Belie - Искажать

Прослушать
belie

Слово относится к группам:

Топ 100 слов для GRE
Предложение Перевод
Let me outline a few simple facts which belie the truthfulness of North Korea's claim. Я хотел бы привести несколько простых фактов, изобличающих подлинный характер выдвигаемых Северной Кореей аргументов.
On the contrary, these military facts belie everything we have just heard from the representative of Iraq. Напротив, эти военные шаги опровергают все, что нам только что сказал представитель Ирака.
Current technological developments in numerous areas offer prospects for enhanced industrial profitability through resource conservation; such developments further belie the perceived conflict between industrialization and environmental protection. Нынешнее технологическое развитие в многочисленных областях открывает возможности для повышения рентабельности промышленности на основе ресурсосбережения; такое направление развития опровергает кажущееся противоречие между индустриализацией и охраной окружающей среды.
Although the results are encouraging, they belie severe inequities in funding across emergencies and regions. Хотя эти результаты являются позитивными, они отражают серьезные диспропорции в финансировании в зависимости от различных чрезвычайных ситуаций и регионов.
I cannot belie this was beneath your house. Не могу поверить что все это было под твоим домом
Her cognitive recognition skills belie her inability to engage in the game. Ее когнитивные навыки не позволяют ей участвовать в игре.
For us, these concerted unwarranted acts belie an overarching theme. С нашей точки зрения, все эти ничем не оправданные действия выбиваются из общей картины.
The totality of these factors belie a situation, the remedies of which exceed the experience, knowledge and capacity of humanitarian institutions alone. Вся совокупность этих факторов создает ситуацию, исправить которую у одних лишь гуманитарных организаций не достает опыта, знаний и возможностей.
These facts belie Greek Cypriot allegations that access to military areas in the North is restricted. Эти факты опровергают заявления киприотов-греков о том, что доступ к военным районам на севере ограничен.
The Organization needs to address directly the serious concerns raised about approaches to counter-terrorism that belie Member States' commitment to the rule of law. Организация должна напрямую заняться поставленными серьезными, вызывающими обеспокоенность вопросами относительно подходов к борьбе с терроризмом, которые противоречат приверженности государств-членов обеспечению верховенства права.
The U.S. is also concerned about other NPT parties in the Middle East region whose statements or activities seem to belie their NPT commitments. Соединенные Штаты испытывают озабоченность и по поводу других участников ДНЯО из ближневосточного региона, чьи заявления или деятельность, пожалуй, идут вразрез с их обязательствами по ДНЯО.
Still doesn't belie the description given because he won't have limped as it grew back together perfectly. Все равно не подходит к данному описанию, потому что он не хромал, так как все срослось идеально.
The financial crisis and the failed Doha Development Round belie the Goal 8 pledge to develop an open, rule-based, predictable, non-discriminatory trading and financial system. Финансовый кризис и сорванный Дохинский раунд развития лежат в основе обязательства по цели 8 разработать открытую, основанную на нормах, предсказуемую, недискриминационную торговую и финансовую систему.
English Page It should, moreover, be noted that Hizballah's own statements belie the picture that the Lebanese and Syrian Representatives are attempting to portray to United Nations Member States. Кроме того, следует отметить, что собственные заявления "Хезболлы" входят в конфликт с той картиной, которую ливанские и сирийские представители пытаются представить государствам - членам Организации Объединенных Наций.
The results of the referendum, which, as attested by Arab and foreign observers and correspondents, was impartial, free and democratic, belie the assumptions of Van der Stoel and the circles on whose account he works. Результаты референдума, который, по свидетельствам наблюдателей и корреспондентов из арабских и других стран, носил беспристрастный, свободный и демократический характер, опровергают догадки ван дер Стула и кругов, на которые он работает.
These facts belie all the allegations about the treatment of domestic workers; the purpose of such allegations is clearly to harm Kuwait. Это полностью опровергает любые утверждения о плохом обращении с домработницами в Кувейте - утверждения, явная цель которых состоит в том, чтобы нанести вред Кувейту.
5.2 According to the complainant, the State party's allegations do not belie the facts as initially described by the complainant and demonstrate the occurrence of torture or inhuman or degrading treatment. 5.2 По словам автора сообщения, утверждения государства-участника не опровергают фактов, изначально изложенных автором, и подтверждают факт пыток и бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.
While Israeli officials continue to make empty claims before the international community regarding Israel's alleged desire for peace, the actions of the Israeli occupying forces in the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem, consistently and blatantly belie their words. В то время как израильские официальные лица продолжают выступать на международной арене с пустыми заявлениями о том, что Израиль якобы стремится к миру, действия израильских оккупационных сил на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, постоянно и откровенно расходятся с этими заявлениями.

Комментарии