Английский - русский
Перевод слова Separate

Перевод separate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Отдельный (примеров 1861)
In the latter case, she argued that follow-up issues should be identifiable by their wording but that they should not be assigned a separate section. В отношении такого включения она полагает, что вопросы по последующим мерам должны выделяться своей формулировкой и что их не следует объединять в отдельный раздел.
As regarded Darfur, a separate report on the Sudan had been submitted to the Working Group of the Security Council on Children and Armed Conflict. Что касается Дарфура, то Рабочей группе Совета Безопасности по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах был представлен отдельный доклад по Судану.
They recommended that a separate human rights treaty ratification fund be established to enable such assistance to be provided. Они рекомендовали учредить отдельный фонд по ратификации международных договоров о правах человека, с тем чтобы можно было оказывать такую помощь.
The Committee is expected to review its own terms of reference in respect of public sector computerization in the current session, for which purpose a separate document has been prepared. Ожидается, что на текущей сессии Комитет рассмотрит круг своего ведения в отношении компьютеризации государственного сектора, и для этой цели был подготовлен отдельный документ.
The Commission on Population and Development will submit a separate report on population and development issues arising from the International Conference on Population and Development to the Economic and Social Council at its substantive session of 1995. Комиссия по народонаселению и развитию представит Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1995 года отдельный доклад по вопросам народонаселения и развития, в основе которого лежат материалы Международной конференции по народонаселению и развитию.
Больше примеров...
Раздельный (примеров 40)
The separate analysis in the different fields is needed when analyzing the whole concept of sustainable development. При анализе всей концепции устойчивого развития необходимо проводить раздельный анализ по различным областям.
Do you know if he his a separate filing cabinet? У него был раздельный картотечный шкаф, не знаешь?
To facilitate this approach, separation as well as separate collection of waste should be put into practice; Для облегчения условий применения этого подхода следует наладить разделение отходов, а также их раздельный сбор;
Separate consideration will be given where it is appropriate to make a distinction between the two options. Раздельный анализ этих вариантов будет проведен тогда, когда будет уместно провести различие между ними.
Pillow of safety of the driver, lateral pillows of safety, pillow of safety of the passenger, electric window regulators, leather interior, heating up of seats, stereoradio tape recorder, CD-player, separate climate-control, toning, the TV, the navigating equipment. Автоматическая коробка передач, подушка безопасности водителя, боковые подушки безопасности, подушка безопасности пассажира, электрические стеклоподъемники, кожаный салон, люк, литые диски, подогрев сидений, стереомагнитола, CD-проигрыватель, раздельный климат-контроль, тонировка, навигационное оборудование, ксенон.
Больше примеров...
Самостоятельный (примеров 77)
The Special Rapporteur's present view is that this is a separate matter, which should not be dealt with as part of the present topic. На сегодняшний день Специальный докладчик полагает, что это - самостоятельный предмет, который не следует рассматривать в рамках настоящей темы.
"The Valley" was created and launched in July 2009 as a separate website, but before that it was online as a part of a private homepage since November 2007 already attracting lots of visitors. "The Valley" был создан и открыт для посетителей как самостоятельный сайт в июле 2009 года, но до этого он был онлайн в составе частного вебсайта с ноября 2007 года, и уже в то время привлек к себе большое число посетителей.
The external assembly department is a separate department of ŽĎAS, a. s. Its task is to carry out equipment disassembly, repair, assembly, adjustment and putting into operation. Внешний монтаж - это самостоятельный отдел акционерного общества ŽĎAS. Производит и обеспечивает демонтаж, ремонт, монтаж, наладку и введение оборудования в эксплуатацию.
These separate governing structures could make policy coordination somewhat more difficult than might be the case if the legal elements for mercury were contained in a free-standing instrument that was developed and established as part of an overarching package of voluntary and legal elements. Существование таких раздельных управляющих структур может делать задачу координации политики несколько более сложной, чем в случае включения юридических элементов по ртути в самостоятельный инструмент, разработанный и принятый как часть всеобщего пакета из добровольных и юридических элементов.
The technique of the calculation, as well as in other theories, is based on splitting of the area of a rotor into separate narrow identical rings on width. Методика расчёта, как и в других теориях, основана на разбиении площади ротора на отдельные узкие одинаковые по ширине кольца. Эти кольца как бы разрезают лопасти на отдельные элементы (сегменты), для каждого из которых проводится самостоятельный расчёт.
Больше примеров...
