Предложение |
Перевод |
Approach the Democrats, he's a fire-breathing partisan. |
Если к демократам, то он огнедышащий сторонник. |
One delegation was especially concerned about the power of the media to distort information through selectivity or a partisan intent. |
Одна из делегаций выразила особую озабоченность в связи со способностью средств массовой информации искажать информацию с помощью избирательного подхода или в узкопартийных целях. |
The US Congress became paralyzed by partisan politics. |
Конгресс США оказался парализован политикой, проводимой в пользу одной партии. |
The Palestinian Observer Mission apparently expected the Council to blindly embrace its partisan draft. |
Миссия Постоянного наблюдателя от Палестины, вероятно, рассчитывала на то, что Совет слепо примет этот субъективный проект. |
Then you can see radical partisan change. |
То вы можете получить радикальный ответ с партийным уклоном. |
Restricted initiatives with partisan agendas will only divide us. |
Ограниченные инициативы с односторонними повестками дня лишь внесут раскол в наши ряды. |
Restricted initiatives with partisan agendas will only further divide us. |
Ограниченные инициативы, преследующие тенденциозные интересы, будут лишь еще больше разъединять нас. |
Although women sometimes encourage clan-based partisan politics, they often make strong calls for peace and reconciliation. |
Хотя иногда женщины стимулируют кланово-партийную политику, они же и обращаются с активными призывами к миру и примирению. |
He urged all delegations to conduct the debate in that spirit and to avoid partisan and offensive language. |
Выступающий призывает все делегации вести обсуждение в этом духе и избегать тенденциозных и оскорбительных формулировок. |
Congress determined that partisan political activity must be limited in order for public institutions to perform fairly and effectively. |
Конгресс принял решение о том, что участие государственных служащих в политической деятельности должно быть ограниченным, с тем чтобы обеспечить беспристрастную и эффективную работу государственных учреждений. |
In the Gali sector, the usual summer lull in partisan and criminal activity has been particularly noticeable in 2000. |
В 2000 году в Гальском секторе было особенно заметно обычное летнее затишье в деятельности партизанских групп и преступных группировок. |
However, the increase in criminality and partisan activities remains a concern for spontaneous returnees and humanitarian personnel. |
Однако рост преступности и партизанские действия остаются проблемой, вызывающей обеспокоенность среди неорганизованных возвращенцев и гуманитарного персонала. |
Criminality and partisan activities continued to be a major destabilizing factor affecting the overall situation. |
Преступность и партизанские действия оставались одним из главных дестабилизирующих факторов, сказывающихся на общей ситуации. |
Her husband and her father were fighting for the Mengrel partisan army. |
Ее муж и отец сражались на стороне менгрельской партизанской армии. |
Reducing corruption requires a long-term commitment that transcends partisan politics and mobilizes extensive financial and human resources. |
Для уменьшения масштабов коррупции необходима долгосрочная приверженность делу борьбы с коррупцией в стратегическом масштабе, подкрепленная мобилизацией значительных финансовых и людских ресурсов. |
It should not be used to serve partisan political objectives. |
Оно не должно служить узким политическим целям. |
The valuable resources of this Organization have been squandered on unnecessary and partial information efforts, perpetuated by partisan political perspectives. |
Ценные ресурсы нашей Организации растрачиваются на ненужные, носящие субъективный характер и обусловленные тенденциозными политическими взглядами усилия в области информации. |
It is a partisan text aimed not at building confidence or dialogue, but at confrontation. |
Это пристрастный текст, направленный не на укрепление доверия или диалога, а на конфронтацию. |
As places for prayer and meditation, they should be protected against tension and partisan struggle. |
Места для совершения молитв и духовного созерцания должны быть защищены от какого-либо давления и межпартийной борьбы. |
The State should therefore ensure that places of worship remain neutral ground and are sheltered from political currents and ideological and partisan controversy. |
В связи с этим государство должно гарантировать нейтралитет мест отправления культов и оградить их от политических течений и идеологических и межпартийных столкновений. |