственности и к суду недобросовестных предпринимателей (Шри-Ланка);
Thus, the actions of smugglers and traffickers, of private employment agencies and of abusive employers are primarily attributable to private individuals or companies, though the State retains responsibility for lack of due diligence in enforcing the rights of migrants. Таким образом, ответственность за действия контрабандистов и торговцев людьми, частных агентств по найму и недобросовестных работодателей чаще всего возлагается на частных лиц или отдельные предприятия, хотя государство несет свою долю ответственности за непринятие должных мер по обеспечению прав мигрантов.
First, it was said that wording would permit a party introducing a document into the record to withdraw a self-determined confidential part of the document (for legitimate or abusive reasons), and that this might distort the meaning of the document as a whole. Во-первых, было отмечено, что она позволяет стороне, представляющей документ для внесения в отчет, отзывать конфиденциальную часть документа, которую она сама считает таковой (на законных или недобросовестных основаниях), и что в результате смысл документа в целом может быть искажен.
Больше примеров...
Насильственных (примеров 11)
To ensure the protection of children against abusive and illegal adoptions in all cases, additional provisions have to be incorporated into Liechtenstein law. Для обеспечения защиты детей от насильственных и противозаконных усыновлений/удочерений во всех случаях в законодательство Лихтенштейна необходимо внести дополнительные положения.
A woman in an abusive relationship. Женщина, живущая в насильственных отношениях.
She could be in an abusive relationship and today's the day she had enough. Она может состоять в насильственных отношениях, и сегодня она решила, что с нее достаточно.
Furthermore, human rights violations have occurred at every phase of the criminal procedure, from arbitrary pre-trial detention and the use of severe and abusive interrogations to a binding court decision issued by a judge who the source alleges to be biased. Более того, нарушения прав человека имели место на каждой стадии процедуры уголовного разбирательства - от произвольного досудебного задержания и использования жестких и насильственных методов допроса до вынесения имеющего обязательную силу решения суда судьей, который, по утверждению источника, не является беспристрастным.
It focuses on the abusive relationship between a man (a boxer) and a woman (a pole-dancer, played by Angela Alvarado); interspersed with shots of the band and guest vocalist Oleta Adams performing the song. Он фокусируется на насильственных отношениях между мужчиной (боксёром) и женщиной (танцовщицей на пилоне, которую играет Анджела Альварадо); в промежутках между этим вставлены кадры с участием группы и приглашённой вокалистки Олеты Адамс, исполняющих песню.
Больше примеров...
Неправомерного (примеров 14)
This law limits the foreign workers' duration of stay to two years; short-term workers are granted compensation and repair damages in case of abusive dismissal, and an overall plan has also been put in place to strengthen their skills. Этот закон ограничивает срок пребывания иностранных трудящихся в стране двумя годами; в случае неправомерного увольнения трудящимся, работающим по краткосрочным контрактам, предоставляется компенсация и возмещается нанесенный ущерб, при этом разработан общий план повышения их квалификации.
Depending on the type of violence, the group approach involves socio-educational and therapy groups, so as to help modify abusive behaviours in intra-family relationships. При групповом режиме в зависимости от вида насилия формируется социо-образовательные и лечебные группы, имея в виду обеспечить изменение неправомерного поведения в семейной среде.
Mr. de GOUTTES asked what status the Voodoo religion had in Haiti; and whether there had been any specific cases in which measures had been taken against abusive religious practices that caused public disturbance. Г-н де ГУТТ спрашивает, какой статус имеет в Гаити религия вуду; и отмечались ли какие-либо конкретные случаи, в которых были приняты меры для пресечения неправомерного отправления религиозных обрядов, в результате которого нарушался общественный порядок.
Germany stressed that it attached great importance to combating crime relating to personal data espionage for abusive or fraudulent purposes and that strategies had been developed to address new threats associated with the criminal abuse of data processing systems in business and administration. Германия подчеркивает большое значение, придаваемое ею борьбе с преступлениями, связанными с завладением личными данными путем шпионажа в целях их неправомерного использования или мошенничества, и указывает на разработанные стратегии противодействия новым угрозам, связанным с противоправным использованием систем обработки данных на предприятиях и в учреждениях.
In view of the growing abusive recourse to military justice, the work in progress in the Sub-Commission to complete the development of principles governing the proper administration of military justice. в отношении расширения практики неправомерного применения юрисдикции военных судов - деятельность, осуществляемую в настоящее время в рамках Подкомиссии в целях завершения разработки принципов, касающихся надлежащего отправления правосудия военными трибуналами.
