Gust of wind - Порыв ветра

Прослушать
gust of wind

Слово относится к группам:

Коротко о погоде
Словосочетание Перевод
gust of laughter порыв смеха
Предложение Перевод
You probably saw a salmon spawning, wet rocks on the beach, and a gust of wind. Ты, наверное, видел нерест лосося, влажные камни на пляже и порыв ветра.
A gust of wind took the Bible and threw it into the water. Порыв ветра подхватил Библию, и она упала в море.
There was this strange gust of wind out of nowhere. Это просто странный порыв ветра, откуда ни возьмись.
Must've been a gust of wind. Должно быть, это порыв ветра.
Her stall is far from ideal; with every gust of wind, sand and dirt blow over the meat. Ее ларек далек от идеала; каждый порыв ветра несет на мясо пыль и грязь.
One gust of wind and it will tumble. Один порыв ветра - и её сдует
The killer came through, and this huge gust of wind forced the door open and then shut when they left. Убийца зашел, а затем сильный порыв ветра заставил дверь открыться, и она захлопнулась, когда они ушли.
An hour or so more... and a gust of wind will blow you off that ledge like a feather. Пройдёт час, может больше... порыв ветра сдует тебя в пропасть как пёрышко.
It could've been a gust of wind. Это мог быть порыв ветра.
Just as he stood, a gust of wind comes into the corrie from behind us, a hind got our scent, and they were away. И вот, когда он уже стоит наизготове, нам в спину подул порыв ветра, лань чувствует наш запах, и ее как след простыл.
You know, no flickering lights, no gust of wind. Ты знаешь, никакого мигающего света, никаких порывов ветра.
I'd like at each step, each gust of wind... to be able to say: Я хотел бы при каждом шаге, или порыве ветра... быть в состоянии сказать:
PHONE RINGS Or maybe a gust of wind took him as he plunged towards the water. Или его снёс порыв ветра когда он прыгал в воду?
Now, when Mrs. de Winter went below, as is supposed, and a sudden gust of wind came down, that would be enough to capsize the boat, wouldn't it? Если бы миссис де Винтер спустилась вниз и оставила бы штурвал, порыва ветра было бы достаточно, чтобы перевернуть лодку?
Your slap is just a gust of wind. А ты дерешься как девчонка.
Then there's a big gust of wind. И тут сильно подул ветер.
Is it just me, or does a cold gust of wind Actually pk up when you approach? Разве только мне, дует холодный ветер когда ты приближаешься?
If the first gust of wind blows us over, we're a dud. А подул ветерок, и мы закачались?
Like a gust of wind peeling lime off the walls. Пролетел как ветер, сорвав с деревьев несколько листьев.
I have met some of them: men and women who are extremely conscientious, make it a point of honour to be good professionals, show courage and do not bend with the slightest gust of wind. Речь идет о мужчинах и женщинах, и таких я встретил немало, которые с большой сознательностью относятся к своей должности, считают за честь быть высокими профессионалами, проявляют мужество и не сгибаются при первых же испытаниях.

Комментарии