Interplay - Взаимодействие

Прослушать
interplay

Слово относится к группам:

Стихийные бедствия
Словосочетание Перевод
constant interplay постоянное взаимодействие
Предложение Перевод
This interplay would benefit both Tribunals. Это взаимодействие пойдет на пользу обоим Трибуналам.
The interplay among the various courts and tribunals in the international criminal justice system is important for the development of sustainable jurisprudence. Взаимодействие между различными судами и трибуналами в рамках международной системы уголовного правосудия играет важную роль в формировании устойчивой судебной практики.
Overall, the Statute's approach to surrender obligations and their interplay with existing extradition treaties require further review and analysis. В целом подход устава к выполнению обязательств по передаче и их взаимосвязь с существующими договорами о выдаче требует дальнейшего уточнения и анализа.
The capacity to ensure policy coherence between technology and economic policies and to orchestrate their interplay is an important aspect of endogenous capacity-building. Способность обеспечить согласование технологической и экономической стратегий и их взаимосвязь - это важный аспект создания собственного потенциала.
This tissue density interplay of 4000. У этой ткани плотность переплетения 4000.
The interplay of these factors has to be analysed in specific cases in order to permit adequate generalizations. Для того чтобы сделать правильные обобщения, необходимо проанализировать взаимодействие этих факторов в конкретных ситуациях.
In many contexts, the interplay of these factors exacerbates a child's exclusion. Во многих случаях к усугублению социальной маргинализации детей приводит взаимодействие нескольких факторов.
The complex interplay of cause and effect surrounding cross-border movements of individuals and groups meant that family ties were a sensitive issue for migrants. Сложное взаимодействие причин и следствий, связанных с трансграничными передвижениями отдельных лиц и групп означает, что вопрос о семейных узах является чрезвычайно важным для мигрантов.
She noted that the financial crisis had highlighted the interplay among the functions of accounting, risk management, and corporate governance. Она отметила, что финансовый кризис высветил взаимосвязь между функциями бухгалтерского учета, управления рисками и корпоративного управления.
The interplay of these rules took different forms. Взаимодействие этих норм принимало различные формы.
While the global and regional interplay of these factors is complex, it is possible to understand it at the local scale. Глобальное и региональное взаимодействие этих факторов носит сложный характер, однако на местном уровне оно является вполне понятным.
To support greater access to finance for SMEs, a calibrated interplay of private and public banks can also be used. Чтобы поддержать более широкий доступ к финансированию для МСП, можно также использовать градуированное взаимодействие частных и государственных банков.
The interplay of these factors has a profound impact on forests. Взаимодействие этих факторов оказывает огромное влияния на леса.
They also illustrated the intricate interplay of ecosystems, and social and economic factors of desertification and land degradation. Кроме того, они проиллюстрировали внутреннюю взаимосвязь экосистем, а также социально-экономических факторов опустынивания и деградации земель.
The Special Rapporteur noted the interplay and mutually reinforcing character of poverty and racism. Специальный докладчик отметил взаимосвязь и взаимоусиливающийся характер нищеты и расизма.
Increasing global attention to emergencies, whether man-made or natural, reflects a complex interplay of economic, social, political and environmental conditions. Рост глобального внимания к чрезвычайным ситуациям, будь то антропогенным или стихийным, отражает сложную взаимосвязь экономических, социальных, политических и экологических условий.
The scope and essence of that principle, and in particular its interplay with the concept of universal jurisdiction, remained uncharted territory. Сфера действия и суть этого принципа и, в частности, его взаимодействие с концепцией универсальной юрисдикции все еще остаются неисследованной территорией.
The States closest to the conflict are likely to have a deeper understanding of, and appreciation for, the interplay of forces within the milieu. Государства, наиболее близкие к конфликту, по-видимому, имеют более глубокое понимание и признательность за взаимодействие тех сил, которые находятся на местах.

Комментарии