Больше примеров...
Неправомерных (примеров 12)
Copies should also be made available to relevant governmental agencies to ensure appropriate oversight and reduce the risk of abusive clauses. Копии должны быть направлены в соответствующие государственные учреждения для обеспечения надлежащего надзора и снижения опасности включения в них неправомерных положений.
In the case of microfinance and micro-business, provisions addressing transparency in loan terms, over-collateralization and abusive collection practices also have a role to play. В случае микрофинансирования и микропредприятий определенную роль играют также положения, касающиеся прозрачности в условиях кредитования, избыточного обеспечения и неправомерных методов взыскания задолженности.
(b) Provides for a "fast-track" and a "normal" procedure, with a view of handling in an efficient manner abusive asylum requests, while granting international protection to persons in genuine need thereof. Ь) предлагает "ускоренную" и "нормальную" процедуру с целью эффективного рассмотрения неправомерных ходатайств о предоставлении убежища и обеспечения международной защиты лицам, действительно нуждающимся в ней.
There were no central statistics regarding abusive or unjust treatment by the police. Централизованная статистика необоснованных или неправомерных действий со стороны полиции не ведется.
Financial institutions are free to set interest rates, charges and fees, but abusive terms and conditions, and sales and marketing practices, are regulated. Финансовым организациям разрешено самостоятельно устанавливать размер процентных ставок, тарифов и комиссионных сборов, а для недопущения применения неправомерных условий и ненадлежащих методов продаж и рекламы предусмотрены соответствующие нормативные положения.
Больше примеров...
Недобросовестного (примеров 9)
These risks and vulnerabilities are further aggravated for migrant domestic workers who are in an irregular situation, as they often risk deportation if they contact State authorities to seek protection from an abusive employer. Эти факторы риска и уязвимости еще более возрастают в отношении трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги и не имеющих урегулированного статуса, поскольку зачастую они подвергаются риску депортации в случае обращения к властям государства в поисках защиты от недобросовестного работодателя.
Due to all these difficulties, migrants will in many cases choose to find a new job rather than confront an abusive employer: "moving on" often appears to be the best survival strategy. Учитывая все эти трудности, мигранты в большинстве случаев скорее предпочитают найти новую работу, чем выступать против недобросовестного работодателя: наилучшей стратегией выживания часто представляется просто необходимость "жить дальше".
Secondly, an OSI should be based on sufficient technical data gathered by the international monitoring system (IMS) to prevent a State party from instigating a baseless or abusive request for an OSI. Во-вторых, ИНМ должна основываться на достаточных технических данных, собранных Международной системой мониторинга (МСМ), с тем чтобы предотвратить возбуждение государством-участником необоснованного или недобросовестного запроса на ИНМ.
Of particular concern, the sponsorship law, among the most restrictive in the Gulf region, facilitates the exaction of forced labour by, among other things, making it very difficult for a migrant worker to leave an abusive employer. Особую обеспокоенность вызывает Закон о спонсорстве, как один из наиболее рестриктивных законов в регионе Персидского залива, который способствует применению принудительного труда, крайне затрудняя положение трудящегося-мигранта, желающего покинуть недобросовестного работодателя.
There is an additional non-monetary aspect since abusive triggering could considerably harm the treaty's, and its organization's, credibility. Имеется также нефинансовый аспект, ибо случаи недобросовестного инициирования могли бы нанести значительный ущерб престижу договора и авторитету его организации.
Больше примеров...
Злоупотреблений (примеров 84)
The view was expressed that it was important to refer in the corresponding notes to competition laws and other similar rules that protected the market from abusive or restrictive practices. Было высказано мнение о важности включения в соответствующие комментарии ссылок на антимонопольное законодательство и другие аналогичные нормы, защищающие рынок от злоупотреблений и ограничительной практики.
Legislative and administrative measures should be introduced to safeguard against excessive use of force by the Police, in particular in connection with the supervision of public meetings and to safeguard against the persistence of abusive measures associated with the practice of so-called 'fala' in the army. Следует ввести законодательные и административные меры для защиты от чрезмерного применения силы со стороны полиции, особенно в связи с надзором за проведением публичных собраний, а также для защиты от сохраняющихся злоупотреблений, связанных с так называемой практикой фаля в армии .
