Subvert - Ниспровергать

Прослушать
subvert

Слово относится к группам:

Журналистика
Предложение Перевод
India has recruited and trained renegades to subvert the Kashmiri movement, to create dissension and to tarnish the image of the struggle for freedom. Индия набрала и обучила ренегатов для того, чтобы подорвать кашмирское движение, внести разногласия и очернить образ борьбы за свободу.
Such tests will subvert one of the main attractions of the CTBT of the world's peoples - the realization of nuclear disarmament through a process of attrition. Такие испытания будут подрывать одно из главных притягательных свойств ДВЗИ в глазах народов мира - реализацию ядерного разоружения за счет процесса естественной амортизации.
They are well placed to thwart, even subvert, attempts towards the realization of such goals. Они вполне могут затруднить и даже сорвать усилия, направленные на достижение таких целей.
Georgia views these acts as an infringement of our sovereignty and an attempt by some forces to subvert the peace process. Грузия расценивает эти акты как нарушение нашего суверенитета и как попытку определенных сил сорвать мирный процесс.
Other signs of the activity of those seeking to subvert the process continue to occur in the rest of the country. На остальной территории страны также продолжают появляться признаки деятельности тех, кто пытается подорвать этот процесс.
He thus sought to subvert religion by making it purely instrumental. Таким образом он старался подорвать религию, отводя ей чисто вспомогательную роль.
He's trying to subvert the Sixth Amendment right to counsel. Он пытается подорвать Шестую поправку правом на адвоката.
Therefore, I'm proposing you subvert expectations, - and lead with your hips. Поэтому я предлагаю вам подорвать ожидания и подвигать вашими бёдрами.
This can undermine stability and security, fuel violence and corruption, weaken the rule of law and subvert legitimate economies. Это может создать угрозу для стабильности и безопасности и благоприятную почву для насилия и коррупции, ослабить верховенство права и подорвать легитимные экономики.
It attempts to buy and subvert democracies. Она предпринимает попытки подкупить и подорвать демократии.
The attempt to subvert the constitutional order that Cubans have freely elected is intensifying. Активизируются попытки подорвать конституционный порядок, установленный в результате свободного волеизъявления кубинского народа.
According to its own statements, Brothers to the Rescue has dedicated itself in recent months to provocative activities intended to subvert Cuba's constitutional order. В соответствии с заявлением самой организации, "Братство спасения" в последние месяцы посвятило себя проведению провокационных актов, с тем чтобы подорвать конституционный порядок на Кубе.
The terrorist act carried out against the United Nations military observers is just another example of the continuous attempts of the separatist regime to subvert the peace process. Террористический акт, совершенный против военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, является еще одним примером постоянных попыток сепаратистского режима подорвать мирный процесс.
Turkey is attempting to subvert the territorial status quo established more than 70 years ago and is backing its claims with the use of armed force. Турция пытается подорвать территориальный статус-кво, установленный более 70 лет назад, и подкрепляет свои притязания использованием вооруженных сил.
We must also bring immense pressure to bear on those working to subvert the TFG and the Djibouti process and to undermine efforts to stabilize Somalia. Мы должны оказать огромное давление на тех, кто стремится подорвать ПФП и Джибутийский процесс и торпедировать усилия по стабилизации Сомали.
International observers saw few examples of electoral fraud and no evidence of any large-scale or systematic effort to subvert the elections or skew the results. Международные наблюдатели отметили лишь немногочисленные примеры подтасовки и отсутствие каких бы то ни было крупномасштабных или систематических попыток сорвать проведение выборов или исказить их результаты.
The spurious excuses proffered by some, and attempts to impose conditions in order to subvert this objective, are not compatible with regional realities. Фальшивые предлоги, выдвигаемые кое-кем, и попытки навязать условия, с тем чтобы подорвать эту цель, несовместимы с региональными реальностями.
The events of 1 April demonstrated once more the vulnerability of State institutions in the face of attempts by the military to subvert constitutional order. События 1 апреля в очередной раз продемонстрировали уязвимость государственных институтов перед попытками со стороны военных подорвать конституционный порядок.
They were also used to destabilize Governments or to subvert regional peace and the sovereignty of independent States. Наемники используются также для дестабилизации правительств или подрыва регионального мира и суверенитета независимых государств.

Комментарии