Set apart - Приберегать

Прослушать
set apart

Слово относится к группам:

Фразовые глаголы
Словосочетание Перевод
character set набор символов
Предложение Перевод
I thought you set the alarm for 2:30. Я думала, ты поставил будильник на 2:30.
Lincoln set the slaves free. Линкольн освободил рабов.
They set out on a picnic. Они отправились на пикник.
I cannot set a trap here. It's forbidden to hunt. Я не могу поставить здесь ловушку. Охота запрещена.
That was no accident. Someone set the house on fire. Это не было несчастным случаем: дом кто-то поджег.
As soon as their meeting was over, they set to work. Как только совещание закончилось, они приступили к работе.
I don't know how to set about the work. Я не знаю, как взяться за эту работу.
You should set off as soon as possible. Ты должен отправиться как можно скорее.
Tom Jackson has set a new world record. Том Джексон установил новый мировой рекорд.
The truth shall set you free. Истина делает вас свободными.
We should set a trap. Мы должны поставить ловушку.
Everything was fine until Tom set the house on fire. Всё было хорошо, пока Том не поджёг дом.
A parallelogram is a quadrilateral formed from two sets of parallel lines. Параллелограмм — это четырёхугольник, образованный двумя парами параллельных линий.
The propagandist's purpose is to make one set of people forget that certain other sets of people are human. Цель пропагандиста - заставить одну группу людей забыть о других, что они тоже люди.
They are manufacturing TV sets in this factory. На этом заводе производят телевизоры.
The sun sets earlier in winter. Зимой солнце заходит раньше.
The rainy season sets in about the end of June. Сезон дождей начинается примерно в конце июня.
The sun sets behind the mountain. Солнце заходит за горой.
The sun sets in the west. Солнце садится на западе.
The crucial verb in SQL--Structured Query Language--is "SELECT." SELECT statements return row sets from tables, cursors, joins, or the row sets returned by other SELECT statements. Важнейшая команда в языке структурированных запросов SQL - «SELECT». Инструкция SELECT возвращает набор строк из таблиц, курсоров, соединений или набор строк, возвращаемых другими инструкциями SELECT.
Who designed the sets for the play? Кто делал декорации к этой пьесе?
The sun always sets in the west. Солнце всегда заходит на западе.
Reserves are tracts of land that have been set apart by the Crown for the use and benefit of Indian bands. Резервации представляют собой земли, отведенные государством для использования индейскими общинами в своих интересах.
All forms of discrimination should be dealt with as such and set apart from ideologies or political theories. Это достойно сожаления, и необходимо принимать во внимание все формы дискриминации независимо от идеологии или политических теорий.
A child may be absent from school on any day exclusively set apart for religious observance by the religious body to which the parents belong. Ребенок может не посещать школу в соответствующие дни, установленные для отправления религиозных обрядов органом конфессии, к которой принадлежат его родители.
In addition, the Correctional Services Department Standing Orders stipulate that special cells or dormitories shall be set apart for prisoners awaiting trial. Кроме того, действующие указы Управления по исправительным учреждениям предусматривают содержание заключенных, ожидающих суда, в отдельных камерах или спальных помещениях.
Canada reported that some tracts of its land have been set apart for the sole use and benefit of members of the "First Nations". Канада сообщила, что некоторые из ее земельных угодий выделены для исключительного пользования и блага представителей "первых народов"2.
The population of African descent is set apart from the population in general by a digital divide manifest in limited access to new information and communication technologies. Между населением в целом и населением африканского происхождения сохраняется цифровой разрыв, т.е. неравенство в доступе к новым информационным коммуникационным технологиям.
The Office's proposal to set apart a percentage of the budgets of new programmes and activities for internal oversight deserved support and would further strengthen its independence. Предложение Управления об отчислении определенной процентной доли бюджетов новых программ и мероприятий на цели внутреннего надзора заслуживает поддержки, и его реализация позволит Управлению стать более независимым.
From 2006 on, the amount set apart for supporting the already existing institutions is presented in the budgetary chapter of Parliament and gets integrated in the support of the national minority self-governments. С 2006 года сумма, выделенная для поддержания уже существующих учреждений, фигурирует в бюджетном разделе "Парламент" и включается в поддержку национальных органов самоуправления меньшинств.