Or, if they are heavily burdened by debt from recruitment fees, women migrant workers may not be able to leave abusive situations since they have no other way to repay those debts. Если трудящиеся женщины-мигранты имеют большой долг в виде выплаты комиссионных своим агентам, то они могут вообще никогда не вырваться из обстановки злоупотреблений, поскольку у них нет иной возможности расплатиться за долги.
Lender prohibitions and requirements often seek to prevent the pressuring of potential clients to take loans and abusive debt collection practices. Вводимые для кредиторов запреты и требования часто призваны не допустить давления на потенциальных клиентов, с тем чтобы заставить их брать кредиты, и исключить практику злоупотреблений при возвращении долга.
The phenomenon of abusive collection practices points to the need for borrowers of secured microloans to be aware of the consequences of potential default before entering into a transaction. Факты злоупотреблений при взыскании кредитов говорят о необходимости следить за тем, чтобы лица, берущие обеспеченные микрозаймы, еще до заключения следки должным образом информировались о возможных последствиях невыполнения долговых обязательств.
Больше примеров...
Тяжелых (примеров 9)
The action of private recruitment agencies, such as the charging of large fees and placing migrants in employments where they are subjected to abusive or hazardous working conditions, has often been the subject of complaints and is a question that deserves closer consideration. Такие действия частных агентств по найму, как взимание высоких комиссионных сборов и направление иммигрантов на работу в тяжелых или опасных для здоровья условиях, становятся зачастую предметом жалоб и являются той проблемой, которая заслуживает более серьезного рассмотрения.
CESCR recommended enforcing legislation aimed at protecting children from economic exploitation and exposure to hazardous or abusive work, and adopting a bill to raise the minimum age for admission to employment to 15 years of age. КЭСКП рекомендовал обеспечить эффективное исполнение законодательства в области защиты детей от экономической эксплуатации и недопущение их использования на опасных или тяжелых работах, а также принять законопроект, направленный на увеличение минимального возраста приема на работу до 15 лет.
The Committee urges the State party to take steps towards establishing stronger labour laws in order to protect children from abusive working conditions and to undertake immediate measures towards the eradication of illegal child labour. Комитет настоятельно призывает государство-участника предпринять шаги по ужесточению трудового законодательства в целях защиты детей от тяжелых условий труда и принять немедленные меры по искоренению незаконного детского труда.
(a) Take immediate and firm measures to remove girls working as domestic workers from abusive labour conditions, provide them with education, including vocational training, and provide extensive information on these measures and their outcome in its next periodic report; а) принять срочные и жесткие меры по вызволению девочек из домов, где они работают в тяжелых условиях в качестве прислуги, дать им образование, в том числе профессионально-техническое, и включить в следующий периодический доклад подробные сведения о принятых в этих целях мерах и их результатах;
Reports indicate that some women decide to leave the Democratic People's Republic of Korea to find food, to escape harsh living conditions including the lack of enjoyment of a wide range of rights, to earn money for their families, or to escape from abusive husbands. Согласно сообщениям, некоторые женщины принимают решение покинуть Корейскую Народно-Демократическую Республику в поисках продовольствия, с тем чтобы избежать тяжелых условий жизни, включая отсутствие широкого спектра прав человека, заработать деньги для своих семей или же сбежать от мужей, которые подвергают их насилию.
Больше примеров...
Оскорбления (примеров 18)
But I helped her through an abusive domestic situation. Но я помогла ей пройти через оскорбления семейного положения.
Concern is also expressed about allegations received of instances of police misbehaviour towards ethnic minorities or persons of non-Spanish origin, including abusive and insulting speech, ill-treatment and violence. Выражалась также озабоченность в связи с полученными сообщениями о случаях неправомерного поведения полиции в отношении этнических меньшинств или лиц неиспанского происхождения, включая словесные оскорбления, плохое обращение и насилие.
(b) uses in any public place or at any public meeting or procession any gesture or word which is threatening, abusive or insulting; or Ь) в любом общественном месте или на любом массовом собрании или демонстрации использует любые жесты или слова, содержащие угрозы, грубые выпады или оскорбления; или
States parties shall prohibit by law the uttering of matters that are grossly abusive or insulting in relation to matters held sacred by any religion thereby causing outrage among a substantial number of the adherents to that religion; Государства-участники запрещают в законодательном порядке распространение высказываний, содержащих грубых надругательства или оскорбления в отношении священных для той или иной религии понятий и вызывающих негодование среди значительного числа последователей данной религии;
We have department guidelines for dealing with verbally abusive subjects. У нашего департамента есть правила, как нужно обращаться с подозреваемыми выкрикивающими словесные оскорбления.
Больше примеров...