Отделить (примеров 133)
Perhaps I should take preventative measures and separate him from his head. Возможно, мне стоит принять меры предосторожности и отделить его голову от тела.
This will separate the men from the boys. Так можно отделить мужчин от мальчиков.
We separate and aerate those flour particles to make them absorb liquids better. Мы должны отделить и разрыхлить пылевидные частицы для того, чтобы они лучше впитывали жидкость.
Look for the rest of the crew, round them up, put them in separate groups. Найти остальных, разбить их по группам, отделить от других.
The United Kingdom Vickers Commission recommended "ring-fencing" retails banking from investment banking, rather than total separation, by requiring that all retail banking by those banks engaged in investment banking be conducted by separate subsidiary with independent governance and its own extra capital. Действующая в Соединенном Королевстве Комиссия Викерса вместо полного размежевания рекомендовала отделить розничные банковские услуги от инвестиционной банковской деятельности, предусмотрев требование к банкам, работающим с ценными бумагами, проводить все розничные банковские операции через самостоятельно управляемые филиалы, имеющие свои собственные дополнительные капитальные средства.
Больше примеров...
Разных (примеров 353)
And each one of those five terminals will be in a separate room of the hotel. И каждый из этих 5 терминалов будет в разных комнатах отеля.
Moreover, this article should be divided into separate articles, since paragraphs 1 and 2 refer to different legal concepts. Кроме того, предлагается разделить эту статью на две отдельные статьи, так как в пунктах 1 и 2 говорится о разных юридических понятиях.
They sleep in separate bedrooms Because my mother doesn't like the sound My father makes when he sleeps. Они спят в разных спальнях, потому что маме не нравится, какие звуки издаёт отец во сне.
Keep us in separate cages? Закрыли нас в разных клетках?
None of you probably know the real reason... why we beasts and humans live in separate worlds. Ты, как и многие, должно быть не знаешь, почему мы, чудища, и люди живём в разных мирах.
Больше примеров...
Разделить (примеров 101)
The two types of arbitration should be kept separate to avoid any ambiguity or misunderstanding. Эти два типа арбитражных разбирательств необходимо разделить, чтобы избежать любой неясности и недопонимания.
But... when you separate the two names, treat them as two surnames rather than one nonexistent person, you get a very interesting result. Но... Если разделить это имя на два и допустить, что это две фамилии, а не один несуществующий человек, получим очень интересный результат.
Mr. de GOUTTES, at Mr. Diaconu's suggestion, proposed dividing the paragraph into two, with the second sentence becoming a separate paragraph. Г-н де ГУТТ предлагает, следуя идее г-на Диякону, разделить этот пункт на два таким образом, что второе предложение станет отдельным пунктом.
During the initial hearing, the Trial Chamber considered lists of witnesses submitted by the parties and preliminary objections concerning its jurisdiction. On 22 September 2011, it decided to sever the trial into a series of separate cases, each addressing a separate section of the indictment. Во время первоначального слушания Судебная палата проанализировала списки свидетелей, представленные сторонами, и предварительные возражения касательно их юрисдикции. 22 сентября 2011 года она постановила разделить разбирательство на ряд отдельных дел, каждое из которых должно было соответствовать отдельному разделу обвинительного заключения.
The hotel disposes of a modern conference hall for up to 200 persons with the possibility to be divided into separate lounges suitable for social events, company trainings and family celebrations. В отеле имеется конференц-зал на 200 мест, который можно разделить на несколько отдельных залов для деловых встреч, переговоров или семейных торжеств.
Больше примеров...
Различных (примеров 424)
Five of the detainees were being tried in separate cases before military courts. Дела других пятерых заключенных рассматривались в рамках различных процессов военными трибуналами.
The new prison will have separate facilities for women, and prisoners could be separated in groups based on their different needs. В новой тюрьме будут отдельные блоки для женщин, а заключенные могут быть разделены на группы в зависимости от их различных потребностей.
It is recommended that traffic in different directions is reported by designating a separate "network segment" for each direction. О движении в различных направлениях рекомендуется сообщать посредством указания отдельного "участка сети" для каждого направления.
At the same time, however, its jurisdiction is in principle based on two different and separate legal authorities. Однако в то же время его юрисдикция по сути дела базируется на двух различных и не связанных друг с другом правовых полномочиях.
