Английский - русский
Перевод слова Abhorrent

Перевод abhorrent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отвратительный (примеров 4)
We know that Duncan Brice is an abhorrent human being who'd rather hide evidence of toxic waste than protect his tenants. Мы знаем, что Дункан Брайс отвратительный человек, который скорее спрячет доказательства наличия токсичных отходов, чем защитит своих арендаторов.
The abhorrent apartheid regime in South Africa had been abolished, but the assistance of the international community would be required for that country to overcome apartheid's legacy of social and economic disparity. Отвратительный режим апартеида в Южной Африке ликвидирован, но этой стране потребуется помощь международного сообщества, для того чтобы преодолеть социальное и экономическое неравенство, доставшееся в наследство от апартеида.
All of them are abhorrent and their use, as mentioned here by one of our colleagues, would be a crime against humanity. Все они носят отвратительный характер, и их применение, как уже упоминалось здесь одним из наших коллег, было бы преступлением против человечности.
You've made me feel so unattractive lately that I went and did something disgusting and abhorrent and I'm ashamed of myself. Из-за тебя я чувствовала себя некрасивой в последнее время, и совершила отвратительный мерзкий поступок, которым унизила себя.
Больше примеров...
Ужасных (примеров 9)
We must bring the criminals responsible for these abhorrent acts to justice. Мы должны призвать к ответу преступников, повинных в этих ужасных актах.
The international community has taken forcible measures to punish such abhorrent acts of ethnic cleansing elsewhere. Международное сообщество принимает силовые меры для наказания виновных в таких ужасных актах этнических чисток в других регионах.
In other treaties on weapons of mass destruction, however, biological and chemical weapons had been rejected by all States because of their abhorrent and indiscriminate effects. Между тем в других договорах, касающихся оружия массового уничтожения, все государства отказались от биологического и химического оружия ввиду ужасных последствий его применения и неизбирательности его действия.
6.9 On the State party's reference to the conditions of detention in the Special Handling Unit, the author submits that this is the only super-maximum facility of its kind in Canada, and that he was subjected to "abhorrent living conditions". 6.9 В отношении ссылки государства-участника на условия заключения в тюрьме особого режима, автор утверждает, что это единственное заведение подобного рода в Канаде с максимальной степенью охраны и что он содержался в "ужасных для жизни условиях".
The story of Abkhazia, where up to 500,000 men, women, and children were forced to flee in the 1990s, is of particular relevance - one of the more abhorrent, horrible and yet forgotten ethnic cleansings of the twentieth century. История Абхазии, откуда в 90-е годы были вынуждены бежать около 500000 мужчин, женщин и детей, имеет особое значение, поскольку она представляет собой один из наиболее отвратительных, ужасных и, тем не менее, забытых примеров этнической чистки двадцатого столетия.
Больше примеров...
Ужасной (примеров 5)
The international community has for over four decades struggled to end the abhorrent system of apartheid. Международное сообщество на протяжении более чем четырех десятилетий вело борьбу за ликвидацию ужасной системы апартеида.
There had been no change in the unanimous view, expressed in General Assembly resolution 56/93, that the reproductive cloning of human beings was an abhorrent prospect and must be banned unequivocally. Не произошло никакого изменения в едином мнении, выраженном в резолюции 56/93 Генеральной Ассамблеи о том, что клонирование людей в целях воспроизводства является ужасной перспективой и должно быть безоговорочно запрещено.
She finds the impunity enjoyed by these persons most abhorrent and notes that many of the deaths reported occurred owing to alleged forced portering, forced relocations, and violence against women. Наиболее ужасной она считает безнаказанность этих лиц и отмечает, что многие из смертных случаев произошли в результате принудительного труда в качестве прислуги, принудительных переселений и насилия в отношении женщин.
Mr. Afifi expressed regret that consensus had not been possible on a draft resolution which dealt with an abhorrent and repugnant practice. Г-н Афифи выражает сожаление по поводу того, что не удалось достичь консенсуса по проекту резолюции, касающейся столь ужасной и отвратительной практики.
