Plethora - Изобилие

Прослушать
plethora

Слово относится к группам:

Топ 100 слов Upper-intermediate Топ 100 слов для IELTS
Предложение Перевод
It added that the plethora of jurisdictional rights protection mechanisms incorporated into the Constitution was ineffective in practice. Она добавила, что, хотя Конституция предусматривает множество судебных механизмов защиты прав человека, на практике они оказываются неэффективными.
More generally, several delegations took the view that States found it difficult to consider the plethora of reservations formulated by other States. Расширяя область анализа, ряд делегаций отметили, что государствам трудно рассмотреть множество оговорок, сделанных другими государствами.
In the existing plethora of international organizations, the United Nations system must lie at the legislative and normative centre of the world order. Среди множества международных организаций система Организации Объединенных Наций должна выступать законодательным и нормативным центром мирового порядка.
Many delegations found it difficult to participate in the plethora of human rights bodies within the United Nations. Многие делегации сталкиваются с трудностями в плане участия в работе множества органов по вопросам прав человека в рамках Организации Объединенных Наций.
Despite the plethora of risk-mitigation instruments available, current programmes are insufficiently tailored to the situation of low-income countries. Несмотря на множество существующих инструментов смягчения рисков, нынешние программы в недостаточной степени ориентированы на страны с низкими уровнями доходов.
Given the plethora of partners on the ground, mechanisms for country-based coordination of technical assistance should be strengthened to achieve alignment over the best approaches to implement WHO technical guidance. Учитывая наличие множества партнеров на местах, следует укрепить механизмы координации оказания технической помощи на уровне стран, чтобы добиться согласованности передовых подходов по осуществлению технических указаний ВОЗ.
Ukraine, which eight years ago itself experienced the nightmare of the Chernobyl disaster clearly understands the nature of emergency situations and how important timely support from other countries is in resolving the plethora of problems they cause. Украина, которая восемь лет тому назад испытала на себе кошмар чернобыльской катастрофы, хорошо представляет себе, что такое чрезвычайные обстоятельства и как важна своевременная поддержка других стран в решении множества проблем, вызванных такими обстоятельствами.
On one level, this is understandable, given the plethora of challenges that governments face and the lack of long-term solutions to many problems that demand one. С одной стороны, это понятно, учитывая то множество проблем, с которыми сталкиваются правительства государств, а также отсутствие долгосрочных решений для многих проблем, которые в таковом нуждаются.
However, the plethora of United Nations bodies with differing mandates has become unwieldy, difficult to manage and confusing. Однако огромное количество органов Организации Объединенных Наций с различными мандатами становятся трудно управляемыми и порой вносят путаницу.
Similarly, donor agencies should cooperate among themselves and with recipient country Governments to reduce the plethora of diagnostic and programming instruments required. Кроме того, учреждениям-донорам следует сотрудничать друг с другом и с правительствами стран-получателей в целях уменьшения огромного числа требуемых в настоящее время инструментов диагностики и разработки и осуществления программ.
The plethora of cases of unlawful confiscation of land continues to be of concern. Продолжает вызывать озабоченность большое число случаев незаконной конфискации земель.
New Zealand is finding it increasingly difficult to contribute to the plethora of meetings that crowd the international agenda. Новая Зеландия все в большей степени сталкивается с проблемой участия в многочисленных заседаниях, которыми переполнена международная повестка дня.
From the plethora of requests for assistance received, it seems that this danger is increasingly becoming real. Многочисленность полученных просьб об оказании помощи, как представляется, свидетельствует о том, что эта угроза становится все более реальной.
In-depth reviews revealed that the communications did not cover the plethora of activities and initiatives undertaken by municipalities and non-governmental organizations. Результаты углубленного рассмотрения свидетельствуют о том, что в сообщениях не охватывается весь круг мер и мероприятий, осуществляемых муниципалитетами и неправительственными организациями.
The plethora of issues which come before the United Nations are critical. Количество вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, является критическим.
Developing countries are particularly concerned that their trading opportunities may be adversely affected by the growing plethora of environmental policies, regulations and standards. Развивающиеся страны проявляют особенную обеспокоенность в связи с тем, что увеличение числа мер экологической политики, норм и стандартов может отрицательно сказаться на их торговых возможностях.
At the same time, concern has been expressed over the plethora of related strategies being requested of Governments. Вместе с тем выражается озабоченность в связи с огромным количеством смежных стратегий, запрашиваемых у правительств.
Despite the plethora of international instruments, there is no clear or agreed upon definition of trafficking. Несмотря на такое изобилие международных документов, не существует четкого или согласованного определения понятия "торговля людьми".
The plethora of requests for technical assistance underlined the pervasiveness of needs in that field. О масштабах потребностей в этой области свидетельствует значительное число просьб об оказании технической помощи.

Комментарии