Attenuate - Исхудавший

Прослушать
attenuate

Слово относится к группам:

Топ 100 слов для GMAT
Словосочетание Перевод
attenuated virus ослабленный вирус
Предложение Перевод
However, the problems they sought to attenuate or resolve persist. Тем не менее, проблемы, которые они были призваны смягчить или решить, сохраняются по сей день.
Bribery may attenuate the sanctions concerned. С помощью взятки можно смягчить наказание.
We thus welcome initiatives aimed at launching a dialogue to attenuate this political polarization. Поэтому мы приветствуем инициативы, нацеленные на начало диалога с целью ослабить эту политическую поляризацию.
During the recent East Asian financial crisis, it was therefore unable to work formally with neighbouring countries to attenuate the severity of the crisis. Во время недавнего финансового кризиса в Восточной Азии она поэтому не смогла официально сотрудничать с соседними странами, с тем чтобы ослабить остроту кризиса.
UNDP's special programme initiatives seek to attenuate circumstances that may promote flight, for example, through promoting a small arms reduction programme in Albania and by supporting preventive diplomacy in the Central African Republic. Целью специальных программных инициатив ПРООН является смягчение обстоятельств, которые могут привести к массовому бегству, например, путем содействия реализации программы изъятия стрелкового оружия в Албании и путем поддержки превентивной дипломатии в Центральноафриканской Республике.
In the absence of programmes to attenuate the effects of poverty, these families are likely to remain among the poorest of the poor. При отсутствии программ, направленных на смягчение последствий нищеты, эти семьи, скорее всего, будут оставаться беднейшими среди бедных.
Although technological leapfrogging by developing countries might attenuate some adverse environmental effects, the structurally different environmental requirements in developed countries remain an issue of concern. Хотя технологические скачки развивающихся стран способны смягчить некоторые из отрицательных экологических последствий, все же отличные по своей структуре экологические требования развитых стран остаются для них определенным предметом озабоченности.
Rather than trying to attenuate or unravel the United Nations disarmament machinery, we should buttress it by providing it with more human and financial resources. Вместо того чтобы пытаться ослабить или расшатать разоруженческий механизм Организации Объединенных Наций, мы должны укрепить его, предоставив ему больше людских и финансовых ресурсов.
This code would help to initiate a responsible dialogue that would avoid any double standards and would attenuate any feelings of deprivation or oppression felt by many peoples. Такой кодекс поможет инициировать ответственный диалог, в котором не будет места двойным стандартам и который поможет смягчить чувства обездоленности и угнетения, испытываемые многими народами.
In our view, all these factors bear witness to the fact that the international community is prepared to attenuate as much as possible the anguish caused our peoples by the risks of war in the world. По нашему мнению, все эти факторы свидетельствуют о том, что международное сообщество готово смягчить, насколько это возможно, страдания, которые приносит нашим народам опасность возникновения войны в мире.
The Committee expresses its satisfaction that efforts have been made to adopt a set of measures to promote job creation and attenuate the effects of structural adjustment for vulnerable groups. Комитет выражает удовлетворение в связи с усилиями, предпринимаемыми для осуществления целого ряда мер, направленных на содействие созданию рабочих мест и смягчение последствий структурной перестройки для уязвимых групп.
It was regrettable that the Board had not reached a consensus on how to address the problem, especially since General Assembly resolution 59/269 had requested the Board to provide information on proposals to attenuate the adverse consequences of dollarization. Достойно сожаления, что Правление не достигло консенсуса в отношении подходов к разрешению этой проблемы, особенно с учетом того, что в своей резолюции 59/269 Генеральная Ассамблея предложила Правлению представлять информацию о предложениях, направленных на смягчение негативных последствий долларизации.
Thus the value of intercultural dialogue should also be central to the process of exchange that lies at the heart of trade, through for example developing a culture-based code of ethics to attenuate the negative aspects of market forces. Таким образом, ценность диалога между культурами должна стать также ключевым элементом процесса обмена, являющегося основой торговли, для чего необходимо, например, разработать основанный на культуре этический кодекса, направленный на смягчение негативных аспектов рыночных сил.
Fiscal incentives would surely worsen their situation, the more so as some of those countries have spent considerable sums on social protection measures to attenuate the consequences of the crisis for individual citizens. Бюджетно-финансовые стимулы, несомненно, приведут к дальнейшему ухудшению положения в этих странах, тем более что многие из них потратили немалые средства на меры по социальной защите населения, чтобы смягчить последствия кризиса для отдельных граждан.
Therefore, the Special Rapporteur concludes that specific attention must be paid to legislation that serves to attenuate and abrogate rights guaranteed by the five international instruments to which the Islamic Republic of Iran is a party. По этой причине Специальный докладчик делает вывод о необходимости уделения особого внимания законам, направленным на то, чтобы ослабить и аннулировать права, гарантируемые пятью международными договорами, участником которых является Исламская Республика Иран.
Familiarity has tended to attenuate discrimination. Просвещенность, как правило, ведет к ослаблению дискриминации.
Bribery may attenuate arrests and sanctions. Спасти от ареста или смягчить наказания могут взятки.
Such an endeavour could be described as comprising efforts to attenuate or avert refugee flows. Такие усилия могут быть охарактеризованы как меры по сокращению или предотвращению потоков беженцев и содействие их устранению.
Estonia has made institutional arrangements to carry out energy planning and management, which will serve to attenuate longer-term trends in GHG emissions. В Эстонии приняты институциональные меры по планированию и управлению энергетикой, которые послужат ослаблению долгосрочных тенденций выбросов ПГ.

Комментарии