Предложение |
Перевод |
знаком.You forgot to put a period at the end of the sentence. |
Вы забыли поставить точку в конце предложения. |
He sent about 2.2 billion spam emails over a period of around one and a half years. |
Примерно за полтора года он разослал около 2,2 миллиарда писем со спамом. |
The period is missing. |
Не хватает точки. |
That was a difficult period in American history. |
Это был тяжёлый период в истории Америки. |
You must put a period at the end of each declarative sentence. |
В конце каждого повествовательного предложения надо ставить точку. |
She was superstitious, as the people of that period usually were. |
Она была суеверной. Впрочем, как и все в то время. |
The period is missing at the end of the sentence. |
В конце предложения не хватает точки. |
You can't replace the comma with a period in this sentence. |
В этом предложении запятую нельзя заменить точкой. |
I had my first period when I was 13 years old. |
У меня месячные начались, когда мне было 13 лет. |
My period is five weeks late. |
Мои месячные запаздывают на пять недель. |
My period hasn't come. |
У меня не начались месячные. |
Please make sure to put a period at the end of a sentence. |
Пожалуйста, не забывайте ставить точку в конце предложения. |
You need to put a period at the end of a sentence. |
В конце предложения нужно ставить точку. |
Graduation, when introduced, should include a grace period or phase-in period, as appropriate. |
Градация, когда она вводится, должна включать льготный период или переходный период, если это необходимо. |
The period from 1 April to 30 June 1995 will be treated as a transition period. |
Период с 1 апреля по 30 июня 1995 года будет рассматриваться как переходный период. |
The prescribed period shall normally be 60 days unless the Council decides to provide for a longer period. |
Предписанный срок составляет обычно 60 дней, если только Совет не постановляет предусмотреть более длительный срок. |
Such period may be extended for an additional similar period should circumstances so require. |
Такой срок может быть продлен на дополнительный аналогичный срок, если этого потребуют обстоятельства. |
Western Europe first saw a period in which real incomes converged, followed by a period of converging prices. |
Западная Европа первой пережила период, когда реальные доходы конвергировались, за которым последовал период конвергируемых цен. |
The period for which unemployment compensation is suspended is included in the entire period of payment. |
Период, на который приостанавливается выплата пособия по безработице, засчитывается в общий период выплаты пособия. |
The period in respect of which interest is paid may therefore exceed the relevant period of loss. |
В этой связи период, за который выплачиваются проценты, может превышать соответствующий период несения потерь. |
The residence permit cannot be renewed for a period longer than the investigation or prosecution period. |
Вид на жительство может быть продлен на срок, превышающий период проведения расследования или судебного преследования. |
Financial period is one year, budget period could remain two years. |
Финансовый период составляет один год, бюджетный период может по-прежнему составлять два года. |
If the buyer fixes an unreasonably short period courts have decided instead that a reasonable period for delivery is applicable. |
Если покупатель устанавливает необоснованно короткий срок, суды выносили решение, что для поставки применим разумный срок. |
Subsequently Rwanda underwent a period of transitional government. |
С тех пор в Руанде завершился этап, на протяжении которого страной руководило переходное правительство. |
Her delegation supported a base period that would most closely correspond to the scale period. |
Делегация Венесуэлы поддерживает предложение об использовании такого базисного периода, который в максимальной степени совпадает с периодом действия шкалы. |
Since the base period should be a multiple of the scale period, his delegation supported a six-year base period with no annual recalculation. |
Поскольку базисный период должен являться одним из кратных периода действия шкалы, делегация оратора поддерживает предложение о шестилетнем базисном периоде без проведения ежегодного пересчета. |
A daily rest period may be extended to make a regular weekly rest period or a reduced weekly rest period. |
Ежедневный период отдыха может быть увеличен до нормального еженедельного периода отдыха или сокращенного еженедельного периода отдыха. |
This period diverges from that prescribed by article 19, paragraph 1, as the period of the required supplementary report. |
Этот период не совпадает с периодом, установленным в пункте 1 статьи 19, для представления требуемого дополнительного доклада. |
This category may be applied in any given case for a maximum aggregate period of 12 months over a 3-year period. |
Такое трудоустройство может обеспечиваться в любом конкретном случае на общий срок до 12 месяцев в течение трехлетнего периода. |
His delegation welcomed the proposal to de-link the financial period from the mandate period. |
Делегация выступающего приветствует предложение об устранении зависимости финансовых периодов от мандатных периодов. |
For the period 2000/2001, as in the previous period, the high level of unencumbered balances reflects significant implementation difficulties. |
Большой объем неизрасходованных остатков средств за период 2000/2001 годов, как и в предыдущем периоде, объясняется серьезными трудностями практического характера. |
After a frustrating period, some progress was made in the second half of the review period towards a solution of the long-running Cyprus problem. |
После периода разочарования некоторый прогресс был достигнут во второй половине отчетного периода в направлении урегулирования давнишней кипрской проблемы. |
Evaluation plans cover the period of the programming period in a given country. |
Планы проведения оценки охватывают часть периода программирования в той или иной стране. |