The recruitment, outreach and roster management functions have been set apart from the staff selection process. Функции, связанные с набором сотрудников, поиском кандидатов и ведением реестра кандидатов, были выведены за рамки процесса отбора сотрудников.
Persons admitted on a temporary basis are set apart by the regime associated with this status, which applies in every area of daily life, and by their physical appearance, their language and their national and cultural origin. Лица с разрешением на временное пребывание отличаются режимом, который обусловлен этим статусом, во всех сферах повседневной жизни, своим внешним видом, языком, национальным и культурным происхождением.
An idea was adopted to set apart regulations concerning those persons who require special treatment, defined primarily in norms of international law, from the Act which applies to all foreigners. Принятая идея заключалась в том, чтобы отделить положения, касающиеся лиц, нуждающихся в особом обращении, которые в основном определяются нормами международного права, от положений Закона, который распространяется на всех иностранцев.
For 1996, SRs. 20 million has been set apart to establish a welfare fund for artists. Cinemas В 1996 году на создание благотворительного фонда для деятелей искусства было выделено 20 млн. рупий.
The Department was set apart by a comprehensive and relatively innovative approach within the police, the sole aim of which was to tackle the major challenge of putting together a quality training programme. Важной отличительной особенностью этого Управления является глобальный и относительно новаторский для полиции подход, применяемый с единственной целью решить ту серьезную задачу, каковой является организация качественной профессиональной подготовки.
Section 3 of the Act states that the purpose of the Act is to set apart a portion of the annual national budget for purposes of development and in particular, to fight poverty at the constituency level. В статье З этого закона говорится, что цель Закона состоит в выделении некой доли национального бюджета на цели развития, и в частности, на борьбу с бедностью на уровне избирательных округов.
For the ILO, the term "indigenous" applied to populations that had conserved, fully or in part, their own traditions, institutions and lifestyles, which were set apart from the rest of society by their customs and which lived in a specific area. Для МОТ термин "коренной" применяется к народам, которые полностью или частично сохранили свои собственные традиции, институты и уклад жизни и которые отличаются от остального общества своими обычаями и проживают в определенных районах.
The previous Criminal Code that was effective in Georgia before June 1, 2000 set apart the terrorist act under one article and the terrorist act against the representative of a foreign state - under the other. В старом Уголовном кодексе, который действовал в Грузии до 1 июня 2000 года, содержалась всего лишь одна статья о террористическом акте и одна статья о террористическом акте против представителя иностранного государства.
Qatar's record of action against trafficking in human beings is set apart by the fact that although its experience is recent, in that a national strategy for combating trafficking was first approved in 2003, there has been political will at the highest levels to take action. Достигнутые Катаром показатели в деле борьбы с торговлей людьми характеризуется тем фактом, что, хотя его опыт является небольшим, поскольку национальная стратегия по борьбе с торговлей людьми впервые была одобрена в 2003 году, на самом высоком уровне была проявлена политическая воля к принятию конкретных мер.
A palace on the human scale with a 39 rooms and suites, La Pinede is a real haven of tranquillity, set apart from the local hubbub, enjoying a magnificent natural decor. Роскошный отель la Pinède, насчитывающий 39 номеров и апартаментов, является настоящим кладезем спокойствия, так как расположен в стороне от местной суеты и выгодном месте, окруженном великолепной природой.
In regard to integrity, as a statutory authority that is headed by an independent Australian Statistician, the ABS has been set apart from government to provide statistics 'without fear or favour'. Что касается добросовестности, то как официальный орган, возглавляемый независимым Главным австралийским статистиком, АБС было учреждено обособленно от правительства в целях объективной и беспристрастной подготовки статистических данных.

Комментарии