Предложение |
Перевод |
India has recruited and trained renegades to subvert the Kashmiri movement, to create dissension and to tarnish the image of the struggle for freedom. |
Индия набрала и обучила ренегатов для того, чтобы подорвать кашмирское движение, внести разногласия и очернить образ борьбы за свободу. |
Such tests will subvert one of the main attractions of the CTBT of the world's peoples - the realization of nuclear disarmament through a process of attrition. |
Такие испытания будут подрывать одно из главных притягательных свойств ДВЗИ в глазах народов мира - реализацию ядерного разоружения за счет процесса естественной амортизации. |
They are well placed to thwart, even subvert, attempts towards the realization of such goals. |
Они вполне могут затруднить и даже сорвать усилия, направленные на достижение таких целей. |
Georgia views these acts as an infringement of our sovereignty and an attempt by some forces to subvert the peace process. |
Грузия расценивает эти акты как нарушение нашего суверенитета и как попытку определенных сил сорвать мирный процесс. |
Other signs of the activity of those seeking to subvert the process continue to occur in the rest of the country. |
На остальной территории страны также продолжают появляться признаки деятельности тех, кто пытается подорвать этот процесс. |
He thus sought to subvert religion by making it purely instrumental. |
Таким образом он старался подорвать религию, отводя ей чисто вспомогательную роль. |
He's trying to subvert the Sixth Amendment right to counsel. |
Он пытается подорвать Шестую поправку правом на адвоката. |
Therefore, I'm proposing you subvert expectations, - and lead with your hips. |
Поэтому я предлагаю вам подорвать ожидания и подвигать вашими бёдрами. |
This can undermine stability and security, fuel violence and corruption, weaken the rule of law and subvert legitimate economies. |
Это может создать угрозу для стабильности и безопасности и благоприятную почву для насилия и коррупции, ослабить верховенство права и подорвать легитимные экономики. |
It attempts to buy and subvert democracies. |
Она предпринимает попытки подкупить и подорвать демократии. |
The attempt to subvert the constitutional order that Cubans have freely elected is intensifying. |
Активизируются попытки подорвать конституционный порядок, установленный в результате свободного волеизъявления кубинского народа. |
According to its own statements, Brothers to the Rescue has dedicated itself in recent months to provocative activities intended to subvert Cuba's constitutional order. |
В соответствии с заявлением самой организации, "Братство спасения" в последние месяцы посвятило себя проведению провокационных актов, с тем чтобы подорвать конституционный порядок на Кубе. |
The terrorist act carried out against the United Nations military observers is just another example of the continuous attempts of the separatist regime to subvert the peace process. |
Террористический акт, совершенный против военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, является еще одним примером постоянных попыток сепаратистского режима подорвать мирный процесс. |
Turkey is attempting to subvert the territorial status quo established more than 70 years ago and is backing its claims with the use of armed force. |
Турция пытается подорвать территориальный статус-кво, установленный более 70 лет назад, и подкрепляет свои притязания использованием вооруженных сил. |
We must also bring immense pressure to bear on those working to subvert the TFG and the Djibouti process and to undermine efforts to stabilize Somalia. |
Мы должны оказать огромное давление на тех, кто стремится подорвать ПФП и Джибутийский процесс и торпедировать усилия по стабилизации Сомали. |
International observers saw few examples of electoral fraud and no evidence of any large-scale or systematic effort to subvert the elections or skew the results. |
Международные наблюдатели отметили лишь немногочисленные примеры подтасовки и отсутствие каких бы то ни было крупномасштабных или систематических попыток сорвать проведение выборов или исказить их результаты. |
The spurious excuses proffered by some, and attempts to impose conditions in order to subvert this objective, are not compatible with regional realities. |
Фальшивые предлоги, выдвигаемые кое-кем, и попытки навязать условия, с тем чтобы подорвать эту цель, несовместимы с региональными реальностями. |
The events of 1 April demonstrated once more the vulnerability of State institutions in the face of attempts by the military to subvert constitutional order. |
События 1 апреля в очередной раз продемонстрировали уязвимость государственных институтов перед попытками со стороны военных подорвать конституционный порядок. |
They were also used to destabilize Governments or to subvert regional peace and the sovereignty of independent States. |
Наемники используются также для дестабилизации правительств или подрыва регионального мира и суверенитета независимых государств. |