Предложение |
Перевод |
His strong leadership following the Indian Ocean tsunami set new standards for emergency response. |
Его решительное руководство после цунами в бассейне Индийского океана установило новые стандарты в области реагирования на чрезвычайные ситуации. |
Coordination challenges are also apparent in those countries affected by the Indian Ocean tsunami. |
Трудности в плане координации также со всей очевидностью проявляются в странах, пострадавших в результате цунами в Индийском океане. |
Partnerships for disaster relief: the tsunami experience. |
Партнерское сотрудничество в оказании помощи в случае стихийных бедствий: уроки цунами. |
The Agency is also working to secure federal funding to produce tsunami evacuation maps. |
Агентство также принимает меры к тому, чтобы получить финансирование от федерального правительства для разработки карт эвакуации населения в случае цунами. |
Overfishing was a problem before the tsunami, and post-tsunami measures include improved fisheries management, diversification of economic activities and access to credit. |
Одной из проблем, существовавших до цунами, был чрезмерный вылов рыбы, и меры, принимаемые в период после цунами, включают в себя улучшение управления рыбным промыслом, диверсификацию экономической деятельности и обеспечение доступа к кредитам. |
The Government also intends to complete post-tsunami reconstruction efforts and to address the housing needs of persons internally-displaced by the tsunami. |
Правительство также намеревается завершить усилия по реконструкции жилья вследствие цунами и удовлетворить жилищные потребности внутренне перемещенных из-за цунами лиц. |
A detection and monitoring system for tsunamis is necessary but not sufficient to reduce a tsunami disaster. |
Система обнаружения цунами и наблюдения за волной необходима, но ее недостаточно для уменьшения опасности, создаваемой цунами. |
Papua New Guinea suffered only one death from the earthquake and a small tsunami that followed. |
Папуа-Новая Гвинея потеряла лишь одного человека в результате землетрясения и последовавшего за ним небольшого цунами. |
In addition, the Basel Convention Secretariat had also contributed to the guidance elements for hazardous waste management in tsunami affected areas. |
Кроме того, секретариат Базельской конвенции также содействовал подготовке руководящих элементов, касающихся регулирования опасных отходов в затронутых цунами районах. |
Many countries affected by the Indian Ocean tsunami of 2004 or the Kashmir earthquake of 2005 are enhancing their legislative and institutional arrangements. |
Многие страны, пострадавшие от цунами в Индийском океане в 2004 году или землетрясения в Кашмире в 2005 году, укрепляют свои законодательные и институциональные механизмы. |
These measures were recently put to the test once again, when a warning was sounded on the possibility of a tsunami. |
Эти меры недавно вновь подверглись испытанию, когда поступило предупреждение о возможности цунами. |
Major lessons from the tsunami response should be identified and systematically followed up. |
Необходимо извлечь важные уроки из мер, принятых в связи с цунами, и систематически их использовать в последующей деятельности. |
The tsunami of 26 December 2004 triggered one of the deadliest and most devastating disasters in living memory. |
Цунами 26 декабря 2004 года породило одну из самых смертоносных и разрушительных катастроф за историю последних поколений. |
Response to large-scale transboundary disasters such as the Indian Ocean tsunami requires re-examination by IASC of the current assistance framework. |
Реагирование на крупномасштабные трансграничные бедствия, подобные цунами в Индийском океане, требует пересмотра МПК существующей системы оказания помощи. |
The international community learned important lessons in the aftermath of the devastating tsunami in the Indian Ocean in 2004. |
Международное сообщество вынесло из последствий опустошительного цунами в Индийском океане в 2004 году важные уроки. |
Each year, more than 200 million people are affected by disasters, such as earthquakes, tsunami and pandemics. |
Каждый год более 200 миллионов людей подвергаются таким бедствиям, как землетрясения, цунами и пандемии. |
Hundreds of thousands of people were affected by the tsunami in Thailand. |
Сотни тысяч людей оказались затронутыми цунами в Таиланде. |
The prevalence of HIV/AIDS in States affected by the tsunami is one of the highest in India. |
В пострадавших от цунами штатах показатели распространения ВИЧ/ СПИДа являются одними из самых высоких. |
The tsunami had unprecedented consequences for fragile natural ecosystems along the coasts and in the islands of the region. |
Цунами имело беспрецедентные негативные последствия для неустойчивых природных экосистем прибрежных районов и островов этого региона. |
Or people think about North Korea's nuclear program, some terrorist incident, or the humanitarian consequences of the latest earthquake or tsunami. |
Или же люди думают о ядерной программе Северной Кореи, террористических актах или гуманитарных последствиях последнего землетрясения или цунами. |