The use of the death penalty was inconsistent with the furtherance of human rights, and the sentencing to death of juvenile offenders was particularly abhorrent. Применение смертной казни не согласуется с укреплением прав человека, и особо ужасной практикой является вынесение смертных приговоров несовершеннолетним преступникам.
Больше примеров...
Чудовищных (примеров 6)
As shown herein, the past year has been marked by a series of deeply troubling developments and abhorrent crimes linked to violent conflict and terrorism leading to new mass displacements, humanitarian catastrophes and serious violations of international humanitarian and human rights law. Как показано в настоящем докладе, прошедший год был отмечен рядом весьма тревожных событий и чудовищных преступлений, связанных с насильственными конфликтами и терроризмом, которые ведут к новым массовым перемещениям, гуманитарным катастрофам и серьезным нарушениям международного гуманитарного права и прав человека.
Global arms reduction and control, and the banning of the most abhorrent and the most primitive of armaments would help people in all regions. Глобальное сокращение вооружений и контроль над ними, а также запрещение наиболее чудовищных и варварских видов оружия пошло бы на пользу народам всех регионов.
While it is the duty of Governments to negotiate nuclear disarmament and the eventual elimination of nuclear weapons, it should be the prerogative of the international community and civil society to forge a global consensus against these and other abhorrent weapons of mass destruction. Хотя ведение переговоров о ядерном разоружении и ликвидации, в конечном итоге, ядерного оружия - это дело правительств, международному сообществу и гражданскому обществу должна отводиться приоритетная роль в выработке глобального консенсуса в отношении неприятия этого и других чудовищных видов оружия массового уничтожения.
Actively contribute to efforts at the 1998 session of the International Labour Conference to draw up a new international convention to eliminate the most abhorrent forms of child labour; ∙ внести активный вклад в работу конференции Международной организации труда 1998 года по разработке новой международной конвенции о ликвидации самых чудовищных форм детского труда;
Some of the abhorrent past practices which require accountability include the reported "neutering" of those with dwarfism to prevent them from reproducing. Необходимо также привлечь к ответственности за ряд других практиковавшихся в прошлом чудовищных методов, таких, как зафиксированные случаи кастрации людей, страдающих карликовостью, чтобы помешать им иметь потомство.
Больше примеров...
Отвращение (примеров 8)
By ignoring international calls to cancel the flogging, Saudi Arabia's authorities have demonstrated an abhorrent disregard for the most basic human rights principles. Проигнорировав международные призывы отменить порку, власти Саудовской Аравии продемонстрировали вызывающее отвращение безразличие к наиболее фундаментальным принципам прав человека».
Major, abuse of any kind is abhorrent to me, and when I heard of a lady in distress, I leapt to her defense. Майор, оскорбление любого рода вызывают у меня отвращение, и когда я услышал, что дама попала в беду, я бросился ее защищать.
If you are referring to romantic entanglement, Watson, which I rather fear you are, as I have often explained before, all emotion is abhorrent to me. Если вы про эту романтическую чушь (а мне думается, вы именно про нее), то я вам уже объяснял, что испытываю отвращение к чувствам.
Any act of torture was an abhorrent violation of human dignity; however, not all acts of torture were equally serious in nature. Любой акт пыток вызывает отвращение и оскорбляет человеческое достоинство, но, тем не менее, не все акты пыток имеют одинаковую степень тяжести.
It was stressed that such practices are the result of cultural perversion and can therefore be changed by evolving cultural attitudes - as has happened over time with abhorrent practices such as slavery. Было подчеркнуто, что такая практика является результатом культурного искажения и поэтому она может быть изменена только за счет эволюции культурных представлений - как это со временем произошло с такой вызывающей отвращение практикой, как рабство.
Больше примеров...
Гнусный (примеров 1)
Больше примеров...
Мерзкий (примеров 2)
I mean, he's foul and grotesque, conceited and abhorrent. Я имею ввиду, что он противный и неуклюжий, мерзкий и самодовольный.
