Anachronism - Пережиток

Прослушать
anachronism

Слово относится к группам:

Топ 100 слов для GRE
Предложение Перевод
This anachronism should be limited and discouraged. Этот анахронизм должен быть ограничен и от него следует отказаться.
The Spanish Government firmly hopes that those negotiations will finally eliminate this anachronism. Испанское правительство твердо надеется, что эти переговоры в конечном счете помогут устранить данный анахронизм.
A soldier is an anachronism of which we must get rid. Солдат - анахронизм, от которого мы должны избавиться.
Colonialist policies belonged to an interventionist past and constituted an unacceptable anachronism in the twenty-first century. Колониальная политика является наследием интервенционистского прошлого и в двадцать первом веке представляет собой неприемлемый анахронизм.
Furthermore, in his view, the prevailing colonial anachronism continued to inconvenience the citizens of Gibraltar and the surrounding area. Более того, по его мнению, существующий колониальный анахронизм по-прежнему связан с неудобствами для жителей Гибралтара и прилегающих к нему районов.
In my delegation's opinion, the pretexts of certain countries that try to deny the anachronism of military doctrines that justify the existence and accumulation of nuclear weapons are absolutely unacceptable. По мнению моей делегации, предлоги, используемые некоторыми странами, которые пытаются отрицать анахронизм военных доктрин, оправдывающих существование и накопление ядерного оружия, являются абсолютно неприемлемыми.
In their absence, the Security Council in today's world can be claimed to be an anachronism that needs to be changed or reformed. Без такого участия Совет Безопасности в сегодняшнем мире может рассматриваться как анахронизм, нуждающийся в изменениях и реформе.
The present Commonwealth system of self-government had represented progress in 1953, but had since become an anachronism. Существующая в настоящее время в Содружестве система управления была прогрессивной в 1953 году, но с тех пор превратилась в анахронизм.
That it should still be possible to refuse the Court's jurisdiction strikes me as an anachronism left over from the days of unlimited State sovereignty, which is inconsistent with the prevailing principle of the primacy of international law. Тот факт, что все еще возможно не будут подчиняться юрисдикции Суда, поражает меня как анахронизм, сохранившийся со времен неограниченного суверенитета государств, который противоречит основному принципу примата международного права.
As stated by the Administering Authority, neither the Security Council nor the United States had intended the trusteeship to be an indefinite status; it was clearly an anachronism in the final decade of the twentieth century. Согласно заявлению управляющей власти, ни Совет Безопасности, ни Соединенные Штаты не ставили перед собой целью сделать действие системы опеки бессрочным; это явный анахронизм последнего десятилетия ХХ века.
Peru condemns the open or covert State promotion of arms build-ups in Latin America and elsewhere as an anachronism in today's world, whose goal is interrelationship and whose duty it is to overcome poverty and achieve economic and social development for its peoples. Перу осуждает откровенные и скрытые формы содействия государства наращиванию вооружений в Латинской Америке и в других районах как анахронизм в условиях сегодняшнего мира, нацеленного на установление взаимных связей и обязанного преодолеть нищету и обеспечить экономическое и социальное развитие для народов.
We have closed ranks with Cuba so that the Government of the United States will reconsider and correct its historical error, which is an anachronism in our region. Мы объединились вокруг Кубы, с тем чтобы добиться от правительства Соединенных Штатов пересмотра и исправления его исторической ошибки, которую в нашем регионе по-прежнему рассматривают как анахронизм.
The veto is an anachronism that violates the sovereign equality of States and calls into question, within the Security Council itself, the very principle of democracy that this body labours to promote internationally. Вето - это анахронизм, который нарушает суверенное равенство государств и ставит под сомнение в рамках самого Совета Безопасности сам принцип демократии, за укоренение которого ратует этот орган на международном уровне.
It had become an anachronism and she hoped that the Jordanian National Committee for Women would courageously take up the issue. Многоженство стало анахронизмом, и она надеется, что Иорданский национальный комитет по делам женщин смело возьмется за решение этого вопроса.
Therefore, the composition of this Conference had become a true anachronism. И поэтому состав нашей Конференции уже стал настоящим анахронизмом.
What her delegation could not accept was the implication that the seminars were a redundant anachronism. Ее делегация не может согласиться с тем, что семинары являются ненужным анахронизмом.
The passage of time has demonstrated that the veto is an anachronism whose exercise is incompatible with the principle of the sovereign equality of States. Время показало, что право вето, применение которого несовместимо с принципом суверенного равенства государств, является анахронизмом.
The persistence of colonial situations in the twenty-first century was an anachronism. Сохранение колониальных ситуаций в двадцать первом веке является анахронизмом.
The Government would take steps to rectify that, anachronism. Правительство предпримет шаги для устранения этого анахронизма.
The Government of Spain expresses its profound hope that these negotiations will put an end to this colonial anachronism. Правительство Испании хотело бы выразить свою твердую надежду на то, что эти переговоры приведут к ликвидации этой являющейся анахронизмом колониальной ситуации.

Комментарии