The Committee expressed its satisfaction at having the subject of space debris as a separate item on the agenda of the Scientific and Technical Subcommittee after many years of discussion in various international forums, including the Committee and the Subcommittee. Комитет выразил удовлетворение в связи с тем, что вопрос о космическом мусоре после долгих лет его обсуждения на различных международных форумах, включая сессии Комитета и Подкомитета, наконец включен в повестку дня в качестве отдельного пункта.
Больше примеров...
Разделение (примеров 62)
Most important in this regard had been the establishment of separate legislative and executive powers. Наиболее важную роль в этой связи играет разделение ветвей законодательной и исполнительной власти.
We made it very clear that separate can never be equal. Мы совершенно четко заявили, что разделение никогда не может быть равноправным.
Lastly, Peru adheres to the form of government adopted by all the world's democratic systems, the Executive, the Legislature and the Judiciary being separate and each fully independent of the others. И наконец, Перу принимает форму правления, которая применяется всеми демократическими системами мира и предусматривает разделение властей на исполнительную, законодательную и судебную власти, полностью не зависящие друг от друга.
In response to that concern, it was explained that sources of funding would remain completely separate, since the Secretariat was entirely funded by the regular budget of the United Nations. В ответ на эту обеспокоенность было разъяснено, что сохранится полное разделение источников финансирования, поскольку Секретариат финансируется исключительно из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
Based on the experience of some other countries in transition, it was realized that any physical demarcation of land shares into separate land parcels would later require costly land consolidation procedures. На основе опыта других стран с переходной экономикой было сделан вывод о том, что любое физическое разделение земельных долей на отдельные земельные участки привело бы в дальнейшем к необходимости осуществления дорогостоящих процедур консолидации земель.
Больше примеров...
Разные (примеров 200)
Therefore, Governments should consider devising separate policy approaches for the different types of entrepreneurs. В этой связи правительствам следует разработать разные подходы для различных типов предпринимателей.
While the Statistical Office of the European Communities (Eurostat) and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) operate separate comparison programmes including their member countries, there is a very effective partnership between the two programmes. З. Хотя Статистическое бюро Европейских сообществ (Евростат) и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) осуществляют разные программы сопоставлений для своих стран-членов, между этими двумя программами поддерживается эффективное взаимодействие.
In many cases, alliances between TNCs and developing country SMEs are fraught with difficulties due to the fact that partners often have different expectations and pursue separate and often conflicting goals. Во многих случаях союзы между ТНК и МСП развивающихся стран сталкиваются с трудностями из-за того, что партнеры часто имеют разные планы на будущее и преследуют свои, абсолютно часто несовпадающие цели.
It must be emphasized, however, that the two are separate legal bodies with not only essentially different structural frameworks, but also, more importantly, fundamentally different mandates. Вместе с тем он хотел бы подчеркнуть, что это два совершенно не связанные друг с другом юридических органа, имеющие не только совершенно разную организационную структуру, но и, что еще более важно, совершенно разные мандаты.
The musem's collection contains more than 350 suns from various countries. A separate exposition is devoted to suns created by Latvian artists and craftsmen. Насколько они разные и насколько по-разному люди видят солнце - в этом можно убедиться в Музее Солнца.
Больше примеров...
Отделять (примеров 33)
They prefer to remain separate and distinct from mainstream health care. Они предпочитают отделять себя от основного здравоохранения и от медицинской науки.
The clear line that should separate international action from national jurisdiction has been blurring. Та четкая линия, которая должна отделять международные действия от национальной юрисдикции, начинает размываться.
The urbanization of many indigenous peoples, often mobilized by economic pressures and the introduction of market economies, can separate indigenous peoples from the lands and territories where their languages and cultures are practised, often leading to forced assimilation. Процесс урбанизации многих коренных народов, которые зачастую мигрируют под давлением экономических факторов, и развития рыночной экономики, способны отделять коренные народы от земель и территорий, с которыми связаны их языки и культуры, что зачастую приводит к принудительной ассимиляции.
Sir Nigel Rodley said that trying civilians in military tribunals and trying military personnel for certain non-military offences were two issues that had to be kept separate. Сэр Найджел Родли говорит, что преследование в судебном порядке гражданских лиц в военных трибуналах и рассмотрение дел военнослужащих за некоторые невоенные правонарушения - это два вопроса, которые следует отделять друг от друга.
You know how I try to keep my work life and my other work life separate. Ты знаешь, как я стараюсь отделять мою рабочую жизнь от моей другой рабочей жизни.
Больше примеров...