You've made me feel so unattractive lately that I went and did something disgusting and abhorrent and I'm ashamed of myself. Из-за тебя я чувствовала себя некрасивой в последнее время, и совершила отвратительный мерзкий поступок, которым унизила себя.
Больше примеров...
Ужасающие (примеров 7)
Globally, many abhorrent circumstances persisted, with women lacking access to basic services like water and energy. Во всем мире до сих пор сохраняются ужасающие условия, в которых женщины не имеют доступа к таким элементарным услугам, как водоснабжение и электричество.
No cause, no argument and no justification can legitimize these abhorrent acts by either party to the conflict. Никакая цель, никакой аргумент и никакое оправдание не могут узаконить эти ужасающие акты, совершаемые какой-либо из сторон в конфликте.
In conclusion, on behalf of Canada and Poland, I express our hope that the draft resolution may once again be adopted without a vote as a manifestation of the international community's commitment to totally banning and eliminating these abhorrent weapons. В заключение я хотел бы выразить от имени Канады и Польши нашу общую надежду на то, что проект резолюции будет принят без голосования в знак проявления приверженности международного сообщества идее всеобщего запрета на эти ужасающие виды оружия и их окончательной ликвидации.
In the midst of silence on the part of the international community, a Ugandan journalist had confirmed the abhorrent acts of violence committed against women by the occupying Ugandan army in the town of Kisangani. Угандийский журналист подтвердил ужасающие акты насилия, совершенные угандийской армией в отношении женщин в городе Кисангани, в то время как международное сообщество хранило полное молчание по этому поводу.
Violence and intimidation against civilians have shown abhorrent brutality, but inevitably, even the most horrific images have lost their edge and shock value as the acts of barbarism are repeated. Акты насилия и устрашения гражданского населения имели крайне жестокий характер, однако, поскольку варварские акты продолжаются, даже самые ужасающие картины неизбежно производят уже не столь поражающий и шокирующий эффект.
Больше примеров...
Ужасным (примеров 6)
Such confusion not only weakens the objective of fighting racial discrimination, but also politicizes a phenomenon like genocide, which is abhorrent in itself. Такое смешение не только подрывает цель борьбы против расовой дискриминации, но и политизирует такое явление, как геноцид, которое само по себе является ужасным.
At the resumed Review Conference next month, we would like to reaffirm that biological weapons are abhorrent, and we hope to plan concerted, cooperative and practical BWC implementation. На возобновленной Конференции по обзору в следующем месяце мы хотели бы подтвердить, что биологическое оружие является ужасным, и мы надеемся спланировать согласованное и практическое осуществление этой Конвенции на основе сотрудничества.
The most abhorrent and worrying constraint on access stems from violence against humanitarian operations and staff themselves, which has steadily increased over the past decade, including a sharp rise in attacks affecting United Nations agencies since 2006. Наиболее ужасным и вызывающим беспокойство фактором сдерживания является возросшее за последние 10 лет насилие в отношении гуманитарных операций и самого гуманитарного персонала, в том числе резкое увеличение начиная с 2006 года случаев нападения на учреждения Организация Объединенных Наций.
Internationally, Egypt was a party to 10 international multilateral conventions pertaining to international terrorism, and was participating actively in all current negotiations aimed at introducing new norms for suppressing that abhorrent phenomenon. На международном уровне Египет является участником 10 многосторонних международных конвенций о борьбе с международным терроризмом и активно участвует во всех переговорах, которые ведутся в настоящее время с целью принятия новых норм для борьбы с этим ужасным явлением.
Children are still suffering the devastating effects today of conflicts that have, unfortunately, almost doubled over the past 10 years and in which they are even used as child soldiers and are subject to the most abhorrent forms of violence, abuse and exploitation. Дети по-прежнему страдают от разрушительных последствий конфликтов, число которых, к сожалению, за последние 10 лет почти удвоилось и в которых они даже используются в качестве детей-солдат и подвергаются наиболее ужасным формам насилия, дурного обращения и эксплуатации.
Больше примеров...