Insular - Островной

Прослушать
insular

Слово относится к группам:

Топ 100 слов для IELTS
Словосочетание Перевод
insular position островное положение
Предложение Перевод
This increase will be quite substantial in the country's insular regions where power generation costs from conventional fuels are particularly high. Такой рост будет весьма существенным в островных районах страны, где издержки по выработке энергии из обычных видов топлива являются особенно высокими.
It is easy to dismiss this as typical British chauvinism - the insular attitude of a people living in splendid isolation. Легко отбросить это мнение как типичный британский шовинизм - отношение островных людей, живущих в гордом одиночестве.
During the 1993 International Year of Indigenous Peoples, Belgium organized a meeting on the forest populations in Africa, insular Asia and South America. В рамках Международного года коренных народов, проводившегося в 1993 году, Бельгия организовала совещание представителей лесных народов Африки, островов Азии и Южной Америки.
The insular authorities are not aware of any limitations on the rights contained in the Covenant which breach this article. Властям острова неизвестно о каких-либо ограничениях прав, закрепленных в этой статье.
The insular authorities believe that Jersey law is consistent with this article. Workforce Власти острова полагают, что законы Джерси соответствуют положениям данной статьи.
It occurs over continental and insular shelves and in deep water adjacent to them, often approaching close inshore and entering enclosed bays and estuaries. Она обнаруживается на континентальных и островных шельфах и примыкающих к ним глубоководных акваториях, часто приближаясь совсем к берегу и заходя в замкнутые заливы и эстуарии.
However, incorporation of the European Convention will ensure that corresponding Covenant rights are directly enforceable in insular courts, and that public servants will have to act consistently with them. Вместе с тем включение Европейской конвенции позволит обеспечить непосредственное применение в островных судах соответствующих прав, закрепленных в Пактах, и их соблюдение государственными служащими.
We have also looked beyond the insular Caribbean to the wider Caribbean, including every country of the littoral. Мы выходим за пределы островных государств на весь Карибский бассейн, включая все прибрежные страны.
As regards the oceans and seas, Portugal will continue to support efforts to preserve them, advocating in particular the more effective protection of marine biodiversity and the integrated management of coastal, continental and insular zones. Что касается океанов и морей, то Португалия намерена и впредь поддерживать усилия, направленные на их сохранение, и выступать, в частности, за обеспечение более эффективной защиты биологического разнообразия морской среды и комплексное использование прибрежных, континентальных и островных территорий.
It is of course the firm view of the insular authorities that any kind of racist propaganda should be grossly offensive to decent people and that those who propagate racist ideas should be regarded by the wider community as being an aberrant minority. По твердому убеждению властей острова, любая расистская пропаганда подобного рода является глубоко оскорбительной для честных людей, а те лица, которые пропагандируют расистские идеи, должны рассматриваться широкой общественностью как ненормальное меньшинство.
There are no plans at present to incorporate the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in domestic legislation but should the United Kingdom decide to do so the matter would be reconsidered by the insular authorities. В настоящий момент не планируется включение во внутреннее право Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, однако если Соединенное Королевство примет соответствующее решение, то данный вопрос будет пересмотрен властями острова.
Though there is not at present any relevant provision of law bearing on the provision of such facilities by private persons or institutions, the insular authorities have no evidence to suggest the existence of any problem relating to such discrimination in the private sector either. Хотя в настоящее время нет соответствующего положения в законе, которое касалось бы предоставления таких услуг и обслуживания со стороны частных лиц или учреждений, власти острова не располагают какими-либо доказательствами, свидетельствующими о существовании в частном секторе каких-либо проблем, связанных с такой дискриминацией.
The development of multimodal transport, with the participation of local suppliers, could be a means of overcoming these limitations, thus facilitating trade and promoting development, with due consideration given to the special conditions of coastal, insular and landlocked countries. Развитие смешанных перевозок с участием местных поставщиков могло бы стать средством преодоления этих ограничений и тем самым оказать содействие торговле и развитию при уделении должного внимания особой ситуации прибрежных, островных и внутриконтинентальных стран.
Indeed, Cape Verde, given its location, size, landscape and the insular and archipelagic characteristics of its territory, is a prime example of the convergence and concentration of the negative effects of climate change. Действительно, Кабо-Верде, учитывая ее расположение, размер, ландшафт, а также черты острова и архипелага, является прекрасным примером сочетания и концентрации негативных последствий климатических изменений.
In the meantime, the Insular Authorities remain committed to the principle of the Convention and will take whatever action is deemed necessary to ensure that those principles are observed. В то же время власти острова остаются приверженными принципам, закрепленным в Конвенции, и будут принимать все необходимые меры в целях обеспечения их соблюдения.
Beyond this international context, at the national level, the Bolivarian Republic of Venezuela has reflected international law in its domestic legislation, inter alia the Organic Law on Aquatic and Insular Spaces, the Law on Fisheries and Aquaculture and the legally binding decree governing coastal areas. Вне этого международного контекста, Боливарианская Республика Венесуэла на национальном уровне отражает международное право в своем внутреннем законодательстве, в том числе в органическом законе о водных и островных пространствах, в законе о рыболовстве и аквакультуре и в имеющем обязательную силу декрете, который регулирует статус прибрежных районов.
But the same could also be said of small insular States and landlocked countries. Но то же самое можно было бы сказать также и о малых островных государствах, равно как и странах, не имеющих выхода к морю.
Some blame unfettered globalization and come to hail insular nationalism. Некоторые винят в этом повсеместную глобализацию и поют гимны национализму, основанному на предрассудках.

Комментарии