Особый (примеров 47)
In the latter category, some national laws specify separate treatment for aliens who, although they entered the State illegally, have resided there for some time. При этом в ряде национальных законодательств для последней категории лиц предусмотрен особый режим в отношении иностранцев, которые, въехав незаконно на территорию государства, уже проживают в нем определенное время.
All questionnaire respondents felt that UNMOs needed to have a separate identity from the armed contingents to clearly distinguish their unarmed status. Все, кто дал ответы на вопросник, считают, что военные наблюдатели Организации Объединенных Наций должны иметь особый статус, отличный от статуса вооруженных контингентов, чтобы сразу было понятно, что речь идет о невооруженных лицах.
Normally you and I would have already gone our separate ways, but you're you. По хорошему, наши с вами пути уже должны были разойтись, но вы - особый случай.
This is why we do not understand or share the particular interest shown in establishing a singular, separate process in the case of the First Committee. Именно поэтому нам непонятен тот особый интерес, который проявляется к учреждению особого, отдельного процесса в этом плане в отношении Первого комитета, и следовательно мы такой интерес не разделяем.
A separate record is kept for every complaint regarding use of illegal inquiry or investigation methods. Заведен отдельный учет каждого обращения о применении недозволенных методов ведения следствия, проверка которых берется на особый контроль.
Больше примеров...
Разделять (примеров 58)
On my 12th birthday, I really wanted a titanium centrifuge so, you know, I could separate radioactive isotopes. На мой 12-ый день рождения я очень хотел получить титановую центрифугу, ну, понимаешь, чтобы разделять радиоактивные изотопы.
Eventually, processes such as PUREX that readily separate pure plutonium should become a thing of the past. В конечном счете такие процессы, как ПУРЕКС, которые позволяют легко разделять чистый плутоний, должны стать делом прошлого.
Unless this triad is kept clearly in mind, rights language and analysis can separate rather than unite those who are working for development. Если не иметь четкого представления об этой триаде, то формулировка прав и их анализ могут разделять, а не объединять тех, кто занимается вопросами развития.
Do not house all prisoners together, but rather separate them on the basis of the nature and severity of their crime (Canada); не допускать общих условий содержания всех заключенных, а разделять их по характеру и тяжести совершенных ими преступлений (Канада);
It is considered not necessarily to divide front wall and back wall into separate parts since the area to be examined is quite small. По всей видимости, нет необходимости разделять переднюю стенку и заднюю стенку на отдельные части, поскольку площадь досмотра довольно мала.
Больше примеров...
Разлучить (примеров 28)
You must never separate a Russian from his shoes. Никто не может разлучить русского с его ботинками.
And in return, I promised never to let anything separate us. И в благодарность, я пообещала, что не позволю нас разлучить.
Then who shall ever separate us? И кто же нас посмеет разлучить?
Why separate me from my daughter? Почему разлучить меня с моей дочерью?
I do it so that we do not separate. Пусть нас не пытаются разлучить.
Больше примеров...
Отделяться (примеров 3)
When neural crest cells stop making N-CAM and N-cadherin, and start displaying integrin receptors, cells separate and migrate. Когда клетки нервного гребня прекращают синтез NCAM1 и N-кадгерина и эскпрессируют рецепторы интегринов, клетки могут отделяться и мигрировать.
Appendix 1: for a vehicle type, Appendix 2: for a bodywork type, Appendix 3: for a vehicle type fitted with bodywork already approved as a separate technical unit. 2.34 "Переносная аппарель" означает аппарель, которая может отделяться от конструкции транспортного средства и устанавливаться водителем или членом экипажа.
Perhaps it will start operate but there are two variants - either its image will be separated from sound or imaging will be indistinct and blurred alongside with skip of cadres and separate scenes. Заработать то может и заработает, но либо у Вас будет отделяться картинка от звука, либо изображение будет нечетким и размытым, а также с пропуском кадров и отдельных сцен.
Больше примеров...
Разлучать (примеров 3)
You can't separate them, that's terrible! Их нельзя разлучать! Это чудовищно!
If you answered positively to these questions, why should we separate them? Если на все вопросы вы ответили "да", зачем их разлучать?
If a divorced woman wishes to care for her children and can prove that her husband is not able to do so because he is single or because his work would separate him from them, she is so permitted. Если разведенная женщина желает заботиться о своих детях и способна доказать, что ее муж на это не способен, поскольку он одинок или поскольку его работа будет его с ними разлучать, ей это разрешается.
Больше примеров...