Предложение |
Перевод |
Fortunately none of the passengers were injured. |
К счастью, ни один из пассажиров не пострадал. |
His leg was in critical condition, but fortunately it got better. |
Его нога была в критическом состоянии, но, к счастью, стала лучше. |
The building was damaged but fortunately there were no injuries. |
Зданию был нанесен ущерб, однако, к счастью, пострадавших не было. |
For unknown reasons, the missile fortunately missed its target. |
По неизвестным причинам ракета, к счастью, не попала в цель. |
I didn't marry my father, fortunately. |
К счастью, я не вышла замуж за своего отца. |
Now fortunately all is not lost. |
Пока что, к счастью, не все потеряно. |
The proposals for 2006-2007 had fortunately destroyed a number of myths. |
Предложения на 2006 - 2007 годы, к счастью, развеяли ряд мифов. |
There were fortunately no injuries or significant damages reported. |
К счастью, не сообщалось о нанесении каких-либо увечий или причинении значительного ущерба. |
Bus windows were broken, but fortunately there were no casualties. |
Окна автобуса были разбиты, но, к счастью, никто на пострадал. |
Some States, fortunately a minority, have expressed great optimism as a result of the Sixth Conference. |
Некоторые государства - к счастью, их меньшинство - высказали большой оптимизм в отношении результатов шестой Конференции. |
Very fortunately, these actions of the countries of our subregion are not isolated. |
К счастью, усилия, предпринимаемые странами нашего субрегиона, не являются обособленными. |
The Disarmament Commission fortunately was able to agree this year to start deliberations on nuclear disarmament. |
К счастью, Комиссия по разоружению сумела в этом году достигнуть договоренности о том, чтобы начать обсуждения по вопросу о ядерном разоружении. |
International efforts to address this question at the global level have fortunately been received with overwhelming support. |
К счастью, международные усилия по решению этого вопроса на глобальном уровне встретили поддержку подавляющего большинства. |
And fortunately, that subject is no longer taboo in Israel, even at the highest State levels. |
И, к счастью, этот вопрос не является больше неким табу для Израиля, даже на самом высоком государственном уровне. |
Their future and destinies are, fortunately or unfortunately, inextricably intertwined by reason of geography and history. |
Их будущее и судьбы, к счастью или к сожалению, неразрывно переплетены в силу географических и исторических причин. |
Since then, fortunately, the Secretariat has been kind enough to distribute that important volume. |
С тех пор, к счастью, Секретариат любезно распространил эту важную публикацию. |
States are pursuing political and social economic objectives, and fortunately appear to be gaining ground. |
Государства занимаются решением стоящих перед ними политических и социально-экономических задач, и складывается впечатление, что, к счастью, это у них получается. |
However, the overall impression is that the radiological legacy of the testing era on the sites examined is fortunately not alarming. |
Однако складывается общее впечатление, что радиологическое наследие эпохи испытаний на этих полигонах, к счастью, не внушает серьезных опасений. |
An option for legal action against federal councillors and civil servants thus existed, though fortunately such measures rarely needed to be applied. |
Таким образом, существует возможность возбуждения судебных исков против федеральных советников и гражданских служащих, хотя, к счастью, такие меры приходится применять весьма редко. |
We are, fortunately, backed by a history of cordial and friendly relations with the United Arab Emirates. |
К счастью, у нас за спиной история теплых и дружественных отношений с Объединенными Арабскими Эмиратами. |