Категории слов
Экзамены
Топ 100 слов для GMAT
Sojourn - Временное пребывание

Sojourn - Временное пребывание

Прослушать
sojourn

Слово относится к группам:

Топ 100 слов для GMAT
Словосочетание Перевод
last sojourn последнее пребывание
Предложение Перевод
All persons referred to in this Agreement as notified, and persons invited on official business, by the Executive Coordinator shall have the right of unimpeded entry into, exit from, free movement and sojourn within the host country. Все лица, упомянутые в настоящем Соглашении в соответствии с уведомлением, и лица, приглашенные Исполнительным координатором в официальных целях, имеют право на беспрепятственный въезд в страну пребывания, выезд из нее, свободное передвижение и временное проживание на ее территории.
The representative of the United Nations Population Fund has even offered assistance in connection with the travel and sojourn of the Special Rapporteur. Представительница Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения даже предложила оказать содействие в организации поездки и пребывания докладчика.
It is no longer necessary for holders of permanent residence status to obtain permission for an extension of their period of sojourn every five years. Обладателям постоянного вида на жительство более нет нужды получать раз в пять лет разрешение на продление срока пребывания в стране.
During that sojourn in Cannes, my affections were engaged elsewhere. Во время пребывания в Каннах мои страсти распространялись повсеместно.
Each of those communities had its own ordinance establishing the rules on the entry and sojourn and the deportation of aliens. Порядок въезда, пребывания и удаления иностранцев устанавливается в каждой из этих территорий специальным ордонансом.
The source of legislation governing aliens' entry into and sojourn in France is an ordinance dating from 1945. Применимое в вопросах въезда и пребывания иностранцев законодательство основано на положениях ордонанса 1945 года.
In cases covered by the first sentence measures terminating a person's sojourn may be carried out irrespective of any remedy sought by that person. В случаях, охватываемых первым предложением, меры, направленные на прерывание пребывания в стране того или иного лица, могут осуществляться независимо от любых средств правовой защиты, которые стремится использовать заинтересованное лицо.
Policy on the entry, sojourn and removal of aliens 15 Политика по вопросам приема, пребывания и высылки
Decisions to reduce the length of a foreigner's sojourn are taken by the internal affairs agencies; such decisions may be appealed before the courts. Решение о сокращении срока пребывания принимается органами внутренних дел, и оно может быть обжаловано в суде.
If there are family ties in the country of sojourn, it easily accepts that expulsion or deportation would interfere with family life. Если семейные узы связывают ее членов в стране пребывания, суд с готовностью соглашается с тем, что высылка или депортация нарушат семейную жизнь.
Aliens may invoke constitutional protection, especially with regard to the control of entry into the country, departure, travel within the country, categories of admission and duration of their sojourn in Paraguay. Иностранцы могут пользоваться гарантиями конституционной защиты, особенно если речь идет о контроле за въездом в страну и выездом из нее, передвижении внутри страны, категориях допуска и продолжительности пребывания в стране.
In addition, as a result of the implementation of permanent residence status, sojourn status and conditions of long-term foreign residents including ethnic Chinese in the Republic of Korea have been substantially improved. Кроме того, благодаря введению постоянного вида на жительство режим пребывания и условия жизни долгосрочных резидентов-иностранцев в Республике Корее, включая этнических китайцев, существенно улучшились.
In its reply, the Government says -Lami, an Iraqi citizen, had been detained for infringing the law on entry to and sojourn in Lebanese territory. В своем ответе правительство сообщило, что г-н аль-Лами, гражданин Ирака, был задержан за нарушение правил въезда в Ливан и пребывания на его территории.
Temporarily visiting foreign citizens may engage in employment if that is compatible with the purposes and period of their sojourn in the Kyrgyz Republic, or if the appropriate permission has been obtained from the organs responsible for internal affairs. Временно пребывающие иностранные граждане могут заниматься трудовой деятельностью, если это совместимо с целями и сроками их пребывания в Кыргызской Республике или если на то получено соответствующее разрешение органов внутренних дел.
In this context, it should also be specified that communication to the alien of the measures relating to his entry into, sojourn in or expulsion from the country must be translated into a language he understands. В этой связи следует также указать, что уведомление иностранца о мерах в отношении его въезда в страну, пребывания в ней или высылки с ее территории должно быть переведено на понимаемый им язык.
As of October 2005, about 91 per cent of the total illegal sojourners were people who had entered the country with either a tourist or business visa and had overstayed the permitted period of sojourn. По состоянию на октябрь 2005 года приблизительно 91% от общей численности "нелегалов" составляли лица, въехавшие в страну либо по туристической, либо по деловой визе и оставшиеся в ней по истечении разрешенного срока пребывания.
The Act of 26 November 2003 on the entry and sojourn of aliens, which had set at 32 days the maximum holding period for aliens found to have entered France illegally, was intended to facilitate the processing of deportation cases. Закон от 26 ноября 2003 года о порядке въезда и пребывания иностранцев во Франции, согласно которому максимальный срок задержания иностранцев, нелегально находящихся на территории страны, был продлен до 32 суток, имеет целью облегчить процедуру рассмотрения дел о препровождении к границе.
The Act of 11 May 1998 amending the ordinance dated 2 November 1945 governing entry and sojourn of aliens is based essentially on four series of considerations: Закон от 11 мая 1998 года об изменении положений ордонанса от 2 ноября 1945 года относительно условий въезда и пребывания иностранцев преследует главным образом четыре цели:
The Committee is pleased to note that the State party's new Constitution recognizes the rights of Bolivians to "freedom of residence, sojourn and movement throughout Bolivian territory, including the right to leave and enter the country". Комитет положительно оценивает тот факт, что в новой Конституции государства-участника признаются права боливийцев на "свободу проживания, пребывания и передвижения по всей территории Боливии, включая право на въезд в страну и выезд из нее".

Комментарии